ቁጥሮች 1

1:1 ; እግዚአብሔርም በሲና ምድረ በዳ ሙሴን በተናገረው, የቃል ኪዳን ድንኳን ውስጥ, በሁለተኛው ወር በመጀመሪያው ቀን ላይ, ከግብፅ ከወጡ በኋላ በዓመት ውስጥ, ብሎ:
1:2 "የእስራኤል ልጆች መላው ማኅበረሰብ በድምሩ ውሰድ, ቤተሰቦቻቸውን እና ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም, ለሚሻው ሰው ወደ ወንድ ጾታ ነው,
1:3 ሃያ ዓመት እና ከላይ, ከእስራኤል ውጭ ሁሉ በውኑ ሰዎች, እና እነሱን በየምድቡ ቁጥር ይሆናል, አንተ አሮንም.
1:4 እንዲሁም ከእናንተ ጋር ነገዶች መሪዎች በዚያ ይሆናል, እንዲሁም ቤቶች እንደ, ያላቸውን kinships ውስጥ,
1:5 በማን ስም እነዚህ ናቸው: የሮቤልም, የሰዲዮር ልጅ;
1:6 ከስምዖን, የሱሪሰዳይ ልጅ የሱሪሰዳይ;
1:7 የይሁዳ, ነአሶን የአሚናዳብ ልጅ;
1:8 ከይሳኮር, ናትናኤልም የሶገር ልጅ;
1:9 ዜብሎን, ኤልያብ የኬሎን ልጅ.
1:10 ; የዮሴፍም ልጆች ጀምሮ: ከኤፍሬም, የዓሚሁድ ልጅ ኤሊሳማ; ; የምናሴ, ገማልያል የፍዳሱር ልጅ ገማልኤል;
1:11 ከብንያም, Gideoni ልጅ አቢዳን;
1:12 የዳን, የአሚሳዳይ ልጅ አኪዔዘር;
1:13 የአሴር, የኤክራን ልጅ ፋግኤል;
1:14 የጋድ, የራጉኤል ልጅ ኤሊሳፍ;
1:15 የንፍታሌም, የዔናን ልጅ. "
1:16 እነዚህ ሕዝብም በጣም ክቡር መሪዎች ናቸው, ነገዳቸው እና kinships በማድረግ, የእስራኤል ሠራዊት አለቆች.
1:17 ሙሴና አሮን እነዚህን ወሰደ, ተራው ሕዝብ ሁሉ ሕዝብ ጋር,
1:18 እነርሱም በሁለተኛው ወር በመጀመሪያው ቀን ላይ ሰበሰባቸው, kinships በ ከእነርሱ አንድ ቆጠራ መውሰድ, እና ቤቶች, እና ቤተሰቦች, እና ራሶች, እያንዳንዱ ሰው ስም ከኻያ ዓመት እና ከዚያ በላይ,
1:19 ; እግዚአብሔርም ሙሴን መመሪያ ልክ እንደ. እነርሱም በሲና ምድረ በዳ ውስጥ የተቈጠሩት.
1:20 የሮቤልም, የእስራኤል በኵር, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች እና ቤቶች, እያንዳንዱ ራስ ስም, በሙሉ ወንድ ጾታ የነበሩ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ጦርነት በመሄድ ችሎታ,
1:21 በዚያ ነበሩ አርባ ስድስት ሺህ አምስት መቶ.
1:22 የስምዖን ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም እና ራሶች በ ተቆጥሮአልና በኋላ, በሙሉ ወንድ ጾታ የነበሩ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ጦርነት በመሄድ ችሎታ,
1:23 በዚያ ነበሩ አምሳ ዘጠኝ ሺህ ሦስት መቶ.
1:24 ; የጋድ ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሁሉንም ሰልፍ ይወጣሉ የሚችል ማን,
1:25 በዚያ ነበሩ አርባ አምስት ሺህ ስድስት መቶ አምሳ.
1:26 የይሁዳ ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:27 በዚያ ተቈጠሩ ሰባ አራት ሺህ ስድስት መቶ.
1:28 የይሳኮር ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሁሉንም ሰልፍ ይወጣሉ የሚችል ማን,
1:29 በዚያ ተቈጠሩ አምሳ አራት ሺህ አራት መቶ.
1:30 ዜብሎን ልጆች, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:31 በዚያ ነበሩ አምሳ ሰባት ሺህ አራት መቶ.
1:32 የዮሴፍ ልጆች ጀምሮ, የኤፍሬም ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:33 በዚያ ነበሩ አርባ ሺህ አምስት መቶ.
1:34 ከዚህም በላይ, ; የምናሴ ልጆች, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:35 በዚያ ነበሩ ሠላሳ ሁለት ሺህ ሁለት መቶ.
1:36 የብንያም ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:37 በዚያ ነበሩ ሠላሳ አምስት ሺህ አራት መቶ.
1:38 የዳን ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:39 በዚያ ነበሩ ስድሳ ሁለት ሺህ ሰባት መቶ.
1:40 የአሴር ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:41 በዚያ ነበሩ አርባ ሺህ አንድ ሺህ አምስት መቶ.
1:42 የንፍታሌም ልጆች መካከል, በየትውልዳቸው እና ቤተሰቦች በ, እና kinships ቤቶች, እያንዳንዱ ሰው ስም አጠገብ ሆኖ ተቆጥሮአልና በኋላ, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ሰልፍ ይወጣሉ ይችሉ የነበሩ ሁሉ,
1:43 በዚያ ነበሩ አምሳ ሦስት ሺህ አራት መቶ.
1:44 እነዚህ ሙሴና አሮን የቈጠሩአቸው የነበሩትን ሰዎች እና አሥራ ሁለቱ የእስራኤል መሪዎች ናቸው, ያላቸውን kinships ቤቶች በ እያንዳንዱ ሰው.
1:45 እና ያላቸውን ቤቶች እና ቤተሰቦች በኩል ለእስራኤል ልጆች መላው ቁጥር, ሃያ ዓመት እና ከላይ, ማን ሰልፍ ይወጣሉ አይችሉም ነበር, ነበሩ
1:46 ስድስት መቶ ሦስት ሺህ አምስት መቶ አምሳ ሰዎች.
1:47 ነገር ግን ቤተሰቦቻቸው ነገዶች ውስጥ ሌዋውያኑ ከእነርሱ ጋር አልተቈጠሩም ነበር.
1:48 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
1:49 "የሌዊን ነገድ ቁጥር አታድርግ, ከእናንተ ቢሆን ለእስራኤል ልጆች ጋር ከእነርሱ በድምሩ ይወስዳል.
1:50 ነገር ግን በምስክሩ ድንኳን ላይ እንሾማቸዋለን, ዕቃውንም ሁሉ, እና በዓላት ወደ ያመለከታል ሁሉ. እነሱም የማደሪያ እና ሁሉ ርዕሶች ይወስድሃል. እነርሱም ለአገልግሎት ይሆናል, እነርሱም በመገናኛው ድንኳን ዙሪያ ይስፈሩ.
1:51 እናንተ ሊሄድ ነበር ጊዜ, ሌዋውያን በመገናኛው ድንኳን ይትከሉት. እናንተ ካምፕ ለማድረግ ሲሆኑ, እነርሱም ለማዋቀር ይሆናል. ሊቀርበው ማን ማንኛውም ከውጭ ይታረዳል.
1:52 በአሁኑ ጊዜ የእስራኤል ልጆች ሰፈር ማድረግ ይሆናል, የእሱ ኩባንያዎች እና ባንዶች በ እያንዳንዱ ሰው, እንዲሁም ሠራዊቱን.
1:53 ከዚህም በላይ, ሌዋውያን በመገናኛው ድንኳን ዙሪያ ሁሉ በድንኳኖቻቸው ይወስናል, የእስራኤል ልጆች ብዛት ላይ የሆነ ቁጣ እንዳይሆን ተጠንቀቁ. እነርሱም በምስክሩ ድንኳን ላይ አሳዳጊዎች እንደ የእይታ ትቆማለች. "
1:54 ስለዚህ, የእስራኤልም ልጆች እግዚአብሔር ሙሴን አዘዘው ነበር ሁሉ መሠረት ያደረገው.

ቁጥሮች 2

2:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን ተናገራቸው, ብሎ:
2:2 "እያንዳንዱ ሰው ከሰፈሩ ማድረግ ይሆናል, ያላቸውን ወታደሮች በ, እንዲሁም ያላቸውን ዓርማ እና ደረጃዎች አጠገብ እንደ, እና kinships ቤቶች በ, ሁሉም ኪዳን ድንኳን ዙሪያ. "
2:3 ወደ ምሥራቅ, ይሁዳም ድንኳኖች ይወስናል, በሠራዊቱ ውስጥ ኩባንያዎች. እንዲሁም ልጆቹ መሪ የአሚናዳብ ልጅ ነአሶን ይሆናል.
2:4 እና የአክሲዮን ከ ውጊያው ሰዎች አጠቃላይ ድምር ነበር ሰባ አራት ሺህ ስድስት መቶ.
2:5 አጠገቡ, ከይሳኮር ነገድ ሰዎች ሰፍረው ነበር, የማን መሪ የሶገር ልጅ ናትናኤል ነበረ.
2:6 እና ተዋጊዎቹ በሙሉ ቁጥር ነበር አምሳ አራት ሺህ አራት መቶ.
2:7 ዜብሎን ነገድ ውስጥ, መሪ የኬሎን ልጅ ኤልያብ ነበረ.
2:8 የእርሱ ክምችት ከ መከላከያ ሰዎች ሠራዊት ሁሉ ነበሩ አምሳ ሰባት ሺህ አራት መቶ.
2:9 ሁሉም ከይሁዳ ሰፈር የተቈጠሩ ሰዎች ነበሩ አንድ መቶ ሰማንያ ስድስት ሺህ አራት መቶ. እና እነዚህ, በየምድቡ, መጀመሪያ ይወጣል.
2:10 የሮቤልም ልጆች ሰፈር ውስጥ, በደቡብ በኩል አቅጣጫ, መሪ የሰዲዮር ልጅ ኤሊሱር ይሆናል.
2:11 እና ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, ነበሩ አርባ ስድስት ሺህ አምስት መቶ.
2:12 አጠገቡ, ከስምዖን ነገድ ሰዎች ሰፍረው ነበር, የማን መሪ የሱሪሰዳይ ልጅ የሱሪሰዳይ ነበር.
2:13 እና ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, ነበሩ አምሳ ዘጠኝ ሺህ ሦስት መቶ.
2:14 የጋድ ነገድ ውስጥ, መሪ የራጉኤል ልጅ ኤሊሳፍ ነበረ.
2:15 እና ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, አርባ አምስት ሺህ ስድስት መቶ አምሳ.
2:16 ሁሉም የሮቤልም ሰፈር ውስጥ ስለ ተቈጠሩ የነበሩ አንድ መቶ ሃምሳ ሺህ አንድ ሺህ አራት መቶ አምሳ ነበሩ, በየምድቡ. እነዚህ ሁለተኛ ስፍራ እየባሱ ይሄዳሉ.
2:17 ነገር ግን በምስክሩ ድንኳን ሌዋውያን እና ኩባንያዎች ሹማምንት በማድረግ ከፍ ከፍ ያልሁ. ይህ ተዘጋጅቷል ውስጥ ያለውን መንገድ, እንዲሁ ደግሞ ወደ ታች ይወሰዳል. እያንዳንዱ ሰው ያላቸውን ቦታዎች እና በደረጃዎች መሠረት እየባሱ ይሄዳሉ.
2:18 በምዕራብ በኩል, የኤፍሬም ልጆች ሰፈር በዚያ ይሆናል, የማን መሪ የዓሚሁድ ልጅ ኤሊሳማ ነበረ.
2:19 ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, አርባ ሺህ አምስት መቶ ነበሩ.
2:20 ከእነርሱም ጋር ከምናሴ ልጆች ነገድ ነበር, የማን መሪ የፍዳሱር ልጅ ገማልኤል ነበረ.
2:21 እና ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, ነበሩ ሠላሳ ሁለት ሺህ ሁለት መቶ.
2:22 የብንያምም ልጆች ነገድ ውስጥ, መሪ Gideoni ልጅ አቢዳን ነበረ.
2:23 እና ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን ተቈጠሩ, ሠላሳ አምስት ሺህ አራት መቶ.
2:24 ሁሉም ከኤፍሬም ሰፈር የተቈጠሩ ሰዎች ነበሩ አንድ መቶ ስምንት ሺህ አንድ መቶ, በየምድቡ. እነዚህ ሦስተኛ እየባሱ ይሄዳሉ.
2:25 በሰሜን በኩል ወደ, የዳን ልጆች ሰፈሩ, የማን መሪ የአሚሳዳይ ልጅ አኪዔዘር ነበረ.
2:26 ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, ነበሩ ስድሳ ሁለት ሺህ ሰባት መቶ.
2:27 አጠገቡ, ከአሴር ነገድ ሰዎች ያላቸውን ድንኳኖች ቋሚ, የማን መሪ የኤክራን ልጅ ፋግኤል ነበረ.
2:28 ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ, ማን የተቈጠሩት, አርባ ሺህ አንድ ሺህ አምስት መቶ ነበሩ.
2:29 ; የንፍታሌም ልጆች ነገድ, መሪ የዔናን ልጅ የአኪሬ ነበር.
2:30 ተዋጊዎቹ ሠራዊት በሙሉ ነበሩ አምሳ ሦስት ሺህ አራት መቶ.
2:31 ሁሉም ከዳን ሰፈር የተቈጠሩ ሰዎች ነበሩ አንድ መቶ አምሳ ሰባት ሺህ ስድስት መቶ; እና እነዚህ ደግሞ በጣም መጨረሻ ላይ እየባሱ ይሄዳሉ.
2:32 ይህ ሰው ለእስራኤል ልጆች ቁጥር ነው, ያላቸውን kinships እና ኩባንያዎች ቤቶች ተከፍሎ ያላቸውን ሠራዊት: ስድስት መቶ ሦስት ሺህ አምስት መቶ አምሳ.
2:33 ; ሌዋውያን ግን ከእስራኤል ልጆች ጋራ አልተቈጠሩም. እንዲሁ ለ እግዚአብሔር ለሙሴ ነግሮት ነበር.
2:34 ; የእስራኤልም ልጆች ወደ እግዚአብሔር ያዘዘውን ሁሉ ነገሮች መሠረት ያደረገው. እነዚህ ኩባንያዎች አጠገብ ሰፈሩ, እነርሱም አባቶቻቸው ቤተሰቦች እና ቤቶች አርጅተው.

ቁጥሮች 3

3:1 እነዚህ የአሮንና የሙሴ ትውልድ ይህ ነው, በቀን ውስጥ እግዚአብሔር በሲና ተራራ ላይ ሙሴን ባነጋገረበት.
3:2 እና እነዚህ የአሮን ልጆች ስም ይህ ነው: የበኩር ናዳብ, ከዚያም አብዩድ, አልዓዛርም, እና ኢታምር.
3:3 የአሮን ልጆች እነዚህ ስሞች, የተቀቡ እና የማን እጅ የክህነት በተግባር ሲሉ ተሞልቶ የተቀደሱትንም ካህናት.
3:4 ናዳብና አብዩድ ልጆች ሳይወልድ ሞተ ለ, እነርሱ ባቀረበ ጊዜ, በጌታ ፊት, አንድ እንግዳ እሳት, በሲና ምድረ በዳ ውስጥ. እናም, አልዓዛርና ኢታምር በአሮን ፊት በክህነት አሳይቷል, አባታቸው.
3:5 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
3:6 "የሌዊን ነገድ ወደፊት አምጣ, እና እነሱን በካህኑ በአሮን ፊት መቆም ያደርጋል, ያገለግሉት ዘንድ. ከእነሱ ውጭ ነቅተን መጠበቅ እናድርግ,
3:7 እና እነሱን ሕዝቡም ለ የአምልኮ ወደ ያመለከታል ሁሉ እንዲጠብቁ እናድርግ, በምስክሩ ድንኳን ፊት ለፊት,
3:8 እና እነሱን ድንኳን ዕቃ እንክብካቤ ይውሰድ, በውስጡ በአገልግሎት ማገልገል.
3:9 እንዲሁም አሮንንና ልጆቹን እንደ ስጦታ አድርጎ ለሌዋውያን ይሰጣሉ; ስለ እነርሱም የእስራኤል ልጆች በማድረግ ለእነርሱ አሳልፎ ተደርጓል.
3:10 ነገር ግን የክህነት አገልግሎት ላይ አሮንና ልጆቹ ይመድባል. ያገለግሉ ዘንድ ብትቀርብ ማን ከውጭ ይገደል ይሆናል. "
3:11 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
3:12 "እኔ ከእስራኤል ልጆች ሌዋውያንን ወስጄአለሁ. ሌዋውያን, እና በኵር ሁሉ በእስራኤል ልጆች መካከል ማኅፀን በመክፈት ማን, የእኔ ይሆናል.
3:13 ሁሉ የሚሆን በኵር የእኔ ነው. እኔም በግብፅ ምድር ላይ በኵር የመታው ጊዜ ጀምሮ, እኔ በእስራኤል ውስጥ ለመጀመሪያ የተወለደ ሁሉ ለራሴ መርጬዋለሁ. ሰው ከ, እስከ እንስሳ ድረስ, እነርሱም የእኔ ናቸው. እኔ እግዚአብሔር ነኝ. "
3:14 ; እግዚአብሔርም በሲና ምድረ በዳ ሙሴን በተናገረው, ብሎ:
3:15 "አባቶቻቸውም እና ቤተሰቦቻቸውን ቤቶች በ የሌዊ ልጆች ቁጥር ስጣቸው, ከላይ ከአንድ ወር ጀምሮ ወንድ ሁሉ. "
3:16 ሙሴ ቈጠረ, ጌታ መመሪያ ልክ,
3:17 እና ስማቸውን በ የሌዊ ልጆች በዚያ ተገኝተዋል: ጌድሶን ቀዓት: ሜራሪ.
3:18 ለጌድሶን ልጆች: ሎቤኒ: ሰሜኢ.
3:19 የቀአትም ልጆች: እንበረም, ይስዓር, ኬብሮን: ዑዝኤል.
3:20 ለሜራሪ ልጆች: ሞሖሊ: ሙሲ.
3:21 ; ለጌድሶን የመጡ ሁለት ቤተሰቦች ነበሩ: የሎቤናውያን, እና Shimeites.
3:22 ከእነዚህ ሰዎች የተቈጠሩት, ወደ ወንድ ጾታ, በአንድ ወር እና ከላይ: ሰባት ሺህ አምስት መቶ.
3:23 እነዚህ ድንኳን በስተጀርባ ይስፈሩ, ወደ ምዕራብ አቅጣጫ,
3:24 መሪ ስር የዳኤል ልጅ ኤሊሳፍ.
3:25 እነርሱም ኪዳን ድንኳን ላይ ይጠብቅ:
3:26 ድንኳን ራሱ, እና ሽፋን; የቃል ኪዳን መሸፈኛ በሮች ፊት ቀርቧል ነው ድንኳን; እና ክፍት የሆነ መጋረጃዎች; በተመሳሳይ, የመገናኛው ድንኳን ክፍት የሆነ መግቢያ ላይ ታግዷል ድንኳን; እንዲሁም በመሠዊያው ላይ የአምልኮ ማድረግን ያመለከታል ሁሉ; በመገናኛው ድንኳን ገመዶች ሁሉ በውስጡ መሳሪያዎች.
3:27 የቀዓት ዝምድናን የእንበረማውያን እና ከይስዓራውያን እና የኬብሮናውያንም እና የዑዝኤላውያንም ወገን ሕዝቦች ያካትታል. እነዚህ የቀዓታውያን ወገኖች ናቸው, ስማቸውን በ ተቆጥሮአልና በኋላ,
3:28 በወንድ ፆታ ሁሉ ሰዎች, በአንድ ወር እና ከላይ: ስምንት ሺህ ስድስት መቶ. እነዚህ መቅደስ ላይ ይጠብቅ,
3:29 እነርሱም ወደ ደቡብ ወገን በኩል ይስፈሩ.
3:30 እና ያላቸውን መሪ የዑዝኤል ልጅ Elisaphan ይሆናል.
3:31 እነርሱም በታቦቱ ይጠብቃታል, ጠረጴዛው እና መቅረዝ እና, መሠዊያዎች እና የመቅደሱንም ዕቃ, ይህም እነርሱ ሚኒስትር በማድረግ, እና ከመጋረጃው, የዚህ ዓይነት ሁሉ ርዕሶች.
3:32 ነገር ግን የሌዋውያን መሪዎች መሪ, ለካህኑ ለአሮን ልጅ አልዓዛር ልጅ, በመቅደሱ እንክብካቤ ላይ መመልከት ሰዎች ላይ ይሆናል.
3:33 እና እውነት, ከሜራሪ ከ የሞሖላውያን እና የሙሳያውያንም ወገን ሕዝቦች ናቸው, ስማቸውን በ ተቆጥሮአልና በኋላ,
3:34 በወንድ ፆታ ሁሉ ሰዎች, በአንድ ወር እና ከላይ: ስድስት ሺህ ሁለት መቶ.
3:35 የእነርሱ መሪ Abihaiel ልጅ Suriel ነው. እነዚህ በሰሜን በኩል ሰፈሩ ማድረግ ይሆናል.
3:36 በእነሱ ጥበቃ ሥር በመገናኛው ድንኳን መከለያዎች ይሆናል, እና አሞሌዎች, እግሮቹም ጋር እና አምዶች, እና የሚሆነውን ነገር ሁሉ በዚህ ዓይነት አገልግሎት ላይ,
3:37 እግሮቹም ጋር በዙሪያው ክፍት የሆነ እና አምዶች, በድንኳኑ ያላቸውን ገመዶች ጋር ችንካሮች.
3:38 ሙሴና አሮን, ያላቸውን ልጆች ጋር, የቃል ኪዳን ድንኳን ፊት ሰፈሩ ማድረግ ይሆናል, ያውና, በምሥራቅ በኩል, በእስራኤል ልጆች መካከል የመቅደሱ የማሳደግ ይዞ. ምንም ይሁን የባዕድ አገር እርሷ ትሞታለች አቀራረቦች.
3:39 ሁሉም ሌዋውያን, ሙሴና አሮን የጌታን ትእዛዝ መሠረት በየወገናቸው የተቈጠሩት በማን, በወንድ ፆታ መካከል, በአንድ ወር እና ከላይ, ሀያ ሁለት ሺህ.
3:40 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: "የእስራኤል ልጆች እስከ ወንድ ጾታ በኩር ቁጥር ስጣቸው, በአንድ ወር እና ከላይ, አንተም በእነርሱ ጠቅላላ ይወስዳል.
3:41 አንተም ወደ እኔ ለሌዋውያን ያመጣሉ, በእስራኤል ልጆች በኵር ሁሉ ፋንታ, እናንተም ለእኔ ያላቸውን ከብቶች ያመጣሉ, በእስራኤል ልጆች እንስሳዎች በኵር ሁሉ ምትክ. እኔ እግዚአብሔር ነኝ. "
3:42 ሙሴ ቆጠራ ወሰደ, ጌታ መመሪያ ልክ, ከእስራኤል ልጆች በኵር ስለ.
3:43 በየስማቸው እንዲሁም ወንዶች, በአንድ ወር እና ከላይ, ሀያ ሁለት ሺህ ሁለት መቶ ሰባ ሦስት.
3:44 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
3:45 "ሌዋውያንን ወስደህ, በእስራኤል ልጆች በኵር ምትክ, የሌዋውያንንም እና ከብቶች, ከብቶቻቸው ምትክ, እና ስለዚህ ሌዋውያንም ለእኔ ይሆናል. እኔ እግዚአብሔር ነኝ;.
3:46 ነገር ግን ሁለት መቶ ሰባ ሦስት ዋጋ, ይህም በእስራኤል ልጆች በኵር ቁጥር ጋር ሲነጻጸር ሌዋውያን ቁጥር መብለጥ,
3:47 ለእያንዳንዱ ራስ ለ አምስት ሰቅል ውሰድ ይሆናል, በመቅደሱ መስፈሪያ በማድረግ. አንድ ሰቅል ሃያ obols አለው.
3:48 እና ከመጠን ውስጥ ያሉት ሰዎች ዋጋ እንደ አሮንና ልጆቹ ወደ ገንዘብ መስጠት ይሆናል. "
3:49 ስለዚህ, ሙሴ ከመጠን ውስጥ የነበሩ ሰዎች የሚሆን ገንዘብ ወሰደ, እነርሱም ሌዋውያን ከተዋጁት ነበር ከማን
3:50 በእስራኤል ልጆች በኵር ምትክ: አንድ ሺህ ሦስት መቶ ስድሳ አምስት ሰቅል, በመቅደሱ ሚዛን መሠረት.
3:51 እርሱም አሮንንና ልጆቹን ሰጠው, ቃል መሠረት የሆነውን በማድረግ ጌታ ያዘዘችውንም.

