Ch 4 Клозет

Клозет 4

4:1 И така, when Jesus realized that the Pharisees had heard that Jesus made more disciples and baptized more than John,
4:2 (though Jesus himself was not baptizing, but only his disciples)
4:3 he left behind Judea, and he traveled again to Galilee.
4:4 Now he needed to cross through Samaria.
4:5 Следователно, he went into a city of Samaria which is called Sychar, near the estate which Jacob gave to his son Joseph.
4:6 And Jacob’s well was there. И така, Исус, being tired from the journey, was sitting in a certain way on the well. It was about the sixth hour.
4:7 A woman of Samaria arrived to draw water. Казва й Исус, “Give me to drink.”
4:8 For his disciples had gone into the city in order to buy food.
4:9 И така, that Samaritan woman said to him, “How is it that you, being a Jew, are requesting a drink from me, though I am a Samaritan woman?” For the Jews do not associate with the Samaritans.
4:10 Jesus responded and said to her: “If you knew the gift of God, and who it is who is saying to you, ‘Give me to drink,’ perhaps you would have made a request of him, and he would have given you living water.”
4:11 The woman said to him: "Господи, you do not have anything with which to draw water, and the well is deep. From where, след това, do you have living water?
4:12 сигурно, you are not greater than our father Jacob, who gave us the well and who drank from it, with his sons and his cattle?"
4:13 Jesus responded and said to her: “All who drink from this water will thirst again. But whoever shall drink from the water that I will give to him will not thirst for eternity.
4:14 Вместо, the water that I will give to him will become in him a fountain of water, springing up into eternal life.”
4:15 The woman said to him, "Господи, give me this water, so that I may not thirst and may not come here to draw water.”
4:16 Казва й Исус, "Отивам, call your husband, and return here.”
4:17 The woman responded and said, “I have no husband.” Jesus said to her: “You have spoken well, като казва,, ‘I have no husband.’
4:18 For you have had five husbands, but he whom you have now is not your husband. You have spoken this in truth.”
4:19 The woman said to him: "Господи, I see that you are a Prophet.
4:20 Our fathers worshipped on this mountain, but you say that Jerusalem is the place where one ought to worship.”
4:21 Казва й Исус: "Жена, believe me, the hour is coming when you shall worship the Father, neither on this mountain, nor in Jerusalem.
4:22 You worship what you do not know; we worship what we do know. For salvation is from the Jews.
4:23 But the hour is coming, и сега е, when true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth. For the Father also seeks such persons who may worship him.
4:24 God is Spirit. И така, those who worship him must worship in spirit and in truth.”
4:25 The woman said to him: “I know that the Messiah is coming (who is called the Christ). И тогава, when he will have arrived, he will announce everything to us.”
4:26 Казва й Исус: "Аз съм този,, the one who is speaking with you.”
4:27 And then his disciples arrived. And they wondered that he was speaking with the woman. Yet no one said: “What are you seeking?" или, “Why are you talking with her?"
4:28 And so the woman left behind her water jar and went into the city. And she said to the men there:
4:29 “Come and see a man who has told me all the things that I have done. Is he not the Christ?"
4:30 Следователно, they went out of the city and came to him.
4:31 междувременно, the disciples petitioned him, казвайки, "Учителю, eat.”
4:32 Но той им каза:, “I have food to eat which you do not know.”
4:33 Следователно, the disciples said to one another, “Could someone have brought him something to eat?"
4:34 Исус им каза:: “My food is to do the will of the One who sent me, so that I may perfect his work.
4:35 Do you not say, ‘There are still four months, and then the harvest arrives?’ Behold, Аз ви казвам,: Lift up your eyes and look at the countryside; for it is already ripe for the harvest.
4:36 For he who reaps, receives wages and gathers fruit unto eternal life, so that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
4:37 For in this the word is true: that it is one who sows, and it is another who reaps.
4:38 I have sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labors.”
4:39 Now many of the Samaritans from that city believed in him, because of the word of the woman who was offering testimony: “For he told me all the things that I have done.”
4:40 Следователно, when the Samaritans had come to him, they petitioned him to lodge there. And he lodged there for two days.
4:41 And many more believed in him, because of his own word.
4:42 And they said to the woman: “Now we believe, not because of your speech, but because we ourselves have heard him, and so we know that he is truly the Savior of the world.”
4:43 След това, след два дни, Той излезе от там, и той пътува в Галилея.
4:44 За Исус предаде Себе Си свидетелство, че пророк няма почит в родината си.
4:45 И така, когато пристигнал в Галилея, галилеяните Го приеха, защото те бяха видели всичко, което той е направил в Ерусалим, в деня на празника. Защото и те отидоха на празника.
4:46 След това той отиде отново в Кана Галилейска, където прави водата във вино. И имаше един владетел, чийто син беше болен в Капернаум.
4:47 Тъй като той беше чул, че Исус дойде в Галилея, от Юдея, той изпраща до него и го помоли да слезе и да изцели сина му. Защото той започва да умре.
4:48 Следователно, Исус му каза:, "Освен ако не сте видели знамения и чудеса, не вярваш."
4:49 Управникът му каза, "Господи, слезе преди синът ми умира. "
4:50 Исус му каза:, "Отивам, синът ти е жив. "Човекът повярва думата, която му рече Исус, и така си отиде.
4:51 След това, тъй като той слизаше, слугите му го срещнаха. И те му е докладвано, казвайки, че синът му е жив.
4:52 Следователно, Той ги попита в кой час е станал по-добър. А те му казаха:, "Вчера, В седмия час, треската го остави. "
4:53 Тогава бащата разбра, че това е станало в същия час, че Исус му каза:, "Синът ти е жив." И той и целият му дом смята,.
4:54 Това следващия знак бе втората, че Исус извършва, след като е пристигнал в Галилея от Юдея.