ቁጥሮች 4

4:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን ተናገራቸው, ብሎ:
4:2 "ከሌዋውያን መካከል የቀዓት ልጆች በድምሩ ውሰድ, ያላቸውን ቤቶች እና ቤተሰቦች በ,
4:3 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን በአምሳኛው ዓመት, የቃል ኪዳን ድንኳን ውስጥ መቆም እንደ እንዲሁ የሚገቡ የሁሉም አገልጋይ.
4:4 ይህ የቀዓት ልጆች አገልግሎት ነው: የቃል ድንኳን እና ቅድስተ ቅዱሳን.
4:5 አሮንና ልጆቹ ይገባሉ, በሰፈሩ ለማንቀሳቀስ ይሄዳል ጊዜ, እነርሱም ከመጋረጃው ይትከሉት, ይህም መግቢያ ፊት የተንጠለጠሉ, እነርሱም ውስጥ የምስክሩን ታቦት መጠቅለል ይሆናል,
4:6 እነርሱም ሐምራዊ ቆዳ አንድ መጋረጃ ጋር ተጨማሪ ይሸፍኑት ይሆናል, እነርሱም ላይ ያክንት ሙሉ በሙሉ የተሠራ ጨርቅ ማራዘም ይሆናል, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:7 በተመሳሳይ, እነርሱ ያክንት መጐናጸፊያ ውስጥ መገኘት ያለውን ሰንጠረዥ መጠቅለል ይሆናል, እና እነሱ ጋር ጥናዎች እና ጥቂት ሞርታሮች ማስቀመጥ ይሆናል, የመጠጥ በማፍሰስ ለ ጽዋዎች እንዲሁም ጎድጓዳ; እንጀራ በላዩ ላይ ሁልጊዜ ይሆናል.
4:8 እነርሱም ላይ ቀይ መጐናጸፊያ ማራዘም ይሆናል, ይህም እነርሱ ተጨማሪ ሐምራዊ ቆዳዎች መጋረጃ ጋር መሸፈን አለበት, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:9 በተጨማሪም ያክንት መጐናጸፊያ ይውሰዱ:, ይህም ጋር እነርሱ ከመብራታቸው ጋር መቅረዝ ይሸፍናል;, እና በጉጠት, እና ሻማ የፈኩ, እና ዕቃ ሁሉ ዘይት, መብራቶቹን ለማዘጋጀት አስፈላጊ የሆኑ.
4:10 ከዚህም ሁሉ ጋር ከዚህ በላይ እነርሱ ሐምራዊ ቆዳዎች መሸፈኛ ቦታ ይሆናል, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:11 በእርግጥ እነርሱ ያክንት ልብስ ውስጥ የወርቅ መሠዊያ መጠቅለል ይሆናል, እና እነሱ ላይ ሐምራዊ ቆዳዎች መሸፈኛ ማራዘም ይሆናል, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:12 ሁሉም ዕቃ መቅደስ ውስጥ የትኛው እነርሱ አገልጋይ ጋር እነርሱ ያክንት መጐናጸፊያ ውስጥ መጠቅለል ይሆናል, እና እነሱ ላይ ሐምራዊ ቆዳዎች መሸፈኛ ማራዘም ይሆናል, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:13 ከዚህም በላይ, እነርሱ አመድ መሠዊያ ያነጻል ይሆናል, እነርሱም ያለ ሐምራዊ ልብስ ውስጥ መጠቅለል ይሆናል,
4:14 እነርሱም እነርሱ በውስጡ አገልግሎት የሚጠቀሙ ያለውን ዕቃ ሁሉ ጋር ማስቀመጥ ይሆናል, ያውና, እሳት መጣል, ትንሽ መያዣዎችን እንዲሁም ሹካዎች, ተለቅ ኩላቦችና ዘንጎች እና መጫሪያዎቹንም. እነሱም አብረው ሐምራዊ ቆዳዎች መጋረጃ ጋር የመሠዊያውን ዕቃ ሁሉ ይሸፍናል;, እነርሱም መወርወሪያዎቹንም ውስጥ መቅረብ አለበት.
4:15 ; አሮንና ልጆቹም ከሰፈሩ ልዩነትና ላይ መቅደስና ዕቃውንም ተጠቅልሎ ጊዜ, በዚያን ጊዜ የቀዓት ልጆች ይገባሉ, ስለዚህ እንደ ተጠመጠመ ተደርጓል ምን መሸከም እንደ. እነርሱም የመቅደሱንም ዕቃ መንካት የለበትም, እንዳይሞቱ. እነዚህ የቃል ድንኳን በተመለከተ የቀዓት ልጆች ሸክም ናቸው.
4:16 ከእነርሱ አልዓዛር ይሆናል በላይ, በካህኑ በአሮን ልጅ, ለማን መብራቶቹን ለማዘጋጀት ዘይት ያለውን እንክብካቤ የአላህ ነው, እንዲሁም ዕጣን ግቢ, እና መሥዋዕት, ይህም ዘወትር የቀረበ ነው, እና ቅባት ዘይት, እንዲሁም ድንኳን አገልግሎት ማድረግን ያመለከታል ሁሉ, እና ዕቃ ሁሉ በመቅደሱ ውስጥ ናቸው. "
4:17 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን ተናገራቸው, ብሎ:
4:18 "ከሌዋውያን መካከል የቀዓት ሕዝብ እንዲያጡ ለማድረግ ፈቃደኛ መሆን የለብህም.
4:19 ነገር ግን ለእነርሱ ይህን ማድረግ, በሕይወት ይኖሩ ዘንድ እንዲሁ, እነርሱም ቅድስተ ወደ ቅድስተ በመንካት እንዳይሞት ስለዚህ. አሮንና ልጆቹ ይገባሉ, እነርሱም ለእያንዳንዱ ሥራ ይመድባል, እነርሱም ለመሸከም ምን እያንዳንዱ ይገባችኋል ይወስናል.
4:20 ምንም ሌሎች እንመልከት, የማወቅ ውጭ, እነርሱ ጠቀለለችው ናቸው በፊት በመቅደሱ ውስጥ ናቸው ነገሮች ማየት, አለበለዚያ እነርሱ ይሞታሉ. "
4:21 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
4:22 "አሁን ደግሞ ለጌድሶን ልጆች በድምሩ መውሰድ, ያላቸውን ቤቶች እና ቤተሰቦች እና kinships በማድረግ,
4:23 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን ወደ አምሳ ዓመት. ብዛት ኪዳን ድንኳን ውስጥ ሁሉ የሚገቡት ሰዎች እና አገልጋይ.
4:24 ይህ የጌድሶናውያን ቤተሰብ ግዴታ ነው:
4:25 ድንኳን መጋረጃዎች መሸከም, እና ቃል ኪዳን ጣሪያ, በሌላ መሸፈኛ, እንዲሁም በነገሩ ሁሉ ላይ መጋረጃ, እንዲሁም ሐምራዊ ድንኳን, ይህም የቃል ኪዳን በመገናኛው ድንኳን መግቢያ ላይ የተንጠለጠሉ,
4:26 ወደ ክፍት የሆነ መጋረጃዎች, ወደ መግቢያ ላይ መጋረጃ, ይህም ድንኳን ፊት ነው. ወደ መሠዊያው ያመለከታል ነገር ሁሉ, የ ገመዶች, እና በማገልገያው ዕቃ
4:27 ለጌድሶን ልጆች ይወስድሃል, አሮንና ልጆቹ መካከል ያለውን ትእዛዝ በታች. ስለዚህ እያንዳንዱ ሰው የትኛው ሸክም ማወቅ እንድትሰጥ ይገባናል ይሆናል.
4:28 ይህ የጌድሶናውያን ቤተሰብ አገልግሎት ነው, የቃል ኪዳን ድንኳን ውስጥ, እነርሱም ከኢታምር እጅ በታች ይሆናሉ, በካህኑ በአሮን ልጅ.
4:29 በተመሳሳይ, አንተ የሜራሪ ልጆች አንድ ቆጠራ ይወስዳል, የአባቶቻቸውን ቤተሰቦች እና ቤቶች,
4:30 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን ወደ አምሳ ዓመት, አገልግሎታቸው ቢሮ እና ምስክርነት ቃል ኪዳን ወደ አገልግሎት ለመግባት ሰዎች ሁሉ.
4:31 እነዚህ ሸክም ናቸው: እነሱም ወደ ድንኳን ፓናሎች እና መወርወሪያዎቹንም ይወስድሃል, የ አምዶች እና እግሮቹም,
4:32 በ ክፍት የሆነ ዙሪያ ደግሞ አምዶች, እግሮቹም እና የድንኳን በጨርቁ እና ገመዶች ጋር. እነዚህ ቁጥር ዕቃ ሁሉ እና ርዕሶች በ መቀበል ይሆናል, ስለዚህ እነርሱ ተሸከማቸው ይሆናል.
4:33 ይህ ከሜራሪ ልጆች ቤተሰብ ቢሮ ነው, የቃል ኪዳኑ ድንኳን አገልግሎታቸውን. እነርሱም ከኢታምር እጅ በታች ይሆናሉ, የአሮን ልጅ ካህኑ. "
4:34 ስለዚህ, ሙሴና አሮን, ወደ ቤተ ክርስቲያን መሪዎች, የቀአት ልጆች አንድ ቆጠራ ወሰደ, የአባቶቻቸውን kinships እና ቤቶች,
4:35 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን በአምሳኛው ዓመት, የቃል ኪዳን በመገናኛው ድንኳን አገልግሎት መግባት ሰዎች ሁሉ.
4:36 እና ሺህ ሰባት መቶ አምሳ ሁለት በዚያ አልተገኙም.
4:37 ይህ የቀዓት ሰዎች ቁጥር ነው, ማን ኪዳን ድንኳን ያስገቡ. በሙሴ እጅ የጌታን ቃል መሠረት የተቈጠሩት እነዚህ ሙሴና አሮን.
4:38 ለጌድሶን ልጆች ደግሞ የአባቶቻቸውን kinships እና ቤቶች የተቈጠሩት,
4:39 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን በአምሳኛው ዓመት, የቃል ኪዳን ድንኳን ውስጥ ያገለግሉ ዘንድ እንደ እንዲሁ ያስገቡ ሁሉ.
4:40 እና ሺህ ስድስት መቶ ሠላሳ ሁለት በዚያ አልተገኙም.
4:41 ይህ የጌድሶናውያን ሕዝብ ነው, ሙሴና አሮን የጌታን ቃል መሠረት የቈጠሩአቸው:.
4:42 ለሜራሪ ልጆች ደግሞ የአባቶቻቸውን kinships እና ቤቶች የተቈጠሩት,
4:43 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, እንኳን በአምሳኛው ዓመት, የሚገቡት ሁሉ የቃል ኪዳን በመገናኛው ድንኳን የአምልኮ ሥርዓቶች መፈጸም.
4:44 እና ሺህ ሁለት መቶ ሦስት በዚያም የተገኙትን.
4:45 ይህ የሜራሪ ልጆች ቁጥር ነው, ሙሴና አሮን በሙሴ እጅ የጌታን ትእዛዝ መሠረት የሚቆጠሩት.
4:46 ሌዋውያን ከ ተቈጠሩ ሁሉ, እና ለማን, በስም, ሙሴና አሮን, የእስራኤልም መሪዎች, የአባቶቻቸውን kinships እና ቤቶች በ ይቆጠራል,
4:47 ሠላሳ ዓመት እና ከላይ, ሃምሳኛውን ዓመት ድረስ, ሸክም ድንኳን አገልግሎት ለማግኘት በመግባት እና ተሸክሞ,
4:48 አብረው ነበሩ ስምንት ሺህ አምስት መቶ ሰማንያ.
4:49 ሙሴ አንድ ቆጠራ ወሰደ, የጌታን ቃል መሠረት, ያላቸውን ቢሮ: የሥራቸውንም ለእያንዳንዱ እንደ ሥራው መጠን, ጌታ እሱን መመሪያ ልክ.

ቁጥሮች 5

5:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
5:2 "በሰፈሩ ሁሉ ደዌ ውጭ ይጣላል ዘንድ የእስራኤልን ልጆች አስተምረኝ, ዘር የሆነ ፍሰት ያላቸው እና ሰዎች, እና ስለ ሙታን ረከሰች ተደርጓል ሰዎች;
5:3 ከሰፈር ወደ ውጭ ይጣላል ሁለቱም ወንድ እና ሴት, እኔ ከእናንተ ጋር የሚኖር ሳለሁ እነሱ ይበክላሉ ተጠንቀቁ. "
5:4 ; የእስራኤልም ልጆች እንዲሁ አደረጉ, እነርሱም ወደ ውጭ ጣሉአቸው, በሰፈሩ ባሻገር, እግዚአብሔር ለሙሴ የነገረውን ልክ እንደ.
5:5 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
5:6 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ በል: አንድ ወንድ ወይም አንዲት ሴት, እነሱም ብዙውን ጊዜ ሰዎች እየደረሰ ሁሉ ኃጢአት ውጪ ምንም ባደረጋችሁ ጊዜ, ከሆነ ወይም, ቸልተኛነት በ, እነርሱም የጌታን ትእዛዝ ተላልፈዋል, ስለዚህ ወንጀል ፈጽመዋል,
5:7 እነርሱ ኃጢአት ይመሰክርለታል;, እነርሱም መርህ በራሱ እነበረበት ይሆናል, ሲደመር ከላይ አምስተኛ ክፍል, ለማንኛውም ወደ እነርሱ ኃጢአት ሊሆን በማን ላይ.
5:8 በዚያ የሚሆነው ግን ማንም ሰው ማግኘት, ወደ ጌታ እሰጣችኋለሁ, እንዲሁም ካህኑ ይሆናል, አውራ በግ በስተቀር, ማስተሰሪያውም ለ የቀረበ ነው, ቅደም የሚያሰኝ ሰለባ መሆን.
5:9 በተመሳሳይ, ሁሉ በኵራት, ይህም የእስራኤል ቅናሽ ልጆች, ካህኑ አባል,
5:10 ምንም መቅደስ ላይ እያንዳንዱ ሰው የቀረበ ነው ጋር, እና ይህም ካህኑ እጅ አልፎ ይሰጣል; ይህም የእሱ ይሆናል. "
5:11 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
5:12 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, አንተም እነሱን እንላለን: ሰው የማን ሚስት ተሳሳቱ ይሆናል, ና, ባሏ በመናቅ,
5:13 ከሌላ ሰው ጋር አንቀላፋ ሊሆን ይሆናል, ባለቤቷ ሊያገኝ አይችልም ከሆነ, ነገር ግን ምንዝር ሚስጥር ነው, እና ምስክሮች ተረጋግጧል አይችልም ከሆነ, እሷ አሳፋሪ ድርጊት ውስጥ ተያዘ ነበር ምክንያቱም,
5:14 የቅንዓት መንፈስ ሚስቱ ላይ ባል ታስነሣለች ከሆነ, ወይ አርክሶአል ተደርጓል ወይም የሐሰት በጥርጣሬ ባዋከቡት ነው,
5:15 ወደ ካህኑ ወደ እርስዋ ያመጣሉ, እርሱም ስለ በጾሙ አላት, ቤተኛ የገብስ ዱቄት አንድ አሥረኛ ክፍል. እርሱ በላዩ ላይ ዘይት አፍስሰው እንጂ ይሆናል, ወይም በእርሱ ላይ ዕጣንን ቦታ ይሆናል, ይህ የቅናት የሚሆን አንድ መሥዋዕት ስለሆነ, ወይም በጾሙ ምንዝር ምርመራ.
5:16 ስለዚህ, ካህኑ ያቀርባል, እርሱም በጌታ ፊት ላይ ይጓዛሉ.
5:17 እርሱም በሸክላ ዕቃ ውስጥ የተቀደሰ ውኃ ሊወስድ ይሆናል, እሱም ወደ ድንኳን መመላለሻ መንገድ አንድ ትንሽ ምድር ይጣላል ይሆናል.
5:18 ; ሴቲቱም በጌታ ፊት ቆመ ሳለ, እሱ ከእሷ ራስ አትግለጥ ይሆናል, እርሱም እጆቿን ላይ የቅንዓት እየመረጠ መሥዋዕትና መባ ማስቀመጥ ይሆናል. ነገር ግን በጣም መራራ ውኃ መያዝ ይወስዳል, ይህም ውስጥ እሱ ተጸየፍኩ እርግማኖች ትሰበስባለች.
5:19 እርሱም አንድ መሐላ እሷን የምታስሩት, እርሱም ይላቸዋል: 'ከሌላ ሰው ከአንተ ጋር አንቀላፋ አይደለም ከሆነ, እና በእርስዎ ባል አልጋ አንተው በማድረግ ተበክላለች አይደለም ከሆነ, እነዚህ በጣም መራራ ውኃ, ይህም ወደ በረከታችሁንም ተሰብስበዋል, ሊጎዱህ አይችሉም ይሆናል.
5:20 ነገር ግን ባልሽን ዞር ከሆነ, እንዲሁም ደግሞ ረክሶአል ተደርጓል, እና ከሌላ ሰው ጋር አብሮ በቆዩ,
5:21 እነዚህ መርገሞች በእናንተ ላይ ይጣላል ይሆናል: ጌታ በሕዝቡ ሁሉ መካከል እርግማን እና አንድ ምሳሌ ወደ አንተ ዞር ይችላል. እሱ እንዲበሰብስ ጭንህን ሊያስከትል ይችላል, እና ሆዱ ያብጣል ወደ ውጭ ይፈነዳል ይችላል.
5:22 የ የተረገሙ ውኃ በሽታህ መግባት ይችላሉ, እና. የማኅፀንሽም አበጠ እና በልብሱና በጭኑም በሰበሰ ይችላል 'ሴቲቱም ምላሽ ይሆናል: 'አሜን, አሜን. '
5:23 ; ካህኑም አንድ ትንሽ መጽሐፍ ውስጥ እነዚህን መርገሞች መጻፍ ይሆናል, ከዚያም እርሱ እጅግ መራራ ውኃ ጋር መደምሰስ አለበት, ይህም ወደ እርሱ መርገሞች ተሰብስበው,
5:24 እሷን መጠጣት ወደ እሱም ይሰጣሉ. እና መቼ እርስዋ ባዶ ሆኗል,
5:25 ካህኑም እጅዋን ከ የቅንዓት መሥዋዕት ይወስዳል, እርሱም በእግዚአብሔር ፊት ከፍ ይሆናል, እርሱም በመሠዊያው ላይ ሊያስቀምጥ ይሆናል. ገና ብቻ እርሱ አስቀድሞ በኋላ
5:26 የቀረበ ነው ዘንድ ከ መሥዋዕት አንድ እፍኝ ይወስዳል, እንዲሁም በመሠዊያው ላይ ያቃጥላል, ከዚያም እሱ መጠጥ እንደ ሴት በጣም መራራ ውኃ መስጠት ይችላል.
5:27 ባገኘችውም የሚጠጣ ጊዜ, የረከሰችም ተደርጓል ከሆነ, ና, ባሏ የተናቀ በኋላ, ምንዝር በደለኛ ነው, እርግማን ከእሷ አልፋለሁና, እና እሷ ሆድ እስከ የቃጠሎው እንደ, ከእሷ ጭን የተርሞዳይናሚክስ ይሆናል, ሴቲቱም ለሕዝቡ ሁሉ እርግማን እና አንድ ምሳሌ ይሆናሉ.
5:28 ነገር ግን የረከሰችም አልተደረገም ከሆነ, እሷ የማያገኘው ይሆናል ብላ ልጆች ይሸከማሉ.
5:29 ይህ ቅንዓት የሚሆን ሕግ ነው. አንዲት ሴት ባሏ ፈቀቅ ከሆነ, እርስዋም ተበክላለች ከሆነ,
5:30 እና ባል ከሆነ, የቅንዓት መንፈስ አማካኝነት አወኩ እየተደረገ, በጌታ ፊት ፊት አመጣት አድርጓል, ; ካህኑም ሁሉ በዚያ መሠረት የተጻፈው ተደርጓል ከእሷ አቅጣጫ እርምጃ ነው:
5:31 ከዚያም ባል የጥፋተኝነት ያለ ይሆናል, እርስዋም ኃጢአታቸውንም ይሸከማሉ. "

ቁጥሮች 6

6:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
6:2 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, አንተም እነሱን እንላለን: አንድ ወንድ ወይም አንዲት ሴት, እነሱ የተቀደሱ እንዲሆኑ ስለዚህ ስእለት ጊዜ, እነርሱም ጌታ ራሳቸውን ይቀድስ ዘንድ ፈቃደኞች ሲሆኑ,
6:3 ጠጅ እስከ እና inebriate ይችላል የሆነውን ነገር እንዲርቁ ያዝዛሉ ይሆናል. እነዚህ የወይን ጠጅ ወይም ሌላ ማንኛውም መጠጥ የተሰራ ኮምጣጤ አልጠጣም አለ, ወይም አንዳች የወይን ሲጫን. እነዚህ ወይን አትብሉ;, ቢሆን ትኩስ ወይም የደረቀ.
6:4 እነርሱ ስእለት በ በጌታ የተቀደሰ እንደሆነ ሁሉ ቀኖች, ከወይኑም አትክልት ወደ ሆነው ሊሆን ይችላል ሁሉ አትብሉ;, ዘቢብ ከ, እንኳን ዘሮች ወደ ወይን ለቃሚዎች ወደ.
6:5 ናዝራዊነቱ ሁሉ ጊዜ, ምላጭም በራሱ ላይ ያልፋሉ, እንኳን ወደ ጌታ ወደ የተቀደሰ ጊዜ ቀን እስኪፈጸም ድረስ. እርሱ ቅዱስ ይሆናል, የራሱም ጠጕር ከመፍቀድ እንዲያድጉ ረጅም.
6:6 የእርሱ ቀድሳ ሁሉ ጊዜ, እሱ ምክንያት ሞት ከቶ አይገባባትም አላቸው,
6:7 ወይም ራሱን ሊበክሉ ይሆናል, እንኳን አባቱ የቀብር ሥነ ሥርዓት ላይ, ወይም እናቱን, ወይም ወንድሙ, ወይም እህት. የእርሱ የእግዚአብሔር የተካኑበትም ያህል በራሱ ላይ ነው.
6:8 ራሱን የተለየ ባደረገበት ዘመን ሁሉ ወቅት, እሱ ለእግዚአብሔር የተቀደሰ ይሆናል.
6:9 ነገር ግን ማንም ከእርሱ በፊት በድንገት ሞቱ ከሆነ, የእርሱ ቀድሳ ራስ ረከሰች ይሆናል, እርሱ በጣም ስፍራ ውስጥ ይላጫል, መንጻቱን ተመሳሳይ ቀን ላይ, እንደገና በሰባተኛው ቀን ላይ.
6:10 እንግዲህ, በስምንተኛው ቀን ላይ, ሁለት ዋኖሶች ወይም ሁለት የርግብ ጫጩቶች ማቅረብ ይሆናል, በምስክሩ ቃል ኪዳን መግቢያ ላይ ወደ ካህኑ.
6:11 ካህኑም ከኃጢአት አንድ ላይ ተፅዕኖ ይሆናል, እና እልቂት እንደ ሌሎች, እርሱም መጸለይ ይሆናል, እርሱ ወደ ሙታን መለያ ላይ ኃጢአት ምክንያቱም. እርሱም በዚያ ቀን ራሱን ይቀድስ ይሆናል.
6:12 እርሱም ወደ ጌታ ራሱን የተለየ ባደረገበት ወራት ቀድሱ ይሆናል, ኃጢአት የሚሆን የአንድ ዓመት ጠቦት መባ, ሆኖም እንዲህ ያለ መንገድ የቀድሞው ዘመን ባዶ እና ዋጋ ቢስ ይሆናል መሆኑን, ለመቀደስ ረከሰች; ምክንያቱም.
6:13 ይህ የተካኑበትም ሕግ ነው. ብሎ ስእለት ካወጣው ነበር ቀናት ከተጠናቀቁ ጊዜ, እርሱ የቃል ኪዳን ድንኳን ደጃፍ ዘንድ የሚያመጣው,
6:14 እርሱም ጌታ ወደ መባ አቅርብ: አንድ እልቂት እንደ አንድ ንጹሕ የአንድ ዓመት ተባዕት የበግ, ኃጢአት እና አንድ ንጹሕ የአንድ ዓመት እንስት ጠቦት, እና አንድ ንጹሕ በግ, ሰላም-መሥዋዕት ሰለባ,
6:15 ደግሞ, ቂጣ እንጀራ የሞላበት ዕንቅብ, ይህም ዘይት ጋር ረጨ ተደርጓል, እና ያለ እርሾ ኬኮች, ዘይት የተቀባ, እንዲሁም እያንዳንዱ ሰው የመጠጥ እንደ.
6:16 ; ካህኑም በእግዚአብሔር ፊት አቅርባቸው ይሆናል, እርሱም የኃጢአት መሥዋዕት እና እልቂት ሁለቱም ማከናወን ይሆናል.
6:17 ነገር ግን በእውነት, ወደ በግ ከጌታ ጋር ሰላም መሥዋዕት ሰለባ አድርጎ immolate ይሆናል, በአንድ ጊዜ ቂጣ እንጀራ ቅርጫት በማቅረብ, እና ብጁ በ ያስፈልጋሉ ያለውን የመጠጥ.
6:18 ከዚያም ናዝራዊ የእርሱ የተካኑበትም ረጅም ፀጉር መላጨት ይሆናል, የቃል ኪዳን በመገናኛው ድንኳን ደጃፍ ፊት. እርሱም ፀጉሩን ይወስዳል, ; እሱም በእሳቱ ላይ ማስቀመጥ ይሆናል, የደኅንነቱን መሥዋዕት በታች የትኛው ነው.
6:19 እርሱም በአውራው በግ የበሰለ ትከሻ ይወስዳል, እና ዳቦ አንድ ከሁለተኛው ቅርጫት ጀምሮ ያለ እርሾ, እና አንድ ቂጣ እንጐቻ, እርሱም ናዝራዊ እጅ አሳልፌ እሰጣቸዋለሁ ይሆናል, በራሱ ተላጨች ያህል ቆይቷል በኋላ.
6:20 ከእሱ እንደገና መቀበል, በጌታ ፊት በእነርሱ ከፍ ይሆናል. እንዲሁም የተቀደሱ በኋላ, እነዚህ ካህኑ ይሆናል, ደግሞ በጡት እንደ, መለያየት ታዞ ነበር ይህም, እና እግር. ከዚህ በኋላ, የ ናዝራዊ ጠጅ መጠጣት ይችላል.
6:21 ይህ ናዝራዊ ሕግ ነው;, እሱ ያለው ጊዜ ቀድሳ ጊዜ ውስጥ ወደ ጌታ ወደ መባ ተሳለ, ጎን እጁን ታገኛላችሁ ይህም እነዚያን ነገሮች ከ. በአእምሮው ውስጥ የተሳልሁትንም ነገር መሠረት, እንዲሁ ማድረግ ይሆናል, ለመቀደስ ፍጹም ነው. "
6:22 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
6:23 "አሮንንና ወንዶች ልጆቹን እንዲህ በላቸው: ስለዚህ አንተ የእስራኤልን ልጆች ስትባርኳቸው, አንተም እነሱን እንላለን:
6:24 'ጌታ ይባርክህ እና እንቀጥል.
6:25 ጌታ ወደ አንተ ፊቱን ለመግለጥ እና ማረኝ ሊወስድ ይችላል.
6:26 ጌታ ወደ ፊቱ ማብራት ለእናንተ ሰላምን ይስጣችሁ. '
6:27 እነርሱም በእስራኤል ልጆች ላይ የእኔን ስም ይጥሩ ይሆናል, እኔም እነሱን እባርክሃለሁ. "

ቁጥሮች 7

7:1 ሙሴም ወደ ድንኳኑ የተጠናቀቀ ጊዜ አሁን ቀን ውስጥ ተከሰተ, ወደ እርሱም ለማዋቀር, እርሱም ቅቡዓን ዕቃውንም ሁሉ ጋር ቀደሰው, በተመሳሳይ መሠዊያ ዕቃውንም ሁሉ እና,
7:2 የእስራኤል መሪዎች እና አእላፋት አለቆች, ከእያንዳንዱ ነገድ ውስጥ የነበሩ እና ሰዎች ኃላፊ የነበሩት ተቆጥሮ የነበረ ማን, አቀረቡ
7:3 በጌታ ፊት ያላቸውን ስጦታዎች: አሥራ ሁለትም በሬዎች ጋር የተከደኑ ስድስት ሰረገሎች. ሁለቱ መሪዎች አንድ ሠረገላ አቀረቡ, እንዲሁም እያንዳንዱ ሰው በሬ አቀረቡ, እነርሱም በመገናኛው ድንኳን ፊት እነዚህን አቀረቡ.
7:4 ከዚያም እግዚአብሔር ሙሴን እንዲህ አለው:
7:5 "ከእነርሱ እነዚህን ነገሮች ተቀበል, ቅደም ድንኳን አገልግሎት ለማገልገል, እና ለሌዋውያን አሳልፈው ይሰጡታል, አገልግሎታቸው ቅደም ተከተል መሠረት. "
7:6 ስለዚህ ሙሴ, ወደ ሰረገሎችንና በሬዎችን ተቀብሎ, ለሌዋውያን ሰጣቸው.
7:7 ሁለት ሰረገሎችንና አራት በሬዎችን; ለጌድሶን ልጆች እንደ ሰጣቸው, የሚያስፈልጋቸውን ነገር መሠረት.
7:8 አራት ሰረገሎችንና ስምንት በሬዎችን ወደ ሌላ ወደ ለሜራሪ ልጆች ሰጣቸው, ያላቸውን ቢሮዎች እና የአገልግሎት መሠረት, ከኢታምር እጅ በታች, በካህኑ በአሮን ልጅ.
7:9 ነገር ግን ለቀዓት ልጆች ወደ እሱ ምንም ሰረገሎችንና ወይም በሬዎችን ሰጣቸው, እነርሱ በመቅደሱ ውስጥ ያገለግላሉ እነርሱም በትከሻቸው ላይ ሸክም ይሸከማል ምክንያቱም.
7:10 ስለዚህ, መሪዎች አቀረቡ, ቀን ላይ መሠዊያውን ለመቀደስ ላይ ከተቀባ ጊዜ, በመሠዊያው ፊት መባ.
7:11 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: "መሪዎች እያንዳንዱን እንመልከት, ቀናት በእያንዳንዱ ላይ, ወደ መሠዊያውን ለመቀደስ ያላቸውን ስጦታዎች ያቀርባሉ. "
7:12 በመጀመሪያው ቀን, ነአሶንም, ከይሁዳ ነገድ የአሚናዳብ ልጅ, የእርሱ ቍርባን አቀረበ.
7:13 እና እነዚህ ነበሩ: አንድ መቶ ሠላሳ ሰቅል የሚመዝን አንድ የብር ወጭት, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, በመቅደሱ ሚዛን መሠረት, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:14 a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
7:15 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:16 and a he-goat for sin;
7:17 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
7:18 On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, አቀረቡ:
7:19 አንድ መቶ ሠላሳ ሰቅል የሚመዝን አንድ የብር ወጭት, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, በመቅደሱ ሚዛን መሠረት, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:20 a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
7:21 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:22 and a he-goat for sin;
7:23 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
7:24 በሦስተኛው ቀን ላይ, the leader of the sons of Zebulon, ኤልያብ የኬሎን ልጅ,
7:25 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:26 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:27 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:28 and a he-goat for sin;
7:29 and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
7:30 On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, የሰዲዮር ልጅ,
7:31 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:32 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:33 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:34 and a he-goat for sin;
7:35 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
7:36 On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, የሱሪሰዳይ ልጅ የሱሪሰዳይ,
7:37 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:38 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:39 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:40 and a he-goat for sin;
7:41 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
7:42 በስድስተኛው ቀን, the leader of the sons of Gad, የራጉኤል ልጅ ኤሊሳፍ,
7:43 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:44 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:45 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:46 and a he-goat for sin;
7:47 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, የራጉኤል ልጅ.
7:48 በሰባተኛው ቀን ላይ, the leader of the sons of Ephraim, የዓሚሁድ ልጅ ኤሊሳማ,
7:49 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:50 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:51 an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
7:52 and a he-goat for sin;
7:53 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, የዓሚሁድ ልጅ.
7:54 On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, ገማልያል የፍዳሱር ልጅ ገማልኤል,
7:55 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:56 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:57 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:58 and a he-goat for sin;
7:59 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
7:60 On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Gideoni ልጅ አቢዳን,
7:61 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:62 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:63 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:64 and a he-goat for sin;
7:65 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
7:66 On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, የአሚሳዳይ ልጅ አኪዔዘር,
7:67 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:68 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:69 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:70 and a he-goat for sin;
7:71 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
7:72 On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, የኤክራን ልጅ ፋግኤል,
7:73 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:74 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:75 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:76 and a he-goat for sin;
7:77 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
7:78 On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
7:79 offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, ሰባ ሰቅል ያለው አንድ የብር ወጭት, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
7:80 a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
7:81 an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
7:82 and a he-goat for sin;
7:83 and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, የዔናን ልጅ.
7:84 These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
7:85 such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, ያውና, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
7:86 and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, ያውና, all together one hundred twenty shekels of gold,
7:87 and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, በኃጢአት ምክንያት አሥራ ሁለት አውራ ፍየሎች;
7:88 and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
7:89 And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubims, and there he also spoke to him.

ቁጥሮች 8

8:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
8:2 “Speak to Aaron, አንተም እሱን እንላለን: When you place the seven lamps, let the lampstand be set up on the south side. ስለዚህ, give this instruction: that the lamps should look out from the region opposite the north, toward the table of the bread of the presence; they shall give light opposite that area, toward the area that the lampstand faces.”
8:3 And Aaron did so, and he placed the lamps on the lampstand, ; እግዚአብሔርም ሙሴን መመሪያ ልክ እንደ.
8:4 Now this was the workmanship of the lampstand: it was of ductile gold, both the main shaft and all that originated from both sides of the branches. According to the example that the Lord revealed to Moses, so did he make the lampstand.
8:5 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
8:6 “Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and you shall purify them
8:7 according to this ritual: Let them be sprinkled with the water of illumination, and let them shave off all the hairs of their body. And when they have washed their garments and have been cleansed,
8:8 they shall take an ox from the herd, with its libation of fine wheat flour sprinkled with oil; then you shall receive another ox from the herd for sin.
8:9 And you shall bring forward the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the sons of Israel.
8:10 And when the Levites are before the Lord, the sons of Israel shall place their hands upon them.
8:11 And Aaron shall offer the Levites as a gift in the sight of the Lord, የእስራኤል ልጆች ጀምሮ, so that they may serve in his ministry.
8:12 በተመሳሳይ, the Levites shall place their hands upon the heads of the oxen; you shall make use of one of these for sin, and the other as a holocaust to the Lord, so that you may intercede for them.
8:13 And you shall set the Levites in the sight of Aaron and his sons, and you shall consecrate those being offered to the Lord,
8:14 and you shall separate them from the midst of the sons of Israel, so that they may be for me.
8:15 እንዲሁም ከዚህ በኋላ, they shall enter the tabernacle of the covenant, in order to serve me. And so shall you purify and consecrate them as an oblation to the Lord. For they were given to me as a gift from the sons of Israel.
8:16 I have accepted them in place of the firstborn which open every womb in Israel.
8:17 For all the firstborn of the sons of Israel, as much from men as from beasts, are mine. From the day when I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I have sanctified them to myself.
8:18 And I have taken the Levites in place of all the firstborn of the sons of Israel.
8:19 And I have delivered them as a gift to Aaron and his sons, from the midst of the people, in order to serve me, for Israel, የቃል ኪዳን ድንኳን ውስጥ, and in order to pray for them, lest there be a scourge among the people, if they were to dare to approach to my Sanctuary.”
8:20 ; ሙሴና ​​አሮንም, and all the multitude of the sons of Israel, accomplished all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites.
8:21 And they were purified, and they washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lord, and he prayed for them,
8:22 ስለዚህ, having been purified, they might enter to their duties in the tabernacle of the covenant before Aaron and his sons. Just as the Lord had instructed Moses about the Levites, so was it done.
8:23 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
8:24 “This is the law of the Levites: From twenty-five years and above, they shall enter to minister in the tabernacle of the covenant.
8:25 And when they will have completed the fiftieth year of age, they shall cease to serve.
8:26 And they shall be the ministers of their brothers in the tabernacle of the covenant, in order to care for the things that have been commended to them, but not to perform the works themselves. So shall you assign the Levites in their duties.”

ቁጥሮች 9

9:1 The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the second year after they departed from the land of Egypt, በመጀመሪያው ወር ውስጥ, ብሎ:
9:2 “Let the sons of Israel observe the Passover at its proper time,
9:3 on the fourteenth day of this month, ምሽት ላይ, according to all of its ceremonies and justifications.”
9:4 And Moses instructed the sons of Israel, so that they would observe the Passover.
9:5 And they observed it at its proper time: በወሩ በአሥራ አራተኛው ቀን ላይ, ምሽት ላይ, at mount Sinai. The sons of Israel acted according to all the things that the Lord had commanded Moses.
9:6 ነገር ግን እነሆ, certain ones, who were not able to observe the Passover on that day, being unclean because of the life of a man, approaching Moses and Aaron,
9:7 አላቸው: “We are unclean because of the life of a man. Why have we been cheated, in that we are not permitted to offer, at its proper time, the oblation to the Lord among the sons of Israel?"
9:8 And Moses responded to them: “Remain, so that I may consult the Lord, as to what he will rule about you.”
9:9 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
9:10 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ በል: The man who becomes unclean because of a life, or if he is on a distant journey within your nation, let him observe the Passover to the Lord.
9:11 በሁለተኛው ወር ውስጥ, በወሩ በአሥራ አራተኛው ቀን ላይ, ምሽት ላይ, they shall eat it with unleavened bread and wild lettuce.
9:12 They shall not leave behind any of it until morning, and they shall not break a bone of it; they shall observe all the rituals of the Passover.
9:13 But if any man was both clean, and not on a journey, and yet he did not observe the Passover, that soul shall be exterminated from among his people, because he did not offer the sacrifice to the Lord in its time. He shall bear his sin.
9:14 በተመሳሳይ, the sojourner and the newcomer, if they are among you, shall observe the Passover to the Lord according to its ceremonies and justifications. The same precept shall be with you, as much for the newcomer as for the native.”
9:15 እናም, on the day when the tabernacle was raised, a cloud covered it. But over the tabernacle, from evening until morning, there was, as it seemed, the appearance of fire.
9:16 This was so continually: throughout the day a cloud covered it, and throughout the night, the appearance of fire.
9:17 And when the cloud that was protecting the tabernacle had been taken up, then the sons of Israel advanced forward, and in the place where the cloud had remained standing, there they made camp.
9:18 Upon the order of the Lord they advanced, and upon his order they fixed the tabernacle. All the days during which the cloud was standing over the tabernacle, እነዚህ በአንድ ቦታ ላይ ቀረ.
9:19 And if it happened that it remained for a long time over it, the sons of Israel kept the night watches of the Lord, and they did not advance,
9:20 during as many days as the cloud remained over the tabernacle. At the command of the Lord they raised their tents, and at his command they took them down.
9:21 If the cloud remained from evening until morning, and immediately, በመጀመሪያ ብርሃን ላይ, it left the tabernacle, እነርሱም ወጥተው. And if it withdrew after a day and a night, they dismantled their tents.
9:22 ነገር ግን በእውነት, whether it remained over the tabernacle for two days, or one month, or a longer time, the sons of Israel remained in the same place, and they did not set out. እንግዲህ, as soon as it withdrew, they moved the camp.
9:23 By the word of the Lord they fixed their tents, and by his word they advanced. And they kept the night watches of the Lord, according to his command by the hand of Moses.

ቁጥሮች 10

10:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
10:2 “Make for yourself two trumpets of ductile silver, with which you may be able to call together the multitude when the camp is to be moved.
10:3 And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
10:4 If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
10:5 But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
10:6 እንግዲህ, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
10:7 But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
10:8 Now it is the sons of Aaron the priest who shall sound the trumpets. And this shall be an everlasting ordinance, ለልጅ ልጃችሁ ውስጥ.
10:9 If you go forth to war from your land, against the enemies who set out against you, you shall sound the trumpets repeatedly, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, so that you may be rescued from the hands of your enemies.
10:10 If at any time you will have a banquet, and on feast days, and on the first days of the months, you shall sound the trumpets over the holocausts and the peace-offering victims, so that they may be for you as a remembrance by your God. I am the Lord your God.”
10:11 In the second year, በሁለተኛው ወር ውስጥ, ስለ ወር ከወሩም በሀያኛው ቀን ላይ, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
10:12 And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
10:13 And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
10:14 were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
10:15 In the tribe of the sons of Issachar, the leader was Nathanael the son of Zuar.
10:16 ዜብሎን ነገድ ውስጥ, መሪ የኬሎን ልጅ ኤልያብ ነበረ.
10:17 And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
10:18 And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
10:19 And in the tribe of Simeon, the leader was Shelumiel the son of Zurishaddai.
10:20 And in the tribe of Gad, መሪ የራጉኤል ልጅ ኤሊሳፍ ነበረ.
10:21 Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
10:22 The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
10:23 And in the tribe of the sons of Manasseh, the leader was Gamaliel the son of Pedahzur.
10:24 And in the tribe of Benjamin, መሪ Gideoni ልጅ አቢዳን ነበረ.
10:25 The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
10:26 And in the tribe of the sons of Asher, the leader was Pagiel the son of Ochran.
10:27 And in the tribe of the sons of Naphtali, መሪ የዔናን ልጅ የአኪሬ ነበር.
10:28 These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
10:29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Midianite, his kinsman: “We are setting out to the place which the Lord will give to us. Come with us, so that we may do good to you. For the Lord has promised good things to Israel.”
10:30 እርሱም መልሶ, “I will not go with you, but I will return to my own land, in which I was born.”
10:31 እርሱም እንዲህ አለ: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide.
10:32 And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
10:33 ስለዚህ, they set out from the Mountain of the Lord on a journey of three days. And the ark of the covenant of the Lord preceded them, ለሦስት ቀናት, in order to provide a place for the camp.
10:34 በተመሳሳይ, the cloud of the Lord was over them, ቀኑን ሙሉ, while they proceeded.
10:35 And when the ark was lifted up, ሙሴም አለ, "ተነሳ, ጌታ ሆይ:, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee from your face.”
10:36 And when it was set down, አለ: "ተመለስ, ጌታ ሆይ:, to the multitude of the army of Israel.”

ቁጥሮች 11

11:1 ይህ በእንዲህ እንዳለ, there arose a murmur among the people against the Lord, as if they were grief-stricken because of their labors. And when the Lord had heard it, ተቈጣ. And when the fire of the Lord was enflamed against them, it devoured those who were at the extreme end of the camp.
11:2 And when the people had cried out to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was consumed.
11:3 እርሱም በዚያ ስፍራ ስም ጠራው, ‘The Burning,’ because the fire of the Lord had burned against them.
11:4 ስለዚህ, ተራ ሰዎች ድብልቅ, ማን ከእነርሱ ጋር ካረገ, ፍላጎት ጋር enflamed ነበር, እና ተቀምጠው ሲያለቅሱ, የእስራኤል ልጆች እነሱን መቀላቀል ጋር, አሉ, "ማን ነው የምንበላው ሥጋ ይሰጣል?
11:5 እኛ በግብፅ ውስጥ በነፃነት በልተው ዓሦች ማስታወስ; እኛ ዱባ አስታውሱ, እና ሐብሐብ, እንዲሁም ዱባው, እና ሽንኩርቶች, እና ነጭ ሽንኩርት.
11:6 የእኛ ሕይወት ደረቅ ነው; ዓይናችን መና ግን ምንም ማየት ውጭ ተመልከቱ. "
11:7 አሁን መናው እንደ ድንብላል ዘር ነበረ, ነገር ግን መልኩም ሙጫ ቀለም ጋር.
11:8 ሕዝቡም ተቅበዝብዘዋል, ይህም በመሰብሰብ, እነርሱም የወፍጮ ጋር ይደቅቃሉ, ወይም በሙቀጫ ጋር ፈጨሁት; ከዚያም አንድ ማሰሮ ውስጥ የተቀቀለ, እና ውጭ ብስኩት አደረገ, ዘይት ጋር የገባው እንጀራ እንደ ጣዕም ጋር.
11:9 እና ጠል በሰፈሩ ላይ ሌሊት ላይ ወረደ ጊዜ, መና ጋር አብረው ወረደ.
11:10 እናም, ሙሴ ሕዝቡን በየወገናቸው ሲያለቅስ ሰማ, በድንኳኑ ደጃፍ ላይ እያንዳንዱ ሰው. ; የእግዚአብሔርም ቍጣ እጅግ enflamed ነበር. ; ሙሴም ወደ ደግሞ ጉዳዩን ሊቋቋሙት በማይችሉት ይመስል ነበር.
11:11 እና ስለዚህ ጌታ አለው: "ለምን አንተ ባሪያህን ለመከራ አላቸው? ለምንድን ነው እኔ ከአንተ ፊት ሞገስ ማግኘት አይደለም? እና ለምን በእኔ ላይ ይህ መላውን ሕዝብ ክብደት ጥለዋል?
11:12 እኔ ይህን መላው ሕዝብ አሰብህ አልተቻለም, ወይስ ለእነርሱ የልደት ሰጥቻቸዋለሁ, አንተም ወደ እኔ እንዲህ ዘንድ: በእርስዎ በብብቱ ይሸከማል, አንድ nursemaid አብዛኛውን ጊዜ ትንሽ ሕፃን በሚያደርስበት, ወደ ምድር አመጣቸዋለሁ, ይህም ስለ አንተ ለአባቶቻቸው ወደ ምያለሁ?
11:13 እኔ ሥጋ ለማግኘት የት ጀምሮ ይህን ያህል ሕዝብ ወደ ለመስጠት? እነሱ በእኔ ላይ አልቅሱ, ብሎ, 'እኛ ሥጋ ስጠን, መብላት እንችላለን ዘንድ. '
11:14 እኔ ብቻዬን ይህ አጠቃላይ ሕዝብ ደግፎ አልቻልንም ነኝ, ይህ ለእኔ በጣም ከባድ ነው ምክንያቱም.
11:15 ነገር ግን አለበለዚያ ይመስላል ከሆነ, እኔ ሞት እኔን ማስቀመጥ እለምንሃለሁ, ስለዚህ እኔ ጸጋ በዓይናችሁ ውስጥ ማግኘት ይችላሉ, ምናልባት እኔ እንዲህ ዓይነት ክፉ ጋር ለመከራ. "
11:16 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: “Gather to me seventy men from the elders of Israel, whom you know to be elders, as well as teachers, of the people. And you shall lead them to the door of the tabernacle of the covenant, and you shall cause them to stand there with you,
11:17 so that I may descend and speak to you. And I will take from your spirit, and I will deliver it to them, ስለዚህ, with you, they may sustain the burden of the people, and so that you will not be weighed down alone.
11:18 You shall also say to the people: ይቀደስ. Tomorrow you will eat flesh. For I have heard you say: ‘Who will give us flesh to eat? It was well with us in Egypt.’ So then, may the Lord give you flesh. And you will eat,
11:19 not for one day, nor for two, nor for five, nor for ten, nor even for twenty,
11:20 but for up to a month of days, until it exits from your nostrils, and until it turns into nausea for you, because you have slipped away from the Lord, who is in your midst, and because you have wept before him, ብሎ: ‘Why did we go forth out of Egypt?' "
11:21 ; ሙሴም አለ: “There are six hundred thousand footmen of this people, እና ገና ትላላችሁ, ‘I will give them flesh to eat for a whole month.’
11:22 Could a multitude of sheep and oxen be slain, so that there would be enough food? Or will the fishes of the sea be gathered together, in order to satisfy them?"
11:23 ጌታም መልሶ: “Can the hand of the Lord be ineffective? Soon now, you shall see whether my word will be fulfilled in this work.”
11:24 እናም, Moses went and explained the words of the Lord to the people. Gathering together seventy men from the elders of Israel, he caused them to stand around the tabernacle.
11:25 ; እግዚአብሔርም በደመናው ውስጥ ወረደ, እርሱም ተናገረው, ሙሴ ውስጥ የነበረው ከመንፈስ እየወሰደ, እንዲሁም ወደ ሰባ ሰዎች መስጠት. እንዲሁም መንፈስ በእነሱ ውስጥ ዐረፈ ጊዜ, እነርሱም ትንቢት ተናገሩ; እነርሱም ከዚያ በኋላ ይቀራሉ ነበር.
11:26 አሁን ሰዎች ሰፈር ሁለት ውስጥ ቀርተው ነበር, ከማን አንድ ኤልዳድና ተባለ, እና ሌሎች ሞዳድ, በማን ላይ መንፈስ ዐረፉ; ስለ እነርሱም ደግሞ ተመዝግበው ነበር, እነርሱ ግን ወደ ማደሪያው ድንኳን ይወጣ ነበር.
11:27 እነሱም በሰፈር ትንቢት ነበር ጊዜ, አንድ ልጅ ሮጦ ሙሴን ሪፖርት, ብሎ: "በሰፈሩ ውስጥ ኤልዳድና ሞዳድ ትንቢት."
11:28 ወዲያውኑ, ኢያሱ የነዌ ልጅ, የ የሙሴን አገልጋይ ብዙ ሆነው የተመረጡ, አለ: "ጌታዬ ሙሴ, እነሱን ይከለክላሉ. "
11:29 እሱ ግን እንዲህ አለው, "ለምን እኔን ወክሎ ላይ ቅናት ናቸው? ማን ሰዎች ማንኛውንም ትንቢት ዘንድ እግዚአብሔር ለእነርሱ ያለውን መንፈስ ቅዱስን ይሰጣቸው ዘንድ ከወሰነ?"
11:30 And Moses returned, with those greater by birth of Israel, into the camp.
11:31 Then a wind, going out from the Lord and moving forcefully across the sea, brought quails and cast them into the camp, across a distance of one day’s journey, in every part of the camp all around, and they flew in the air two cubits high above the ground.
11:32 ስለዚህ, the people, ተነሥቶ, gathered quails all that day and night, and the next day; he who did least well gathered ten homers. And they dried them throughout the camp.
11:33 The flesh was still between their teeth, neither had this kind of food ceased, እነሆም:, the fury of the Lord was provoked against the people, and he struck them with an exceedingly great scourge.
11:34 And that place was called, ‘The Graves of Lust.’ For there, they buried the people who had desired. እንግዲህ, departing from the Graves of Lust, they arrived in Hazeroth, እነርሱም በዚያ ተቀመጥን.

ቁጥሮች 12

12:1 እና ማርያምና ​​አሮን በሙሴ ላይ ተናገሩ, ሚስቱ ስለ ምክንያት, አንድ ኢትዮጵያዊ,
12:2 እነርሱም አለ: "እግዚአብሔር በሙሴ በኩል ብቻ ተናግሯልና? እርሱ ደግሞ ወደ በተመሳሳይ ያልተናገረው?"ጊዜ ጌታ ሰምተው ነበር ይህ,
12:3 (ሙሴ አንድ ሰው እጅግ የዋህ ነበር, በምድር ላይ የሚኖሩ ሰዎች ሁሉ ባሻገር)
12:4 ወዲያው ብሎ ተናገረው, ; አሮንንና ማርያምን ወደ, "ወጣበል, ሦስት ብቻ, የቃል ድንኳን ዘንድ. "እነርሱም ወጥተው ጊዜ,
12:5 ጌታ በደመና አምድ ላይ ወረደ, እርሱም በመገናኛው ድንኳን ደጃፍ ቆመ, አሮንንና ማርያምን ወደ ጥሪ. ወደ ጊዜ አርጅተው ነበር,
12:6 እርሱም እንዲህ አላቸው: "ቃሌን ስማ. ከእናንተ መካከል ጌታ የእግዚአብሔር ነቢይ በዚህ አይገኝምን ይሆናል ቢሆን, እኔ በራእይ ወደ እሱ ይታያል, ወይስ እኔ በሕልም አማካኝነት እሱን ማነጋገር ይሆናል.
12:7 ነገር ግን ባሪያዬ ሙሴ ግን እንዲህ አይደለም, በቤቴ ሁሉ ውስጥ በጣም ታማኝ ማን ነው.
12:8 እኔ አፍ ወደ ከእርሱ አፍ ጋር እናገራለሁ, እና በግልጽ. እንጂ enigmas እርሱም ጌታ አያለሁ ነው ቅርጾች በኩል. ስለዚህ, ለምን አንተ ባሪያዬ ሙሴ ለማጣጣል አልፈራም ነበር?"
12:9 እንዲሁም በእነርሱ ላይ ተቆጥቶ, ሄደ.
12:10 በተመሳሳይ, በማደሪያው ላይ የነበረው ደመና ገለል. እነሆም, ሚሪያም ለምጽ ጋር ነጭ ሆኖ ታየ, በረዶ እንደ. ; አሮንም ከእሷ ላይ ከተመለከተ በኋላ, እርሱም ለምጹ እንዲስፋፋ ስላዩ,
12:11 ሙሴን እንዲህ አለው: "እለምንሃለሁ, ጌታዬ, ይህ ኃጢአት በእኛ ላይ ለመጫን አይደለም, ይህም ስንፍና አድርገዋልና.
12:12 የሞተ ነው ይህ አንድ ሰው እንደ አትፍቀድ, ወይም ውርጃ እንደ ዘንድ ከእናቷ ማህፀን ጀምሮ ይጣላል ተደርጓል. እነሆ:, ከእሷ ሥጋ ግማሽ አስቀድሞ ደዌ በ ፍጆታ ነው. "
12:13 ; ሙሴም ወደ እግዚአብሔር ጮኸ, ብሎ, "አምላክ ሆይ;, እለምንሃለሁ: እሷን እፈውሳለሁ. "
12:14 ጌታም መልሶ: “If her father had spit on her face, should she not have been filled with shame for at least seven days? Let her be separated, outside the camp, ለሰባት ቀናት, እና ከዚያ በኋላ, she will be called back.”
12:15 And so Miriam was excluded from the camp for seven days. And the people did not move from that place, until Miriam was called back.

ቁጥሮች 13

13:1 እና ሕዝቡ ከሐጼሮት በተቀመጠው, እነርሱም በፋራንም ምድረ በዳ ሰፈሩ ሰፈሩ.
13:2 እና በዚያ, እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
13:3 “Send men, who may examine the land of Canaan, እኔ በእስራኤል ልጆች ዘንድ እሰጠዋለሁ ይህም, one from the rulers of each tribe.”
13:4 Moses did what the Lord had commanded, በመላክ ላይ, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
13:5 from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
13:6 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
13:7 ከይሁዳ ነገድ ጀምሮ, Caleb the son of Jephunneh;
13:8 ከይሳኮር ነገድ ጀምሮ, Igal the son of Joseph;
13:9 from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
13:10 ከብንያም ነገድ ጀምሮ, Palti the son of Raphu;
13:11 from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
13:12 from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
13:13 ከዳን ነገድ ጀምሮ, Ammiel the son of Gemalli;
13:14 ከአሴር ነገድ ጀምሮ, Sethur the son of Michael;
13:15 ከንፍታሌም ነገድ ጀምሮ, Nahbi the son of Vophsi;
13:16 የጋድ ነገድ ጀምሮ, Guel the son of Machi.
13:17 These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, የነዌ ልጅ, ኢያሱ.
13:18 እናም, Moses sent them to examine the land of Canaan, እርሱም እንዲህ አላቸው: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
13:19 consider the land, as to what kind it may be, እና ሰዎች, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
13:20 and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
13:21 the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
13:22 ወደ ጊዜ ካረገ, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
13:23 And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
13:24 And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. በተመሳሳይ, they took from the pomegranates and the figs of that place,
13:25 ይህም Nehel ኤሽኮልም ተብሎ ነበር, ያውና, የወይን መካከል እጅብ ወንዝ, የእስራኤል ልጆች ከዚያ ከወይን ዘለላ ተሸክመው ነበር; ምክንያቱም.
13:26 እነዚያ አርባ ቀን በኋላ ተመልሶ ወደ መሬት ማሰስ, መላውን ክልል በኩል እንደተሰራጩ በኋላ.
13:27 እነርሱም ሙሴና አሮን ወደ ሄደ, በፋራንም ምድረ በዳ የእስራኤልን ልጆች መካከል መላው ማኅበረሰብ, ይህም በቃዴስ ነው. ከእነርሱም ጋር ሲነጋገር, እንዲሁም መላው ሕዝብ, እነርሱም በእነርሱ ምድር ፍሬ አሳይቷል.
13:28 እነርሱም ገልጿል, ብሎ: "እኛ አገር መጣ, ይህም ወደ አንተ ላከን, ይህም, እውነት ነው, ወተትና ማር የሚፈሰው, አንድ ሰው እነዚህን ከፍሬያቸው ማወቅ ይችላሉ.
13:29 ነገር ግን በጣም ጠንካራ ነዋሪዎች አለው, እንዲሁም ከተሞች ታላቅ እንዲሁም በቅጥር ናቸው. እኛ በዚያ የዔናቅን ሩጫ አየሁ.
13:30 አማሌቅ በደቡብ ውስጥ ይኖራል. የ Hethite, ወደ ኢያቡሳውያንም, ወደ አሞራውያንም ወደ ተራራዎች ውስጥ የሚኖሩ. እና እውነት, የከነዓናውያን በባሕር አጠገብ ወደ ዮርዳኖስ ጅረቶች ዙሪያ ይቆያል. "
13:31 እነዚህ ክስተቶች ወቅት, ካሌብ, በሙሴ ላይ ተነሱ ሰዎች መካከል ማጉረምረም እንዲያቆሙ, አለ, "እኛን አምላኬና እንመልከት እና መሬት ይወርሳሉ, ስለ እኛ ማግኘት ይችላሉ. "
13:32 ነገር ግን በእውነት, ሌሎቹ, ማን ከእርሱ ጋር ነበር, ብለው ነበር, "ምንም አማካኝነት ይህን ሕዝብ ወደ አምላኬና ወደ እኛ ይችላሉ, እነሱ ከእኛ ይልቅ ብርቱዎች ስለሆኑ. "
13:33 ; የእስራኤልም ልጆች ፊት ወደ መሬት, አቅልለን, ይህም እነርሱ የመረመሯቸውን, ብሎ: "መሬቱ, ይህም እኛ የታዩ, ነዋሪዎቿ የምትበላ. ሰዎቹ, በማን ላይ እኛ በአንክሮ እየተከታተለ ነው, ከፍ ያለ ቁመቱም ነበሩ.
13:34 እዚያ, እኛ የዔናቅን ልጆች መካከል አንዳንዶቹ ጭራቆች አየሁ, ግዙፍ ዘር; ከእነርሱ ጋር ሲነጻጸር በ, we seemed like locusts.”

ቁጥሮች 14

14:1 እናም, እየጮሁ, መላው ሕዝብ በዚያ ሌሊት አለቀሱ.
14:2 And all the sons of Israel were murmuring against Moses and Aaron, ብሎ:
14:3 “If only we had died in Egypt,"እና, “If only we would perish in this vast wilderness,"እና, “May the Lord not lead us into this land, lest we fall by the sword, and our wives, as well as our children, be led away as captives. Is it not better to return to Egypt?"
14:4 እነርሱም እርስ በርሳቸው እንዲህ ተባባሉ, “Let us appoint our leader, and so return to Egypt.”
14:5 And when Moses and Aaron heard this, they fell prone on the ground in the sight of the multitude of the sons of Israel.
14:6 ነገር ግን በእውነት, ኢያሱ የነዌ ልጅ, and Caleb the son of Jephunneh, who themselves had also viewed the land, ልብሳቸውን ቀደዱ,
14:7 and they said to the entire multitude of the sons of Israel: “The land that we circled through is very good.
14:8 If the Lord will be gracious to us, he will lead us into it, and he will give us the land flowing with milk and honey.
14:9 Do not choose to be rebellious against the Lord. And do not fear the people of this land, ለ, like bread, so are we able to devour them. All protection has withdrawn from them. The Lord is with us. አትፍራ."
14:10 And when the entire multitude cried out, and they wanted to crush them with stones, the glory of the Lord appeared, over the roof of the covenant, to all the sons of Israel.
14:11 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: “How long will this people disparage me? How long will they refuse to believe me, despite all the signs that I have wrought before them?
14:12 ስለዚህ, I will strike them with a pestilence, and so I will consume them. But you I will make the ruler over a great nation, and one which is mightier than this one.”
14:13 ; ሙሴም ወደ እግዚአብሔር ዘንድ አለ: “But then the Egyptians, from whose midst you led out this people,
14:14 and the inhabitants of this land, who have heard that you, ጌታ ሆይ:, are among this people, and that you are seen face to face, and that your cloud protects them, and that you go before them with a column of cloud by day, and a column of fire by night,
14:15 may hear that you have killed so great a multitude, as if they were one man, and they may say:
14:16 ‘He was not able to lead the people into the land about which he had sworn. ስለዚህ, he slew them in the wilderness.’
14:17 ስለዚህ, may the strength of the Lord be magnified, just as you swore, ብሎ:
14:18 ‘The Lord is patient and full of mercy, taking away iniquity and wickedness, and forsaking no one who is harmless. He visits the sins of the fathers upon the sons, to the third and fourth generation.’
14:19 ይቅር, እለምንሃለሁ, the sins of this people, according to the greatness of your mercy, just as you have been gracious to them in their journey from Egypt to this place.”
14:20 ; እግዚአብሔርም አለ: “I have forgiven them according to your word.
14:21 ደግሞ, እኔ ሕያው እንደ, the entire world shall be filled with the glory of the Lord.
14:22 እና ገና, all the men who have seen my majesty, and the signs that I have wrought in Egypt and in the wilderness, and who have tested me ten times already, and yet have not obeyed my voice,
14:23 these shall not see the land, ይህም ስለ እኔም ለአባቶቻቸው የማለላቸውን, neither shall any of those who detracted me gaze upon it.
14:24 My servant Caleb, ማን, being full of another spirit, has followed me, I will lead into this land, through which he has wandered, and his offspring shall possess it.
14:25 For the Amalekites and the Canaanites live in the valleys. ነገ, move the camp and return into the wilderness, by the way of the Red Sea.”
14:26 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን ተናገራቸው, ብሎ:
14:27 "እስከ መቼ በእኔ ላይ ይህን እጅግ ክፉ ሕዝብ እንዳንጐራጐሩ ያደርጋል? እኔ በእስራኤል ልጆች መካከል ቅሬታዎች ሰምተናል.
14:28 ስለዚህ, በላቸው: እኔ ሕያው እንደ, ይላል ጌታ, አንተ በእኔ ችሎት ላይ እንደ ተናገረ, ስለዚህ እኔ በእናንተ አደርግባችኋለሁ.
14:29 በምድረ በዳ ውስጥ, እዚህ ሬሳ ያርፋሉ. ሁሉም ማን ሃያ ዓመት እና ከዚያ በላይ ሆነው ተቈጠሩ, እና ማን በእኔ ላይ አጉረምርመዋል,
14:30 you shall not enter into the land, over which I lifted up my hand to cause you to live there, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
14:31 But your little ones, about whom you said that they would be a prey to the enemies, I will lead them in, so that they may see the land that has displeased you.
14:32 Your carcasses shall lie in the wilderness.
14:33 Your sons shall wander in the desert for forty years, and they shall bear your fornication, until the carcasses of their fathers are consumed in the desert.
14:34 አርባ ቀን ቍጥር መሠረት, ይህም ወቅት እርስዎ ምድር መርምረዋል, አንድ ዓመት በእያንዳንዱ ቀን እንዲከፍሉ ይሆናል. እናም, አርባ ዓመት እርስዎ በደላችሁ መልሶ መረከብ, እና አንተ የእኔን ቅጣት ታውቃላችሁ.
14:35 እኔ ተናግሬአለሁና ልክ እንደ ለማግኘት, ስለዚህ እኔ ላድርግ, ይህ መላው በጣም ክፉ ሕዝብ ወደ, ይህም በእኔ ላይ አብረው የሚነሳና. በምድረ በዳ ውስጥ, እዚህ የማያልፈውን እና ትሞታላችሁ. "
14:36 ስለዚህ, all the men, whom Moses had sent to contemplate the land, ማን, having returned, had caused the entire multitude to murmur against him, disparaging the land as if it were evil,
14:37 suffered death and were struck down in the sight of the Lord.
14:38 But only Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh remained alive, out of all those who had journeyed to examine the land.
14:39 And Moses spoke all these words to all the sons of Israel, and the people mourned exceedingly.
14:40 እነሆም, rising up at first light, they climbed to the top of the mountain, እነርሱም አለ, “We are prepared to ascend to the place, about which the Lord has spoken, for we have sinned.”
14:41 ; ሙሴም አላቸው: “Why do you transgress the word of the Lord, merely because it will not result in prosperity for you?
14:42 Do not ascend, for the Lord is not with you, lest you be overthrown before your enemies.
14:43 The Amalekite and the Canaanite are before you, by whose sword you shall be ruined, for you were not willing to consent to the Lord, and so the Lord is not with you.”
14:44 እነርሱ ግን, having been darkened, ascended to the top of the mountain. But the ark of the testament of the Lord, and Moses, did not withdraw from the camp.
14:45 And the Amalekites descended, along with those Canaanites who were living in the mountains. እናም, striking and cutting them down, they pursued them all the way to Hormah.

ቁጥሮች 15

15:1 እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
15:2 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, አንተም እነሱን እንላለን: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
15:3 and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
15:4 whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, አንድ የኢን መስፈሪያ አራተኛ ክፍል መስፈሪያ አላቸው ይህም,
15:5 and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
15:6 With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
15:7 And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
15:8 ነገር ግን በእውነት, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
15:9 you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
15:10 እና ወይን, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
15:11 So shall you do
15:12 for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
15:13 Both natives and sojourners
15:14 shall offer sacrifices by the same rituals.
15:15 There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
15:16 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
15:17 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, አንተም እነሱን እንላለን:
15:18 When you will arrive in the land which I will give to you,
15:19 and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
15:20 from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
15:21 so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
15:22 እና ከሆነ, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
15:23 and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
15:24 and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
15:25 And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. ይሁን, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
15:26 And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
15:27 But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
15:28 And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
15:29 One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
15:30 ነገር ግን በእውነት, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
15:31 For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. ለዚህ ምክንያት, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
15:32 በዚያም ሆነ, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
15:33 they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
15:34 And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
15:35 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
15:36 And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, እርሱም ሞተ, ጌታ መመሪያ ልክ.
15:37 እግዚአብሔርም ደግሞ ሙሴን አለው:
15:38 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
15:39 ስለዚህ, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
15:40 ነገር ግን በምትኩ, እነሱ, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
15:41 እኔ እግዚአብሔር አምላካችሁ ነኝ, ከግብፅ ምድር ጀምሮ መርቶ, so that I may be your God.”

ቁጥሮች 16

16:1 እንግዲህ, እነሆ:, Korah the son of Izhar, የቀዓት ልጅ, የሌዊ ልጅ, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and also On the son of Peleth, of the sons of Ruben,
16:2 rose up against Moses, with two hundred fifty others of the sons of Israel, leading men of the assembly, ማን, at the time of a council, would be called by name.
16:3 And when they had stood against Moses and Aaron, አሉ: “Let it be sufficient for you that the entire multitude is of holy ones, and that the Lord is among them. Why do you elevate yourselves above the people of the Lord?"
16:4 When Moses had heard this, he fell prone on his face.
16:5 And speaking to Korah, እንዲሁም መላው ሕዝብ, አለ: "በጠዋት, the Lord will cause it to be known who belongs to him, and which holy ones he will join to himself. And whomever he will choose, they shall be close to him.
16:6 ስለዚህ, do this: Each one of you, Korah and all your associates, take your censer,
16:7 and drawing fire into it tomorrow, place incense upon it before the Lord. And whomever he will choose, the same shall be holy. You sons of Levi have been raised up greatly.”
16:8 And he said again to Korah: "ስማ, sons of Levi.
16:9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from all the people, and has joined you to himself, so that you would serve him in the rituals of the tabernacle, and stand before gatherings of the people, ወደ አገልጋይ ወደ እሱ?
16:10 Was the reason that he caused you and all your brothers, የሌዊ ልጆች, to approach him, so that you would even claim for yourselves the priesthood too,
16:11 and so that your entire group would stand against the Lord? For what is Aaron that you should murmur against him?"
16:12 ስለዚህ, Moses sent to call for Dathan and Abiram, the sons of Eliab, who responded: “We will not come.
16:13 Is it a small matter to you, that you have led us away from a land that was flowing with milk and honey, so as to kill us in the desert, unless you could also be a ruler over us?
16:14 You have led us, እውነት ነው, to a land that flows with streams of milk and honey, and you have given us possession of fields and vineyards. But will you also tear out our eyes? We will not come.”
16:15 ; ሙሴም, being very angry, ጌታ አለው: “Do not look with favor on their sacrifices. You know that I have not accepted from them, ምንጊዜም, so much as a young donkey, nor have I afflicted any of them.”
16:16 And he said to Korah: “You and your congregation, stand alone before the Lord, and apart from Aaron, ነገ.
16:17 Let each one of you take censers, and place incense in them, offering to the Lord two hundred fifty censers. Let Aaron also hold his censer.”
16:18 When they had done this, Moses and Aaron stood up,
16:19 ና, having crowded the entire multitude close to them at the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all.
16:20 ; እግዚአብሔርም, speaking to Moses and Aaron, አለ:
16:21 “Separate yourselves from the midst of this congregation, so that I may suddenly destroy them.”
16:22 But they fell prone on their faces, እነርሱም አለ, “O most strong One, the God of the spirits of all flesh, should your anger rage against all, for the sin of one?"
16:23 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው:
16:24 “Instruct the entire people to separate from the tents of Korah, and Dathan, and Abiram.”
16:25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him,
16:26 እርሱም ሕዝብ አለው, “Withdraw from the tabernacles of these impious men, and touch nothing which pertains to them, lest you become involved in their sins.”
16:27 And when they had withdrawn from their tents all around, Dathan and Abiram came out and stood at the entrance of their pavilions, ከሚስቶቻቸውና ከልጆቻቸው ጋር, and with all their associates.
16:28 ; ሙሴም አለ: “By this shall you know that the Lord has sent me to do all that you discern, and that I have not brought these things out of my own heart:
16:29 If these men pass away by the common death of men, or if they will be visited by a scourge, of a kind by which others are often visited, then the Lord did not send me.
16:30 But if the Lord accomplishes something new, so that the earth opens its mouth and swallows them whole, along with everything that belongs to them, and they descend alive into the underworld, then you shall know that they have blasphemed the Lord.”
16:31 ስለዚህ, as soon as he had ceased to speak, the earth broke open under their feet.
16:32 And opening its mouth, it devoured them with their tabernacles and their entire substance.
16:33 And they descended alive, the ground closing around them, into the underworld, and they perished from the midst of the mulititude.
16:34 ነገር ግን በእውነት, all of Israel, which was standing all around, took flight at the clamor of those who were perishing, ብሎ, “Lest perhaps the earth may swallow us whole also.”
16:35 እንግዲህ, ደግሞ, a fire, going forth from the Lord, put to death the two hundred fifty men who were offering the incense.
16:36 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
16:37 “Instruct Eleazar, በካህኑ በአሮን ልጅ, to take up the censers which lie in the burning, and to scatter the fire to one side and another, because they were sanctified
16:38 in the deaths of these sinners. And let him form them into plates, and affix them to the altar, because incense had been offered in them to the Lord, and they were sanctified, and so that the sons of Israel may discern in them a sign and a memorial.”
16:39 ስለዚህ, Eleazar the priest took the bronze censers, by which those whom the burning devoured had made an offering, and he formed them into plates, affixing them to the altar,
16:40 so that the sons of Israel would have, thereafter, something to admonish them, lest any stranger, or anyone who is not of the offspring of Aaron, might approach to offer incense to the Lord, and lest he endure what happened to Korah, and to all his congregation, when the Lord spoke to Moses.
16:41 እንግዲህ, the following day, the entire multitude of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron, ብሎ: “You have put to death the people of the Lord.”
16:42 And when there arose a sedition, and the tumult increased,
16:43 Moses and Aaron fled to the tabernacle of the covenant. But after they had entered it, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
16:44 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው:
16:45 “Withdraw from the midst of this multitude, and I will destroy them immediately.” And while they were lying on the ground,
16:46 Moses said to Aaron: “Take the censer, and draw fire into it from the altar; place incense upon it, and continue on, በፍጥነት, to the people, to pray for them. For already wrath has gone forth from the Lord, and the scourge rages.”
16:47 When Aaron had done this, and he ran into the midst of the multitude, which the burning fire was now destroying, and he offered the incense.
16:48 And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the scourge ceased.
16:49 But the number of those who were struck down was fourteen thousand men, and seven hundred, aside from those who had perished in the sedition of Korah.
16:50 And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the covenant, after the destruction quieted.

ቁጥሮች 17

17:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
17:2 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, and receive from each of them a rod by their kinships, from all the leaders of the tribes, twelve rods, and write the name of each one on his rod.
17:3 But the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod separately shall contain all their families.
17:4 And you shall place these in the tabernacle of the covenant before the testimony, እኔ የነገርኋችሁ የት.
17:5 Whomever of these I will choose, his rod will germinate, and so shall I restrain the complaints of the sons of Israel before me, by which they murmur against you.”
17:6 And Moses spoke to the sons of Israel. And all the leaders gave him rods, one for each tribe. And there were twelve rods, aside from the rod of Aaron.
17:7 And when Moses had placed these before the Lord, በምስክሩ ድንኳን ውስጥ,
17:8 returning on the following day, he found that the rod of Aaron for the house of Levi, had germinated, and that the swelling buds had opened into flowers, ይህም, spreading their petals, were formed into those of an almond tree.
17:9 ስለዚህ, Moses brought out all the rods, from the sight of the Lord, to all the sons of Israel. And they saw, and each one received their rods.
17:10 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: “Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, so that it may be kept there as a sign of the rebellion of the sons of Israel, and so that their complaints may be quieted before me, lest they die.”
17:11 And Moses did just as the Lord had instructed.
17:12 Then the sons of Israel said to Moses: "እነሆ:, we have been consumed; we have been ruined.
17:13 Whoever approaches to the tabernacle of the Lord dies. Will we all be wiped away, even to total annihilation?"

ቁጥሮች 18

18:1 And the Lord said to Aaron: "አንተ, እና ልጆች, and the house of your father with you, shall carry the iniquity of the Sanctuary. And you and your sons together shall bear the sins of your priesthood.
18:2 But take to yourselves also your brothers from the tribe of Levi, and the scepter of your father, and may they be prepared, and may they minister to you. Then you and your sons shall minister in the tabernacle of the testimony.
18:3 And the Levites shall stand watch by your precepts, and for all the works of the tabernacle; yet in such a manner that they shall not approach the vessels of the Sanctuary and of the altar, lest both they die, and you perish, በተመሳሳይ ሰዓት.
18:4 But they may be with you, and they may watch over the care of the tabernacle and all its ceremonies. A foreigner shall not be mixed with you.
18:5 Watch over the care of the Sanctuary, and over the ministry of the altar, lest an indignation may rise over the sons of Israel.
18:6 I have given your brothers, ሌዋውያኑ, to you from the midst of the sons of Israel, and I have delivered them as a gift to the Lord, in order to serve in the ministries of his tabernacle.
18:7 But as for you and your sons: guard the priesthood. For all that pertains to the service of the altar and of what is beyond the veil shall be exercised by the priests. If any outsider will approach, he shall be killed.”
18:8 And the Lord said to Aaron: "እነሆ:, I have given you custody of my first-fruits. Everything that is sanctified by the sons of Israel I have delivered to you and your sons, for the office of the priesthood, by everlasting ordinances.
18:9 ስለዚህ, you shall receive these, from the things that are sanctified and offered to the Lord. Every offering, እና መሥዋዕት, and whatever is repaid to me, on behalf of sin and also for offenses, and which becomes the Holy of holies, shall be for you and for your sons.
18:10 You shall eat it in the Sanctuary. Only the males shall eat from it, because it has been consecrated for you.
18:11 But the first-fruits, which the sons of Israel shall vow and offer, እኔ ለእናንተ ሰጥቼአለሁ, and to your sons, as well as to your daughters, by a perpetual right. Whoever is clean in your house shall eat them.
18:12 All the innermost of the oil, and of the wine, እና እህል, whatever first-fruits they offer to the Lord, እኔ ለእናንተ ሰጥቼአለሁ.
18:13 All the first of the crops, which the soil produces and which are carried to the Lord, shall fall to your use. Whoever is clean in your house shall eat them.
18:14 All that the sons of Israel shall repay by vow shall be yours.
18:15 Whatever goes out first from the womb, of all flesh, ይህም ወደ ጌታ ያቀርባሉ, whether from men or from cattle, shall be your right; yet only in so far as, for the firstborn of man, you shall accept a price. And every animal that is unclean you shall cause to be redeemed.
18:16 And its redemption shall be, after one month, five shekels of silver, by the weight of the Sanctuary. አንድ ሰቅል ሃያ obols አለው.
18:17 But the firstborn of a cow, or of a sheep, or of a goat, you shall not cause to be redeemed, because they have been sanctified to the Lord. ስለዚህ, their blood you shall pour out upon the altar, and their fat you shall burn as a most sweet odor to the Lord.
18:18 ነገር ግን በእውነት, the flesh shall fall to your use, just as the consecrated breast and the right shoulder shall be yours.
18:19 All the first-fruits of the Sanctuary, which the sons of Israel offer to the Lord, I have given to you and to your sons as well as to your daughters, as a perpetual right. It is an everlasting covenant of salt before the Lord, for you and for your sons.”
18:20 And the Lord said to Aaron: “In their land, you shall possess nothing; neither shall you have a portion among them. I am your portion and your inheritance in the midst of the sons of Israel.
18:21 But I have given, to the sons of Levi, all the tithes of Israel as a possession, for the ministry by which they serve me in the tabernacle of the covenant,
18:22 so that the sons of Israel may no longer approach to the tabernacle, nor commit deadly sin.
18:23 Only the sons of Levi may serve me in the tabernacle and may carry the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall possess nothing else;
18:24 being content with the oblation of tithes, which I have separated for their uses and necessities.”
18:25 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
18:26 “Instruct the Levites, and also declare to them: When you will receive, የእስራኤል ልጆች ጀምሮ, the tithes, እኔ ወደ አንተ የሰጠኸኝን, offer their first-fruits to the Lord, ያውና, the tenth part of a tenth,
18:27 so that it may be accounted to you as an oblation of the first-fruits, as much from the threshing floors as from the oil and wine presses.
18:28 And offer the first-fruits of everything, from which you receive tithes, ጌታ ወደ, and give them to Aaron the priest.
18:29 Everything which you shall offer from the tithes, and which you shall separate as gifts to the Lord, shall be the finest and most select.
18:30 አንተም በእነርሱ እንላለን: ‘If you offer the noble and the better of the tithes, it shall be accounted to you as if you had given from the first-fruits of the threshing floor and of the oil and wine presses.’
18:31 And you shall eat these in all your places, both you and your families, because it is your price for the ministry, by which you serve in the tabernacle of the testimony.
18:32 And you shall not sin in this way: by reserving the excellent and fat things for yourselves, lest you pollute the oblations of the sons of Israel, and lest you die.”

ቁጥሮች 19

19:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን ተናገራቸው, ብሎ:
19:2 “This is the ritual that the Lord has appointed for a victim. Instruct the sons of Israel, so that they may bring to you a red cow of full maturity, in which there is no blemish, and which has not carried a yoke.
19:3 And you shall deliver it to Eleazar the priest, ማን, having led it out beyond the camp, shall immolate it in the sight of all.
19:4 And dipping his finger in its blood, he shall sprinkle it seven times, opposite the door of the tabernacle.
19:5 And he shall burn it, while all are watching, delivering into the flame, not only its skin and flesh, but also the blood and dung.
19:6 በተመሳሳይ, cedar wood, and hyssop, and twice-dyed scarlet he shall cast into the flame, by which the cow is consumed.
19:7 And then finally, having washed his garments and his body, he shall enter into the camp, and he shall be deeply stained until evening.
19:8 Then he also who had burned it shall wash his garments and his body, and he shall be unclean until evening.
19:9 Then a clean man shall gather the ashes of the cow, and he shall pour them out beyond the camp, in a very pure place, so that they may be preserved for the multitude of the sons of Israel, and for the water of aspersion, because the cow was burned for sin.
19:10 And when he who had carried the ashes of the cow will have washed his garments, he shall be unclean until evening. የእስራኤል ልጆች, and the newcomers who live among them, shall have this as a holy and perpetual right.
19:11 Whoever touches the corpse of a man, እንዲሁም ነው, በዚህ ምክንያት, unclean for seven days,
19:12 shall be sprinkled from this water on the third and seventh days, and so shall he be cleansed. But if he was not sprinkled on the third day, he is not able to be cleansed on the seventh.
19:13 Anyone who will have touched the dead body of a human life, and who has not been sprinkled with this mixture, pollutes the tabernacle of the Lord, and he shall perish out of Israel. For not having been sprinkled with the water of expiation, he shall be unclean, and his filth shall remain upon him.
19:14 This is the law of a man who dies in a tent. All who enter into his tent, and all the vessels which are there, shall be polluted for seven days.
19:15 The vessel that has no cover or binding over it shall be unclean.
19:16 If anyone in the field will have touched the corpse of a man, who was killed or who died on his own, or his bone, or his grave, he shall be unclean for seven days.
19:17 And they shall take some of the ashes from the burning and the sin offering, and they shall pour living waters over them into a vessel.
19:18 And into it a man who is clean shall dip hyssop, and he shall sprinkle from it the entire tent, and all its articles, and the men who were polluted by means of contact.
19:19 እናም, በዚህ መንገድ, what is clean shall purify what is unclean, on the third and seventh days. And have been expiated on the seventh day, he shall wash both himself and his garments, and he shall be unclean until evening.
19:20 If anyone has not been expiated by this ritual, his soul shall perish from the midst of the Church. For he has polluted the Sanctuary of the Lord, and he has not been sprinkled with purifying waters.
19:21 This precept shall be an everlasting ordinance. በተመሳሳይ, the one who has sprinkled the waters shall wash his garments. All who will have touched the waters of expiation shall be unclean until evening.
19:22 Whatever has been touched by something unclean will itself be made unclean. And the soul who touches any of these things shall become unclean until evening.”

ቁጥሮች 20

20:1 ; የእስራኤልም ልጆች, እንዲሁም መላው ሕዝብ, በሲን ምድረ በዳ ገቡ, በመጀመሪያው ወር ውስጥ. ; ሕዝቡም በቃዴስ ተቀመጡ. ማርያምም በዚያ ሞተች, እሷም በአንድ ቦታ ተቀበረ.
20:2 ሕዝቡም ውሃ ያስፈልጋቸው ነበር ጊዜ, በሙሴና በአሮን ላይ ተሰብስበው መጡ.
20:3 እና ያንን የለመኑትንም: ወደ ዘወር እንደ, አሉ: "ብቻ ከሆነ እኛ በጌታ ፊት ወንድሞቻችን መካከል ጠፉ ነበር.
20:4 እናንተ የጌታ ቤተ ክርስቲያን ወሰዱት ለምን, ወደ ምድረ በዳ, ስለዚህ እኛ ከብቶቻችንም ሁለቱንም እንደሚሞቱ?
20:5 ለምን ከግብፅ ወደ ላይ እንዲወጣ ሊያደርገን ነበር, እና ለምን ይህን በጣም ጎስቋላ ስፍራ ወደ እኛ አድርጓቸዋል, ይህም የተዘራው መሆን አይችልም, በለስ ማፍራት ነው ይህም, ወይም ሮማንም, ወይም ሮማኖች, እና ይህም, ከዚህም በላይ, እንኳን መጠጣት ውሃ የለውም?"
20:6 ; ሙሴና ​​አሮንም, ሕዝቡንም ካሰናበተ, የቃል ድንኳን ገባ, እና እነሱ መሬት ላይ የተጋለጡ ወደቀ, እና ወደ ጌታ ጮኸ, እነርሱም አለ: "ጌታ አምላክ ሆይ, የዚህ የሕዝቡን ጩኸት ለመስማት, ለእነርሱም ክፍት, የእርስዎን ከሚገኘው, የሕያው ውኃ ምንጭ, ስለዚህ, ደስተኛ መሆን, ያላቸውን ማጉረምረም. ሊያቆም ይችላል "; የእግዚአብሔርም ክብር በላያቸው ተገለጠ.
20:7 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
20:8 "በትሩን ውሰድ, እንዲሁም ሕዝቡን ሰብስብ, አንተና ወንድምህ አሮን, ከእነሱ በፊት በዓለት ላይ መናገር, ይህም ውኃ እባርካችኋለሁ. አንተም ከዓለቱ ውኃ አወጣ ጊዜ, መላውን ሕዝብ እና ከብቶች ትጠጣላችሁ. "
20:9 ስለዚህ, ሙሴ በትሩን ወሰደ, በጌታ ፊት የትኛው ነበር, እርሱ መመሪያ ልክ እንደ.
20:10 እና በዓለት ፊት ሕዝቡንም ሰብስበው, እርሱም እንዲህ አላቸው: "ስማ, እናንተ ዓመፀኛ የማያምኑ ሰዎች ናቸው. ከዚህ ከዓለቱ ውኃ ወደ ውጭ ይጣላል ይችሉ ነበር?"
20:11 ; ሙሴም እጁን አነሣ ጊዜ, በትር ጋር ሁለት ጊዜ ድንጋይ መትቶ, እጅግ ብዙ ውኃ ወጣ, በጣም ብዙ ስለዚህም ሰዎች እና ከብቶች መጠጣት አይችሉም ነበር.
20:12 ; እግዚአብሔርም ሙሴንና አሮንን እንዲህ አላቸው, "እናንተ እኔን ማመን ነበር ምክንያቱም, እንደ እንዲሁ የእስራኤል ልጆች ፊት እኔን ለመቀደስ, አንተ ምድር ይህን ሕዝብ መምራት አይችልም, ይህም እኔ በእነርሱ ዘንድ እሰጠዋለሁ. "
20:13 ይህ ቅራኔ ውኃ ነው, የእስራኤል ልጆች በእግዚአብሔር ላይ ጠብ ነበር የት, እርሱም በእነርሱ ይቀደስ.
20:14 ይህ በእንዲህ እንዳለ, Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. አሉ: “Your brother Israel says this: You know of all the hardships which have overtaken us,
20:15 how our fathers descended into Egypt, and we lived there for a long time, and the Egyptians afflicted both us and our fathers,
20:16 and how we cried out to the Lord, and he heeded us and sent an Angel, who led us away from Egypt. እነሆ:, we are situated in the city of Kadesh, which is at the extremity of your borders.
20:17 And we beg you to permit us to cross through your land. We will not go through the fields, nor through the vineyards; we will not drink the waters of your wells, but we will travel by the public ways, neither turning aside to the right, ወይም ወደ ግራ, until we have passed your borders.”
20:18 Edom responded to them: “You shall not cross through me, አለበለዚያ, I will meet you armed.”
20:19 And the sons of Israel said: “We will travel by the well-trodden path. And if we or our cattle drink from your waters, we will give you what is just. There shall be no difficulty in the price, only let us cross through quickly.”
20:20 But he answered, “You shall not cross.” And immediately he went out to meet them with a countless multitude and a strong hand;
20:21 neither was he willing to agree to their petition to concede passage through his borders. ለዚህ ምክንያት, Israel diverted away from him.
20:22 And when they had moved the camp from Kadesh, they arrived at mount Hor, which is at the borders of the land of Edom,
20:23 where the Lord spoke to Moses:
20:24 “Let Aaron," አለ, “go to his people. For he shall not enter into the land which I have given to the sons of Israel, because he did not believe my mouth at the Waters of Contradiction.
20:25 Take Aaron, and his son with him, and lead them on to mount Hor.
20:26 And when you have stripped the father of his vestments, you shall put them on Eleazar, የእሱ ልጅ. Aaron shall be gathered and shall die there.”
20:27 Moses did just as the Lord had instructed. And they ascended mount Hor, in the sight of the entire multitude.
20:28 And when he had despoiled Aaron of his vestments, he clothed his son Eleazar with them.
20:29 And when Aaron had died at the top of the mountain, Moses came down with Eleazar.
20:30 And the entire multitude, seeing that Aaron lay dead, wept over him for thirty days, throughout all their families.

ቁጥሮች 21

21:1 And when king Arad the Canaanite, who was living toward the south, ይህን ሰምተው ነበር, ይኸውም, that Israel had arrived by the way of spies, he fought against them. And proving to be the victor, he led away prey from them.
21:2 ነገር ግን እስራኤል, obliging himself by a vow to the Lord, አለ: “If you deliver this people into my hand, I will wipe away their cities.”
21:3 And the Lord heard the prayers of Israel, and he delivered the Canaanite, who they put to death, overthrowing his cities. And they called the name of that place Hormah, ያውና, Anathema.
21:4 ከዚያም ከሖርም ተራራ ወጣ ተዘጋጅቷል, ቀይ ባሕር በሚወስደው መንገድ አጠገብ, በኤዶምያስ ምድር ዙሪያ ክበብ. እና ሰዎች ጉዞ በችግር ጎማ ጀመረ.
21:5 እግዚአብሔር በሙሴ ላይ መናገር, አሉ: "ለምን ከግብፅ ወዲያውኑ እኛን መምራት ነበር, እንደ ስለዚህ በምድረ በዳ እንሞት ዘንድ? ዳቦ የጎደለው ነው; ምንም ውኃ የለም ናቸው. ነፍሳችን ይህ በጣም ቀላል ምግብ በላይ አሁን የሚያቅለሸልሽዎት ነው. "
21:6 ለዚህ ምክንያት, ጌታ በሕዝቡ መካከል የእሳት እባቦችን ሰደደ, ይህም ቆስለዋል ወይም ከእነሱ ብዙዎቹ ገደለ.
21:7 ስለዚህ እነርሱ ወደ ሙሴ, እነርሱም አለ: "ኃጢአት ሠርተናል, እኛ በጌታ ሆነ በእናንተ ላይ ስለተናገርክ. ጸለየ, በመሆኑም. ከእኛ እነዚህን እባቦች ሊወስድ ይችላል "ሙሴም ስለ ሕዝቡ ጸለየ መሆኑን.
21:8 ጌታም እንዲህ አለው: "አንድ የነሐስ እባብ አድርግ, እንዲሁም ምልክት አድርጎ ማስቀመጥ. ማንም, መትቶ በኋላ, በላዩ ምድሪቷን, ሕያው ይሆናል. "
21:9 ስለዚህ, ሙሴ የናስ እባብ አደረገ, እርሱም ምልክት አድርገው አስቀመጡት. መትቶ ነበር ሰዎች በላዩ ላይ ተረጭተው ጊዜ, እስኪድኑ.
21:10 ; የእስራኤልም ልጆች, ውጭ ቅንብር, made camp at Oboth.
21:11 Having departed from there, they pitched their tents at Iye-abarim, በምድረ በዳ ውስጥ, which looks out toward Moab, opposite the eastern region.
21:12 And moving from there, they arrived at the Torrent of Zared.
21:13 Having left that place behind, they then made camp opposite Arnon, በምድረ በዳ ውስጥ የትኛው ነው, and which juts out at the borders of the Amorite. For certainly Arnon is at the limit of Moab, dividing the Moabites and the Amorites.
21:14 About this place, it is said in the book of the wars of the Lord: “As he did at the Red Sea, so will he do at the Torrents of Arnon.”
21:15 The stones of the torrents were bent, so that they might rest in Ar and lie back within the borders of the Moabites.
21:16 Beyond that place appeared a well, about which the Lord said to Moses: “Gather the people together, and I will give them water.”
21:17 Then Israel sang this verse: “Let the well rise up.” They sang:
21:18 “The well, the leaders dug it, and the commanders of the multitude prepared it, at the direction of the lawgiver, and with their staffs.”
21:19 They went from the wilderness to Mattanah, from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
21:20 from Bamoth, a valley in the region of Moab, ወደ ፈስጋ ራስ አናት ላይ, which looks out opposite the desert.
21:21 Then Israel sent messengers to Sihon, የአሞራውያን ንጉሥ, ብሎ:
21:22 “I beg you to permit me to cross through your land. We will not turn aside into the fields or the vineyards. We will not drink waters from the wells. We will travel by the royal way, until we have passed your borders.”
21:23 And he was not willing to allow Israel to cross through his borders. ነገር ግን በምትኩ, gathering an army, he went out to meet them in the desert, and he arrived at Jahaz and fought against them.
21:24 And he was struck down by them with the edge of the sword, and they possessed his land from Arnon, even to Jabbok and the sons of Ammon. For the borders of the Ammonites were held by a strong fortress.
21:25 ስለዚህ, Israel took all his cities and lived in the cities of the Amorite, ይኸውም, in Heshbon and its villages.
21:26 Heshbon was the city of Sihon, የአሞራውያን ንጉሥ, who fought against the king of Moab. And he took all the land, which had been under his sovereignty, as far as Arnon.
21:27 በዚህ ጉዳይ, ይህ ምሳሌ ላይ እንዲህ ነው: “Enter into Heshbon. Let the city of Sihon be established and built.
21:28 A fire has gone forth from Heshbon, a flame from the town of Sihon, and it has devoured Ar of the Moabites, and the inhabitants of the heights of Arnon.
21:29 እናንተ ግብዞች, ሞዓብ! You are perishing, የከሞስ ሕዝብ ሆይ:. He gave flight to his sons, and he gave the daughters into captivity, to the king of the Amorites, ሴዎንም.
21:30 Their yoke has been scattered from Heshbon even to Dibon. They have passed through, wearily, into Nophah, and as far as Medeba.”
21:31 And so Israel lived in the land of the Amorite.
21:32 And Moses sent some to explore Jazer. These captured its villages and possessed its inhabitants.
21:33 And they turned themselves and ascended, along the way of Bashan. እና እንዲሁም, የባሳን ንጉሥ, met them with all his people, to fight at Edrei.
21:34 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው: “Do not be afraid of him. For I have delivered him, እንዲሁም ሕዝቡን በሙሉ, as well as his land, በእጅህ አሳልፌ. And you shall do to him just as you did to Sihon, የአሞራውያን ንጉሥ, the inhabitant of Heshbon.”
21:35 ስለዚህ, they struck him down also, with his sons, እንዲሁም ሕዝቡን በሙሉ, እንኳን ጥፋት አቀነባብረን, and they possessed his land.

ቁጥሮች 22

22:1 And they set out and made camp in the plains of Moab, በዮርዳኖስ ማዶ, where Jericho is situated.
22:2 Then Balak, the son of Zippor, seeing all that Israel had done to the Amorite,
22:3 and that the Moabites had great fear of him, and that they were not able to bear his assault,
22:4 said to those greater by birth of Midian: “So will this people wipe away all those who are dwelling within our borders, in the same way that the ox is accustomed to tear out grass, all the way to the roots.” At that time, he was king of Moab.
22:5 ስለዚህ, he sent messengers to Balaam, የቢዖር ልጅ, a seer who lived above the river of the land of the sons of Ammon, to call him, እና ለማለት: "እነሆ:, a people has gone forth from Egypt, which has covered the face of the earth. They are encamped opposite me.
22:6 ስለዚህ, come and curse this people, for they are stronger than I am. If only, አንዳንድ መንገድ, I might be able to strike them and to drive them from my land. For I know that he whom you bless shall be blessed, and he whom you curse shall be cursed.”
22:7 And the elders of Moab, and those greater by birth of Midian, continued on, holding the price of divination in their hands. And when they had come to Balaam, and had explained to him all the words of Balak,
22:8 እሱ ምላሽ, “Remain for this night, and I will answer with whatever the Lord will say to me.” And while they stayed with Balaam, God came and said to him,
22:9 “What do these men want with you?"
22:10 እሱም ምላሽ, “Balak, the son of Zippor, the king of the Moabites has sent to me,
22:11 ብሎ: 'እነሆ, አንድ ሕዝብ, which has gone forth from Egypt, has covered the face of the earth. Come and curse them, ስለዚህ, አንዳንድ መንገድ, I may be able to fight them and drive them away.’ ”
22:12 And God said to Balaam, “Do not go with them, and do not curse the people, for they are blessed.”
22:13 እሱም ሆነ, ጠዋት ላይ ተነሥቶ, said to the leaders, “Go into your own land, for the Lord has prohibited me from going with you.”
22:14 Returning, the leaders said to Balak, “Balaam was not willing to come with us.”
22:15 እንደገና, he sent many more persons, and these were more noble than those he had sent before.
22:16 And when these had come to Balaam, አሉ: “So says Balak, the son of Zippor. Do not hesitate to come to me.
22:17 For I am ready to honor you, and whatever you would want, I shall give to you. Come and curse this people.”
22:18 Balaam responded: “Even if Balak were to give to me his own house, filled with silver and gold, I still would not be able to change the word of the Lord my God, neither to say more, nor to say less.
22:19 I beg you to remain for this night also, so that I may know what the Lord will answer me again.”
22:20 ስለዚህ, God came to Balaam in the night, አለው: “If these men have arrived to call you, then rise up and go with them; yet only in so far as you shall do what I will command you.”
22:21 Balaam rose up in the morning, and saddling his donkey, እርሱ ከእነርሱ ጋር ወጣ.
22:22 And God was angry. And an Angel of the Lord stood in the way opposite Balaam, who was sitting on the donkey, and he had two servants with him.
22:23 The donkey, discerning that the Angel was standing in the way with a drawn sword, turned herself from the road and went through a field. And when Balaam beat her and intended to return her to the path,
22:24 the Angel stood in a narrow place between the two walls, with which the vineyards were enclosed.
22:25 And the donkey, አይቶ ይህንን, drew herself close to the wall and scraped the foot of the rider. So he beat her again.
22:26 ና, ነገር ግን, the Angel passing on to a narrow place, where one would not be able to deviate either to the right or to the left, stood to meet him.
22:27 And when the donkey had seen the Angel standing there, she fell under the feet of the rider, ማን, ቁጡ መሆን, struck her sides more vehemently with a club.
22:28 And the Lord opened the mouth of the donkey, እርስዋም አለ: “What have I done to you? Why do strike you me, behold now, for the third time?"
22:29 Balaam responded, “Because you have deserved it, and you have mistreated me. If only I had a sword, so that I might pierce you.”
22:30 The donkey said: “Am not I your animal, on which you have always been accustomed to sit, እስከዚህ ቀን ድረስ? ንገረኝ, when did I ever do the same thing to you.” But he said, “Never.”
22:31 ወድያው, the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel standing in the way with a drawn sword, and he reverenced him prone on the ground.
22:32 መልአኩም አለው: “Why did you beat your donkey three times? I have come to be an adversary to you, because your way is perverse and contrary to me.
22:33 And unless the donkey had turned aside from the way, allowing a place for my opposition, I would have killed you, and she would have lived.”
22:34 Balaam said: "እኔ በድያለሁ, not knowing that you stood against me. አና አሁን, if it displeases you for me to continue on, I will return.”
22:35 The Angel said, “Go with them, but be careful not to speak anything other than what I shall instruct you.” And so, he went with the leaders.
22:36 And when Balak had heard it, he went out to meet him in a town of the Moabites, which is situated at the furthest borders of Arnon.
22:37 And he said to Balaam: “I sent messengers to call you. Why did you not come to me immediately? Was it because I am not able to pay the cost for your arrival?"
22:38 He answered him: "እነሆ:, here I am. Am I able to speak anything other than what God will put into my mouth?"
22:39 ስለዚህ, they continued on together, and they arrived at a city, which was at the furthest borders of his kingdom.
22:40 And after Balak had killed oxen and sheep, he sent the gifts to Balaam, and to the leaders who were with him.
22:41 እንግዲህ, ጠዋት በመጣ ጊዜ, he led him to the heights of Baal, and he gazed upon the most distant portions of the population.

ቁጥሮች 23

23:1 And Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”
23:2 And when he had acted according to the words of Balaam, they placed a calf and a ram together on each altar.
23:3 And Balaam said to Balak: “Stand for a little while next to your holocaust, until I go, to see if perhaps the Lord will meet with me. And whatever he will command, I shall speak to you.”
23:4 And after he had quickly departed, God met with him. And Balaam, speaking to him, አለ: “I have set up seven altars, and I have placed a calf and a ram on each.”
23:5 Then the Lord placed the word in his mouth, እርሱም እንዲህ አለ: “Return to Balak, and you shall say this.”
23:6 Returning, he found Balak standing next to his holocaust, with all the leaders of the Moabites.
23:7 And taking up his parable, አለ: “Balak, king of the Moabites, has led me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come forth,' አለ, ‘and curse Jacob. Hurry and condemn Israel.’
23:8 How shall I curse him, whom God has not cursed? For what reason would I condemn him, whom the Lord does not condemn?
23:9 I will look upon him from the tops of the stones, and I will consider him from the hills. This people shall dwell alone, and they shall not be counted among the nations.
23:10 Who can number the dust that is Jacob, and who can know the number of the stock of Israel? May my soul die a just death, and may my end be like theirs.”
23:11 And Balak said to Balaam: “What is this that you are doing? I called for you, in order to curse my enemies, and to the contrary, you bless them.”
23:12 He answered him, “How can I say anything other than what the Lord orders?"
23:13 ስለዚህ, Balak said: “Come with me to another place, from where you may see a portion of Israel, though you cannot see them all. Curse them from there.”
23:14 And when he had led him to a lofty place, on the top of mount Pisgah, Balaam built seven altars, and placing upon each a calf and a ram,
23:15 he said to Balak, “Stand here next to your holocaust, while I continue on to meet him.”
23:16 And when the Lord had met him, and had put the word in his mouth, አለ, “Return to Balak, and you shall say this to him.”
23:17 Returning, he found him standing next to his holocaust, and the leaders of the Moabites were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?"
23:18 ግን, taking up his parable, አለ: "ቆመ, Balak, እና ትኩረት መስጠት. ያዳምጡ, you son of Zippor.
23:19 God is not like a man, so that he would lie, nor is he like a son of man, so that he would be changed. ስለዚህ, having spoken, will he not act? Has he ever spoken, and not fulfilled?
23:20 I was led here to bless, and I have no strength to hinder the blessing.
23:21 There is no idol in Jacob; neither is there a false image to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the resound of royal victory is in him.
23:22 God has led him away from Egypt; his strength is like that of the rhinoceros.
23:23 There is no soothsaying in Jacob, nor any divination in Israel. In their times, it shall be told to Jacob and to Israel what God has wrought.
23:24 እነሆ:, the people will rise up like a lioness, and lie down like a lion. But they will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.”
23:25 And Balak said to Balaam, “Neither curse him, nor bless him.”
23:26 እርሱም እንዲህ አለ, “Have I not told you that whatever God would command of me, I would do?"
23:27 And Balak said to him: “Come and I will lead you to another place. If perhaps it may please God, then you may curse them from there.”
23:28 And when he had led him on to the top of mount Peor, which looks out toward the wilderness,
23:29 Balaam said to him, “Build seven altars here for me, and prepare as many calves, and the same number of rams.”
23:30 Balak did as Balaam had said, and he placed on each altar a calf and a ram.

ቁጥሮች 24

24:1 And when Balaam had seen that it was pleasing to the Lord that he should bless Israel, he by no means went out as he had gone before, to seek divination. But directing his face opposite the desert,
24:2 and lifting up his eyes, he saw Israel dwelling in tents by their tribes. And with the Spirit of God rushing into him,
24:3 taking up his parable, አለ: “Balaam, የቢዖር ልጅ, the man whose eye has been obstructed,
24:4 the hearer of the sermon of God, he who has gazed upon a vision of the Almighty, he who falls down and so his eyes are opened, has declared:
24:5 ‘How beautiful are your tabernacles, ያዕቆብ ሆይ:, and your tents, እስራኤል ሆይ:!
24:6 They are like forested valleys, like gardens irrigated next to rivers, like tabernacles which the Lord has fixed, like cedars close to waters.
24:7 Water shall flow from his jar, and his offspring shall be amid many waters, because Agag, his king, shall be taken, and his kingdom shall be removed.
24:8 Away from Egypt, God has led him, whose strength is like the rhinoceros. They shall devour the nations that are his enemies, and break their bones, and pierce them with arrows.
24:9 Lying down, he has slept like a lion, and like a lioness, whom no one would dare to awaken. He who blesses you, shall himself also be blessed. He who curses you, shall be considered cursed.”
24:10 And Balak, being angry against Balaam, clapped his hands together and said: “I called you to curse my enemies, ና, እንዲያውም ወደ, you have blessed them three times.
24:11 Return to your place. I had decided, በእርግጥም, to honor you greatly, but the Lord has deprived you of the designated honor.”
24:12 Balaam responded to Balak: “Did I not say to your messengers, whom you sent to me:
24:13 Even if Balak would give me his house, filled with silver and gold, I still could not go away from the word of the Lord my God, so as to offer anything, either good or evil, from my own heart; but whatever the Lord will speak, ይህ, ደግሞ, I shall speak.
24:14 ነገር ግን በእውነት, as I continue on to my own people, I will give you counsel as to what this people shall do to your people in the end times.”
24:15 ስለዚህ, taking up his parable, he again spoke: “Balaam the son of Beor, the man whose eye has been obstructed,
24:16 the hearer of the sermon of God, he who knows the doctrine of the Most High, and who sees the visions of the Almighty, ማን, falling down, has his eyes opened, has declared:
24:17 I shall see him, but not presently. I shall gaze upon him, but not soon. A star shall rise out of Jacob, and a rod shall spring up from Israel. And he shall strike down the commanders of Moab, and he shall devastate all the sons of Seth.
24:18 And he shall possess Idumea; the inheritance of Seir shall fall to their enemies. ነገር ግን በእውነት, Israel shall act with strength.
24:19 From Jacob will be he who shall be ruler. And he shall perish the remnants of the city.”
24:20 And when he saw Amalek, taking up his parable, አለ: “Amalek, first among the Gentiles, whose very end shall be perdition.”
24:21 በተመሳሳይ, he saw the Kainites, and taking up his parable, አለ: “Robust, በእርግጥም, is your habitation. But though you will set your nest in a rock,
24:22 and you will be elect among the stock of Kain, how long will you be able to remain? For Assur shall take you captive.”
24:23 And taking up his parable once more he said: "ወዮ!! Who will be able to survive, when God will do these things?
24:24 They shall arrive in Greek warships from Italy. They shall overcome the Assyrians, and they shall devastate the Hebrews, እና ገና, በጣም መጨረሻ, even they themselves shall perish.”
24:25 And Balaam rose up, and he returned to his place. በተመሳሳይ, Balak went back, along the way by which he had arrived.

ቁጥሮች 25

25:1 Now Israel, በዚያ ጊዜ, dwelt in Shittim, and the people were fornicating with the daughters of Moab,
25:2 who called them to their sacrifices. እነርሱም በሉ, and they adored their gods.
25:3 And Israel was initiated into Baal of Peor. ስለዚህ ጌታ, ቁጡ መሆን,
25:4 ሙሴን አለው, “Take all the leaders of the people, and hang them on gallows against the sun, so that my fury may be averted from Israel.”
25:5 And Moses said to the judges of Israel, “Let each one kill his neighbors, who have been initiated into Baal of Peor.”
25:6 እነሆም, one of the sons of Israel entered, in the sight of his brothers, to a prostitute of Midian, within view of Moses and of all the crowd of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle.
25:7 And when Phinehas the son of Eleazar, በካህኑ በአሮን ልጅ, had seen it, he rose up from the midst of the multitude, ና, seizing a dagger,
25:8 he entered after the Israelite man, into the brothel, and he pierced both of them at the same time, በተለይ, the man and the woman at the location of their genitals. And the scourge ceased from among the sons of Israel.
25:9 And there were slain twenty-four thousand men.
25:10 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው:
25:11 “Phinehas the son of Eleazar, በካህኑ በአሮን ልጅ, has averted my wrath from the sons of Israel. For he was moved against them by my zeal, so that I myself, in my zeal, might not wipe away the sons of Israel.
25:12 በዚህ ምክንያት, አሉት: እነሆ:, I give to him the peace of my covenant.
25:13 And the covenant of the everlasting priesthood shall be as much for him as for his offspring. For he was zealous on behalf of his God, and he has made expiation for the wickedness of the sons of Israel.”
25:14 Now the name of the Israelite man, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader from the kinship and tribe of Simeon.
25:15 ከዚህም በላይ, the Midianite woman, who was put to death together with him, was called Cozbi the daughter of Zur, a most noble leader among the Midianites.
25:16 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
25:17 “Let the Midianites perceive you as enemies, and strike them down,
25:18 for they, ደግሞ, have behaved with hostility against you, and they have deceived you insidiously by means of the idol Peor, and by Cozbi, the daughter of a commander of Midian, their sister, who was struck down in the day of the scourge because of the sacrilege of Peor.”

ቁጥሮች 26

26:1 After the blood of the guilty was shed, እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, and to Eleazar the son of Aaron the priest:
26:2 “Number the entire sum of the sons of Israel, ሃያ ዓመት እና ከላይ, by their houses and kinships, all who are able to go forth to war.”
26:3 እናም, Moses and Eleazar the priest, who were in the plains of Moab, above the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት, spoke to those who were
26:4 ሃያ ዓመት እና ከላይ, just as the Lord had commanded. ሲሆን ይህም ቁጥር ነው:
26:5 Ruben, የእስራኤል በኵር; የእሱ ልጅ, Hanoch, from whom is the family of the Hanochites; and Pallu, from whom is the family of the Palluites;
26:6 and Hezron, from whom is the family of the Hezronites; ከርሚ, from whom is the family of the Carmites.
26:7 These are the families of the stock of Ruben, whose number was found to be forty-three thousand and seven hundred thirty.
26:8 The son of Phallu: Eliab;
26:9 ልጆቹ, Nemuel and Dathan and Abiram. These are Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron in the sedition at Korah, when they rebelled against the Lord.
26:10 And the earth, አፉን በመክፈት, devoured Korah, with many others dying, when the fire burned two hundred fifty men. And a great miracle was wrought,
26:11 ስለዚህ, when Korah perished, his sons did not perish.
26:12 የስምዖን ልጆች, by their kinships: Nemuel, from him is the family of the Nemuelites; ዋስትና, from him is the family of the Jaminites; ያኪን, from him is the family of the Jachinites;
26:13 Sohar, from him is the family of the Soharites; ሳኡል, from him is the family of the Shaulites.
26:14 These are the families of the stock of Simeon, whose entire number was twenty-two thousand two hundred.
26:15 የጋድ ልጆች, by their kinships: Zephon, from him is the family of the Zephonites; Haggi, from him is the family of the Haggites; Shuni, from him is the family of the Shunites;
26:16 Ozni, from him is the family of the Oznites; Eri, from him is the family of the Erites;
26:17 Arod, from him is the family of the Arodites; Areli, from him is the family of the Arelites.
26:18 These are the families of Gad, whose entire number was forty thousand five hundred.
26:19 የይሁዳ ልጆች: ነው አውናን, who both died in the land of Canaan.
26:20 And these were the sons of Judah, by their kinships: ሴሎም, from whom is the family of the Shelahites; ፋሬስ, from whom is the family of the Perezites; ዛራ, from whom is the family of the Zerahites.
26:21 ከዚህም በላይ, the sons of Phares were: ኤስሮም, from whom is the family of the Hezronites; and Hamul, from whom is the family of the Hamulites.
26:22 These are the families of Judah, whose entire number was seventy-six thousand five hundred.
26:23 የይሳኮርም ልጆች, by their kinships: Tola from whom is the family of the Tolaites; Puvah, from whom is the family of the Puvahites;
26:24 ያሱብ, from whom is the family of the Jashubites; Shimron, from whom is the family of the Shimronites.
26:25 These are the kinships of Issachar, whose number was sixty-four thousand three hundred.
26:26 The sons of Zebulon by their kinships: Sered, from whom is the family of the Seredites; Elon, from whom is the family of the Elonites; Jahleel, from whom is the family of the Jahleelites.
26:27 These are the kinships of Zebulun, whose number was sixty thousand five hundred.
26:28 The sons of Joseph by their kinships: ምናሴና ኤፍሬም.
26:29 From Manasseh was born Machir, from whom is the family of the Machirites. Machir conceived Gilead, from whom is the family of the Gileadites.
26:30 Gilead had sons: Jezer, from whom is the family of the Jezerites; and Helek, from whom is the family of the Helekites;
26:31 and Asriel, from whom is the family of the Asrielites; ሴኬምን, from whom is the family of the Shechemites;
26:32 and Shemida, from whom is the family of the Shemidaites; ለኦፌር, from whom is the family of the Hepherites.
26:33 Now Hepher was the father of Zelophehad, who had no sons, ነገር ግን ሴቶች ብቻ, whose names are these: Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
26:34 These are the families of Manasseh, and their number was fifty-two thousand seven hundred.
26:35 Now the sons of Ephraim by their kinships were these: የሱቱላ, from whom is the family of the Shuthelahites; Becher, from whom is the family of the Becherites; Tahan, from whom is the family of the Tahanites.
26:36 ከዚህም በላይ, the son of Shuthelah was Eran, from whom is the family of the Eranites.
26:37 These are the kinships of the sons of Ephraim, whose number was thirty-two thousand five hundred.
26:38 These are the sons of Joseph by their families: the sons of Benjamin in their kinships: ቆንጆ, from whom is the family of the Belaites; Ashbel, from whom is the family of the Ashbelites; Ahiram, from whom is the family of the Ahiramites;
26:39 Shupham, from whom is the family of the Shuphamites; Hupham, from whom is the family of the Huphamites.
26:40 የቤላም ልጆች;: Arad and Naaman. From Arad, the family of the Aradites; from Naaman, the family of the Naamanites.
26:41 These are the sons of Benjamin by their kinships, whose number was forty-five thousand six hundred.
26:42 The sons of Dan by their kinships: Shuham, from whom is the family of the Shuhamites. These are the kinships of Dan by their families.
26:43 All these were Shuhamites, whose number was sixty-four thousand four hundred.
26:44 The sons of Asher by their kinships: ዪምና, from whom is the family of the Imnahites; Ishvi, from whom is the family of the Ishvites; Beriah, from whom is the family of the Beriahites.
26:45 The sons of Beriah: ሄበር, from whom is the family of the Heberites; መልኪኤል, from whom is the family of the Malchielites.
26:46 Now the name of the daughter of Asher was Serah.
26:47 These are the kinships of the sons of Asher, and their number was fifty-three thousand four hundred.
26:48 The sons of Naphtali by their kinships: Jahzeel, from whom is the family of the Jahzeelites; Guni, from whom is the family of the Gunites;
26:49 Jezer, from whom is the family of the Jezerites; Shillem, from whom is the family of the Shillemites.
26:50 These are the kinships of the sons of Naphtali by their families, whose number was forty-five thousand four hundred.
26:51 This is the sum of the sons of Israel, ማን ተቈጠሩ: six hundred thousand and one thousand seven hundred thirty.
26:52 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
26:53 “The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.
26:54 To the greater number you shall give a greater portion, and to the lesser number, a lesser portion. To each one, just as they have now been counted, a possession shall be delivered.
26:55 Yet only in so far as the land is divided by lot to a tribe and to families.
26:56 Whatever the lot will happen to be, it shall be accepted, either by the greater, or by the lesser.
26:57 በተመሳሳይ, this is the number of the sons of Levi by their families: ጌድሶን, from whom is the family of the Gershonites; የቀዓት, from whom is the family of the Kohathites; Merari, from whom is the family of the Merarites.
26:58 These are the families of Levi: The family of Libni, the family of Hebroni, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. ነገር ግን በእውነት, Kohath conceived Amram,
26:59 who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: ልጆች, አሮንና ሙሴ, as well as their sister, Miriam.
26:60 From Aaron were born Nadab and Abihu, and Eleazar and Ithamar.
26:61 ከእነዚህ ውስጥ, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.
26:62 And these were all who were numbered: twenty-three thousand of the male gender, በአንድ ወር እና ከላይ. For they were not counted among the sons of Israel, neither was a possession given to them with the others.
26:63 ይህ ሰው ለእስራኤል ልጆች ቁጥር ነው, who were enrolled by Moses and by Eleazar the priest, in the plains of Moab, above the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት.
26:64 Among these, not one of them was numbered before, by Moses and Aaron in the desert of Sinai.
26:65 For the Lord had foretold that all would die in the wilderness. And not one of them remained, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

ቁጥሮች 27

27:1 Then there approached the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, የገለዓድ ልጅ, የማኪር ልጅ, የምናሴ ልጅ, who was the son of Joseph: and their names are Mahlah, and Noa, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
27:2 And they stood before Moses and Eleazar the priest, and all the leaders of the people, at the door of the tabernacle of the covenant, እነርሱም አለ:
27:3 “Our father died in the desert, and was not with the sedition, which was stirred up against the Lord under Korah, but he died in his own sin; he had no male sons. Why is his name taken away from his family, because he had no son? Give us a possession among the kinsmen of our father.”
27:4 And Moses referred their case to the judgment of the Lord.
27:5 ጌታም እንዲህ አለው:
27:6 “The daughters of Zelophehad are asking for something just. So give them a possession among the kinsmen of their father, and let them succeed him in his inheritance.
27:7 And to the sons of Israel, you shall speak these things:
27:8 When a man dies without a son, his inheritance shall be transferred to his daughter.
27:9 If he has no daughter, his brothers shall succeed him.
27:10 But if there were also no brothers, you shall give the inheritance to the brothers of his father.
27:11 But if he has no paternal uncles, the inheritance shall be given to those who are closest to him. ይህ ይሆናል, የእስራኤል ልጆች, consecrated as a perpetual law, just as the Lord has instructed Moses.”
27:12 እግዚአብሔርም ደግሞ ሙሴን አለው: “Ascend onto this mountain, ከዓብሪምም, and contemplate from there the land, እኔ በእስራኤል ልጆች ዘንድ እሰጠዋለሁ ይህም.
27:13 And when you have seen it, you shall then go to your people, just as your brother Aaron went.
27:14 For you offended me in the desert of Sin at the Contradiction of the multitude; neither were you willing to sanctify me in their sight over the waters. These are the Waters of Contradiction at Kadesh in the desert of Sin.”
27:15 Moses answered him:
27:16 “May the Lord, the God of the spirits of all flesh, provide a man, who may be over this multitude,
27:17 and who may be able to exit and enter before them, and who may lead them out or lead them in: lest the people of the Lord be like sheep without a shepherd.”
27:18 ጌታም እንዲህ አለው: “Take Joshua, የነዌ ልጅ, a man in whom the Spirit is, and place your hand upon him.
27:19 And he shall stand before Eleazar the priest and the entire multitude.
27:20 And you shall give him the precepts in the sight of all, and a portion of your glory, so that the entire congregation of the sons of Israel may listen to him.
27:21 On his behalf, if anything is to be done, Eleazar the priest shall consult the Lord. እሱ, and all the sons of Israel with him, ሕዝብም የቀረውን, shall go out and enter in at his word.”
27:22 Moses did just as the Lord had instructed. And when he had brought Joshua, he set him before Eleazar the priest, and before the entire gathering of the people.
27:23 And imposing his hands upon his head, he repeated all that the Lord had commanded.

ቁጥሮች 28

28:1 እግዚአብሔርም ደግሞ ሙሴን አለው:
28:2 “Instruct the sons of Israel, አንተም እነሱን እንላለን: Offer my oblation and bread, and the incense of most sweet odor, at their proper times.
28:3 These are the sacrifices which you must offer: Two immaculate one-year-old lambs each day as a perpetual holocaust.
28:4 You shall offer one in morning, እንዲሁም ምሽት ላይ ሌሎች,
28:5 and the tenth part of an ephah of fine wheat flour, which has been sprinkled with the purest oil, and which has the measure of the fourth part of a hin.
28:6 It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord.
28:7 And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord.
28:8 And you shall offer the other lamb similarly, ምሽት ላይ, according to all the rites of the morning sacrifice and its libations, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
28:9 እንግዲህ, በሰንበት ቀን ላይ, you shall offer two immaculate one-year-old lambs, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, as well as the libations
28:10 that are usually poured out on each Sabbath as a perpetual holocaust.
28:11 እንግዲህ, በወሩ የመጀመሪያ ቀን ላይ, you shall offer a holocaust to the Lord: two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs,
28:12 and three tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, for each calf, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, for each ram,
28:13 and one tenth of fine wheat flour with oil, as a sacrifice, for each lamb. It is a holocaust of most sweet odor and also an incense to the Lord.
28:14 Now these shall be the libations of wine, which are to be poured out for each victim: one half portion of a hin for each calf, one third for a ram, and one fourth for a lamb. This shall be the holocaust for all the months, as they succeed one another in the turning of the year.
28:15 በተመሳሳይ, a he-goat shall be offered to the Lord for sin, with the perpetual holocaust and its libations.
28:16 እንግዲህ, በመጀመሪያው ወር ውስጥ, the fourteenth day of the month shall be the Passover of the Lord.
28:17 And the fifteenth day shall be a solemnity. ለሰባት ቀናት ያህል, they shall eat unleavened bread.
28:18 And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it.
28:19 And you shall offer the incense of a holocaust to the Lord, two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
28:20 and with each sacrifice, from fine wheat flour which has been sprinkled with oil, three tenths for each calf, and two tenths for each ram,
28:21 and one tenth for each lamb, ያውና, for the seven lambs;
28:22 and one he-goat for sin, as an expiation for you,
28:23 aside from the morning holocaust, which you shall always offer.
28:24 You shall do this on each day of the seven days, as fuel for the fire, and as a most sweet odor to the Lord, which shall rise up from the holocaust and from each of the libations.
28:25 በተመሳሳይ, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it.
28:26 And also the day of the first-fruits, after the weeks have been fulfilled, when you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy. You shall not do any servile work in it.
28:27 And you shall offer a holocaust as a most sweet odor to the Lord: two calves from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs,
28:28 እና እንዲሁም, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil, three tenths for each calf, two for each ram,
28:29 one tenth for each lamb, which all together are seven lambs; በተመሳሳይ, a he-goat,
28:30 which is slain for expiation, aside from the perpetual holocaust and its libations.
28:31 You shall offer only what is immaculate, with their libations.”

ቁጥሮች 29

29:1 “Now the first day of the seventh month also shall be venerable and holy to you. በ ዉስጥ, you shall not do any servile work, because it is the day of the sounding of the trumpets.
29:2 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: one calf from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs;
29:3 ና, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
29:4 one tenth for a lamb, which all together are seven lambs;
29:5 and a he-goat for sin, which is offered as an expiation for the people,
29:6 aside from the holocaust of the first day of the month with its sacrifices, and the perpetual holocaust with the usual libations. By these same ceremonies, you shall offer incense as a most sweet odor to the Lord.
29:7 በተመሳሳይ, the tenth day of this seventh month shall be for you holy and venerable, and you shall afflict your souls. አንተ ውስጥ የተግባርን ሥራ ይሆናል.
29:8 And you shall offer a holocaust to the Lord, as a most sweet odor: one calf from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs;
29:9 and for their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, two tenths for a ram,
29:10 one tenth for each lamb, which are all together seven lambs;
29:11 and a he-goat for sin, apart from those things which are usually offered for offenses as an expiation, and as a perpetual holocaust, with their sacrifice and libations.
29:12 ነገር ግን በእውነት, on the fifteenth day of the seventh month, which shall be for you holy and venerable, you shall not do any servile work in it, but you shall celebrate a solemnity to the Lord for seven days.
29:13 And you shall offer a holocaust, as a most sweet odor to the Lord: thirteen calves from the herd, two rams, fourteen immaculate one-year-old lambs;
29:14 and as their libations, fine wheat flour sprinkled with oil: three tenths for each calf, which is all together thirteen calves, and two tenths for each ram, ያውና, all together two rams,
29:15 and one tenth for each lamb, which is all together fourteen lambs;
29:16 and a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
29:17 በሚቀጥለው ቀን ላይ, you shall offer twelve calves from the herd, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:18 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:19 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
29:20 በሦስተኛው ቀን ላይ, you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:21 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:22 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and the sacrifice and its libation.
29:23 On the fourth day, you shall offer ten calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:24 And the sacrifices and the libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:25 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29:26 On the fifth day, you shall offer nine calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:27 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:28 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29:29 በስድስተኛው ቀን, you shall offer eight calves, two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:30 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:31 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29:32 በሰባተኛው ቀን ላይ, you shall offer seven calves, and two rams, and fourteen immaculate one-year-old lambs.
29:33 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:34 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29:35 On the eighth day, which is most honored, you shall not do any servile work,
29:36 offering a holocaust as a most sweet odor to the Lord: one calf, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs.
29:37 And the sacrifices and libations for each of the calves and the rams and the lambs, you shall celebrate according to the rite,
29:38 with a he-goat for sin, apart from the perpetual holocaust, and its sacrifice and libation.
29:39 These things you shall offer to the Lord in your solemnities, aside from the vowed and voluntary oblations, as a holocaust, as a sacrifice, as a libation, or as peace-offering victims.”

ቁጥሮች 30

30:1 And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.
30:2 And he said to the leaders of the tribes of the sons of Israel: “This is the word, which the Lord has instructed:
30:3 If any man makes a vow to the Lord, or binds himself by an oath, he shall not make his word null and void, but all that he has promised, he shall fulfill.
30:4 If a woman, who is in her father’s house, vows anything, or binds herself by an oath, and she is still in a state of childhood, if her father knew of the vow which she has promised or of the oath by which she has obligated her soul, and he kept silent, she shall be liable to the vow:
30:5 whatever she has promised or swore, she shall complete in deed.
30:6 But if her father, as soon as he had heard it, had contradicted it, both her vows and her oaths shall be nullified, neither shall she be held liable to the promise, because her father had contradicted it.
30:7 If she has a husband, and she has vowed anything, እንግዲህ, once the word has gone out of her mouth, she will have obligated her soul by an oath.
30:8 On the day that her husband will hear of it, and yet not contradict it, she shall be liable to the vow, and she shall repay whatever she has promised.
30:9 ነገር ግን ከሆነ, as soon as he hears it, he contradicts it, then he will have caused her promises, and the words by which she had bound her soul, to be null and void. The Lord will be favorable to her.
30:10 Widows and divorced women shall repay whatever they have vowed.
30:11 If a wife in the house of her husband has bound herself by a vow or an oath,
30:12 if her husband heard it and remained silent, and he did not contradict the promise, she shall repay what she had promised.
30:13 But if he promptly contradicts it, she shall not be held liable to the promise. For her husband has contradicted it. And the Lord will be favorable to her.
30:14 If she has vowed or bound herself by oath, in order to afflict her soul by fasting, or by abstaining from other things, it shall be for the arbitration of her husband, as to whether or not she may do it.
30:15 But if the husband, ሰምቶ ላይ, remains silent, and he delays judgment until another day, whatever she had vowed or promised, she shall repay, because when he first heard it, he remained silent.
30:16 And if he contradicted it only sometime after he had known about it, he shall bear his iniquity.”
30:17 These are the laws which the Lord has appointed to Moses, between a husband and a wife, between a father and a daughter, who is still in the state of childhood or who remains in her father’s house.

ቁጥሮች 31

31:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
31:2 "አንደኛ, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
31:3 And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
31:4 Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
31:5 And they gave one thousand from each tribe, ያውና, twelve thousand foot soldiers for battle.
31:6 And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; ደግሞ, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
31:7 And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
31:8 And they put to death by the sword their kings: Evi, ሬቄም, and Zur, ሖርም, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
31:9 And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
31:10 Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
31:11 And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
31:12 And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት.
31:13 Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
31:14 ; ሙሴም, being angry with the leaders of the army, እና tribunes, እንዲሁም ከመቶ, who had arrived from the battle,
31:15 አለ: “Why have you spared the females?
31:16 Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
31:17 ስለዚህ, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
31:18 But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
31:19 And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
31:20 And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
31:21 በተመሳሳይ, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
31:22 ወርቅ, እና ብር, ናስ, እና ብረት, እና ይመራል, እና ቆርቆሮ,
31:23 and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
31:24 And you shall wash your garments on the seventh day, ና, after having been purified, you shall enter the camp.”
31:25 And the Lord also said to Moses:
31:26 “Take the sum of those things which were captured, ከሰው እስከ እንስሳ ድረስ, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
31:27 And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
31:28 And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
31:29 And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
31:30 በተመሳሳይ, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, አህዮች, እና በግ, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
31:31 And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
31:32 Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
31:33 seventy-two thousand oxen,
31:34 sixty-one thousand donkeys,
31:35 and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
31:36 And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
31:37 ከእነዚህ ከ, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
31:38 and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
31:39 from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
31:40 From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
31:41 And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
31:42 from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
31:43 ነገር ግን በእውነት, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, ያውና, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
31:44 and from the thirty-six thousand oxen,
31:45 and from the thirty thousand five hundred donkeys,
31:46 and from the sixteen thousand persons,
31:47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, ጌታ መመሪያ ልክ.
31:48 And when the leaders of the army, እና tribunes, and the centurions had approached Moses, አሉ:
31:49 "እኛ, ባሪያዎችህ, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
31:50 ለዚህ ምክንያት, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, ቀለበት እና አምባሮች, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
31:51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
31:52 weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
31:53 For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
31:54 And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.

ቁጥሮች 32

32:1 Now the sons of Ruben and of Gad had many herds, and their substance in cattle was inestimable. And when they had seen that the lands of Jazer and Gilead were suitable for feeding animals,
32:2 they went to Moses, and to Eleazar the priest and the leaders of the multitude, እነርሱም አለ:
32:3 “Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
32:4 the land, which the Lord has struck in the sight of the sons of Israel, is a very fertile region for pasturing animals. እኛ እና, ባሪያዎችህ, have very many cattle.
32:5 And so we beseech you, if we have found favor before you, that you give it to us, your subjects, ርስት እንደ, and that you not cause us cross the Jordan.”
32:6 And Moses answered them: “Should your brothers go to battle, while you sit here?
32:7 Why do you subvert the minds of the sons of Israel, so that they might not dare to cross into the place which the Lord will give to them?
32:8 Did not your fathers act in the same way, when I sent them from Kadesh-Barnea to explore the land?
32:9 And when they had gone all the way to the Valley of the Cluster of Grapes, having viewed the entire region, they subverted the hearts of the sons of Israel, so that they would not enter into the parts that the Lord gave to them.
32:10 And being angry, the Lord swore an oath, ብሎ:
32:11 ‘These men, who ascended out of Egypt, ሃያ ዓመት እና ከላይ, will not see the land, which I have promised under an oath to Abraham, ይስሐቅ, ያዕቆብም. For they were not willing to follow me,
32:12 except Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; these have fulfilled my will.’
32:13 ; እግዚአብሔርም, being angry against Israel, led them in a course through the desert for forty years, until the entire generation, which had done evil in his sight, was consumed.
32:14 እነሆም," አለ, “you have risen up in the place of your fathers, the offshoots and the nurslings of sinful men, in order to augment the fury of the Lord against Israel.
32:15 But if you are not willing to follow him, he will leave the people behind in the wilderness, and you will have been the cause of all our deaths.”
32:16 But approaching closer, አሉ: “We will manufacture sheep pens and cattle stalls, as well as fortified cities, for our little ones.
32:17 But we ourselves will continue on, armed and girded for battle, before the sons of Israel, until we lead them to their places. Our little ones, and whatever we may be able to have, shall be in walled cities, because of the treachery of the inhabitants.
32:18 We will not return to our houses, even until the sons of Israel may possess their inheritance.
32:19 Neither will we seek anything across the Jordan, because we already have our possession on its eastern side.”
32:20 ; ሙሴም አላቸው: “If you accomplish what you have promised, you may go out, ለጦርነት የታጠቁ, በጌታ ፊት.
32:21 And let every fighting man cross over the Jordan, until the Lord overthrows his enemies,
32:22 and all the land is subjected to him. Then you will be guiltless with the Lord and with Israel, and you will obtain the regions which you desire before the Lord.
32:23 But if you do not do what you have said, no one could doubt that you will have sinned against God. እና ይህን ማወቅ: your sin shall overtake you.
32:24 ስለዚህ, build cities for your little ones, and pens and stables for your sheep and cattle; and fulfill what you have promised.”
32:25 And the sons of Gad and of Ruben said to Moses: "እኛ ባሪያዎችህ ነን, we shall do what you, our ruler, orders.
32:26 We will leave behind our little ones, and our wives, and the sheep and cattle, in the cities of Gilead.
32:27 እኛ እና, ባሪያዎችህ, all well-equipped, will go forth to battle, just as you, our ruler, has spoken.”
32:28 ስለዚህ, Moses instructed Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the princes of the families throughout the tribes of Israel, እርሱም እንዲህ አላቸው:
32:29 “If the sons of Gad and the sons of Ruben cross over the Jordan with you, all armed for war before the Lord, and if the land becomes subject to you, give them Gilead as a possession.
32:30 But if they are not willing to cross with you, የጦር, into the land of Canaan, then let them receive places among you for their dwellings.”
32:31 And the sons of Gad and the sons of Ruben responded: “Just as the Lord has spoken to his servants, so shall we do.
32:32 We will go forth, የጦር, before the Lord into the land of Canaan; and we acknowledge that we have already received our possession across the Jordan.”
32:33 እናም, Moses gave to the sons of Gad and of Ruben, and to half the tribe of Manasseh, የዮሴፍ ልጅ, the kingdom of Sihon, የአሞራውያንን ንጉሥ, and the kingdom of Og, የባሳን ንጉሥ, and their land with its surrounding cities.
32:34 ስለዚህ, the sons of Gad built up Dibon, and Ataroth, and Aroer,
32:35 and Atroth and Shophan, and Jazer, and Jogbehah,
32:36 and Beth-Nimrah, and Beth-Haran, as fortified cities with pens for their cattle.
32:37 ነገር ግን በእውነት, the sons of Ruben built up Heshbon, and Elealeh, ; ቂርያታይምን,
32:38 and Nebo, የበኣል በቤትጋሙል (their names having been changed) and Sibmah, appointing names for the cities which they had built.
32:39 ከዚህም በላይ, የማኪር ልጆች, የምናሴ ልጅ, continued on within Gilead, and they devastated it, putting to death its inhabitant, አሞራውያን.
32:40 ስለዚህ, Moses gave the land of Gilead to Machir, የምናሴ ልጅ, and he lived in it.
32:41 But Jair, የምናሴ ልጅ, went out and occupied its villages, which he called Havoth Jair, ያውና, the Villages of Jair.
32:42 በተመሳሳይ, Nobah went forth and captured Kenath with its villages. And he called it by his own name, Nobah.

ቁጥሮች 33

33:1 These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
33:2 which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
33:3 Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
33:4 And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, ደግሞ, did he carry out retribution against their gods).
33:5 And they made camp at Soccoth.
33:6 And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
33:7 ከዚያ ይነሳል, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
33:8 And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
33:9 And setting out from Marah, they arrived at Elim, ውሃ አሥራ ሁለት ምንጮች ውስጥ ሰባ የዘንባባ ዛፎች ነበሩ ቦታ. And they set up camp there.
33:10 But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
33:11 they were encamped in the desert of Sin.
33:12 ከዚያ ይነሳል, they went to Dophkah.
33:13 And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
33:14 And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
33:15 And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
33:16 But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
33:17 And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
33:18 And from Hazeroth, they went to Rithmah.
33:19 And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
33:20 እና ከዚያ የሚሄደውን, they arrived at Libnah.
33:21 From Libnah, they made camp at Rissah.
33:22 And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
33:23 Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
33:24 Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
33:25 Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
33:26 And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
33:27 From Tahath, they made camp at Terah.
33:28 ከዚያ ይነሳል, they pitched their tents at Mithkah.
33:29 And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
33:30 And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
33:31 And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
33:32 And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33:33 Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
33:34 And from Jotbathah, they went to Abronah.
33:35 And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
33:36 Setting out from there, they went into the desert of Sin, ይህም ቃዴስ ነው.
33:37 And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
33:38 And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. በዚያም ሞተ, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, በአምስተኛው ወር ውስጥ, በወሩ የመጀመሪያ ቀን ላይ,
33:39 when he was one hundred twenty-three years old.
33:40 And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
33:41 And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
33:42 ከዚያ ይነሳል, they went to Punon.
33:43 And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
33:44 And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
33:45 And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
33:46 ከዚያ ይነሳል, they made camp at Almon-diblathaim.
33:47 And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
33:48 And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት.
33:49 And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
33:50 where the Lord said to Moses:
33:51 “Instruct the sons of Israel, እንዲህም በላቸው: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
33:52 destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
33:53 cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
33:54 which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
33:55 But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
33:56 And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

ቁጥሮች 34

34:1 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው, ብሎ:
34:2 “Instruct the sons of Israel, አንተም እነሱን እንላለን: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
34:3 The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
34:4 It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, በደቡብ, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
34:5 And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
34:6 Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
34:7 ከዚህም በላይ, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
34:8 ከዚያ ጀምሮ, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
34:9 And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
34:10 ከዚያ ጀምሮ, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
34:11 And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. ከዚያ ጀምሮ, the boundaries shall pass through, በምሥራቅ ትይዩ, to the Sea of Chinnereth,
34:12 and shall extend as far as the Jordan, ና, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
34:13 And Moses instructed the sons of Israel, ብሎ: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
34:14 For the tribe of the sons of Ruben, በየወገናቸው, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
34:15 ያውና, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት, toward the eastern side.”
34:16 ; እግዚአብሔርም ሙሴን እንዲህ ብሎ ተናገረው:
34:17 “These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
34:18 and one leader from each tribe,
34:19 whose names are these: ከይሁዳ ነገድ ጀምሮ, Caleb the son of Jephunneh;
34:20 from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
34:21 ከብንያም ነገድ ጀምሮ, Elidad the son of Chislon;
34:22 from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
34:23 of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
34:24 from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
34:25 from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
34:26 ከይሳኮር ነገድ ጀምሮ, Paltiel the leader, the son of Azzan;
34:27 ከአሴር ነገድ ጀምሮ, Ahihud the son of Shelomi;
34:28 ከንፍታሌም ነገድ ጀምሮ, Pedahel the son of Ammihud.”
34:29 These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.

ቁጥሮች 35

35:1 And the Lord also spoke these things to Moses in the plains of Moab, above the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት:
35:2 “Instruct the sons of Israel, so that they may give to the Levites, from their possessions,
35:3 cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.
35:4 The suburbs shall extend from the outer walls of the cities, ዙሪያውን, for the space of one thousand steps.
35:5 Facing the east, there shall be two thousand cubits, and facing the south, በተመሳሳይ, there shall be two thousand cubits. Toward the sea, ደግሞ, which looks out toward the west, there shall be the same measure, and the northern region shall be bounded by equal limits. And the cities shall be in the center, and the suburbs shall be outside.
35:6 አሁን, from the towns which you shall give to the Levites, six shall be separated for the assistance of fugitives, so that he who has shed blood may flee to them. ና, aside from these, there shall be forty-two other towns,
35:7 ያውና, all together forty-eight with their suburbs.
35:8 And concerning these cities, which shall be given from the possessions of the sons of Israel: from those who have more, more shall be taken, and from those who have less, less shall be taken. Each shall give towns to the Levites according to the measure of their inheritance.”
35:9 The Lord said to Moses:
35:10 "ለእስራኤል ልጆች እንዲህ ብለህ ንገራቸው, አንተም እነሱን እንላለን: When you will have crossed the Jordan into the land of Canaan,
35:11 discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.
35:12 And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.
35:13 እንግዲህ, among those cities which are separated for relief to fugitives,
35:14 three shall be across the Jordan, and three in the land of Canaan,
35:15 as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.
35:16 If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.
35:17 If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.
35:18 If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.
35:19 The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
35:20 ከሆነ, out of hatred, anyone assaults a man, or throws anything at him with ill intent,
35:21 ወይም, while being his enemy, strikes him with his hand, and so he has died, the attacker shall be guilty of murder. The kinsman of the deceased, as soon as he finds him, shall cut his throat.
35:22 But if by chance, and without hatred
35:23 or animosity, he will have done any of these things,
35:24 and this has been proven in the hearing of the people, and the questions have been aired, between the one who struck and the close relative,
35:25 then the innocent one shall be freed from the hand of the revenger, and he shall be returned by this judgment into the city to which he had fled, and he shall stay there until the high priest, who has been anointed with the holy oil, dies.
35:26 If the one who has killed has been found beyond the limits of the cities which have been assigned to the exiled,
35:27 and he has been struck by him who is avenging blood, he who killed him shall not be harmed.
35:28 For the fugitive ought to have resided in the city, until the death of the high priest. እንግዲህ, after he is dead, the one who has killed shall be returned to his own land.
35:29 These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.
35:30 The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.
35:31 You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.
35:32 Exiles and fugitives, prior to the death of the high priest, are by no means able to be returned to their own cities.
35:33 Do not pollute the land of your habitation, so as to stain it with the blood of the innocent; neither is it able to be expiated in any way other than by the blood of him who has shed the blood of another.
35:34 And so shall your possession be cleansed, while I myself am abiding with you. እኔ እግዚአብሔር ነኝ;, who lives among the sons of Israel.”

ቁጥሮች 36

36:1 Then the leaders of the families of Gilead, የማኪር ልጅ, የምናሴ ልጅ, from the stock of the sons of Joseph, approached and spoke to Moses before the leaders of Israel, እነርሱም አለ:
36:2 “The Lord has instructed you, our ruler, so that you would divide the land by lot to the sons of Israel, and so that you would give to the daughters of Zelophehad, ወንድማችን, the possession owed to their father.
36:3 But if men of another tribe receive them as wives, their possession will follow them, and having been transferred to another tribe, there will be a reduction in our inheritance.
36:4 And so it may be that, when the Jubilee of remission, ያውና, the fiftieth year, has arrived, the distribution by lots shall be confounded, and the possession of the one shall be transferred to others.”
36:5 Moses answered the sons of Israel, ና, at the instruction of the Lord, አለ: “The tribe of the sons of Joseph has spoken correctly.
36:6 እናም, this is the law which has been promulgated by the Lord about the daughters of Zelophehad: Let them marry whomever they may wish, but only among the men of their own tribe,
36:7 lest the possession of the sons of Israel become commingled, from tribe to tribe. For all men shall take wives from their own tribe and kinship;
36:8 and all women shall take husbands from their same tribe, so that the inheritance may remain within the families,
36:9 and so that the tribes may not be mingled together, but may remain such as they were separated by the Lord.”
36:10 And the daughters of Zelophehad acted according to what was ordered.
36:11 And Mahlah, and Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noa were wed to the sons of their paternal uncle,
36:12 from the family of Manasseh, who was a son of Joseph. And the possession which had been distributed to them remained in the tribe and family of their father.
36:13 These are the commandments and judgments which the Lord ordered by the hand of Moses to the sons of Israel, in the plains of Moab, above the Jordan, በኢያሪኮ ፊት ለፊት.