Ch 20 John

John 20

20:1 Zatim prve subote, Marija Magdalena je rano otišla do groba, dok je još bio mrak, i vidjela je da je kamen odvaljen od groba.
20:2 Stoga, otrčala je i otišla do Simona Petra, i drugom učeniku, koga je Isus voleo, i rekla im je, “Oni su odveli Gospoda od groba, a mi ne znamo gdje su ga položili.”
20:3 Stoga, Petar je otišao sa drugim učenikom, i otišli su do groba.
20:4 Sada su oboje trčali zajedno, ali drugi učenik je brže potrčao, ispred Petra, i tako je prvi stigao do groba.
20:5 I kada se poklonio, vidio je lanene krpe kako leže tamo, ali još nije ušao.
20:6 Onda je stigao Simon Petar, prateći ga, i uđe u grobnicu, i vidio je lanene krpe kako leže tamo,
20:7 i odvojenu tkaninu koja mu je bila preko glave, ne stavljaju uz lanene krpe, ali na posebnom mestu, umotana sama od sebe.
20:8 Zatim drugi učenik, koji je prvi stigao do groba, takođe ušao. I vidio je i vjerovao.
20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
20:10 Then the disciples went away again, each by himself.
20:11 But Mary was standing outside the tomb, weeping. Onda, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
20:12 And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
20:13 They say to her, “Žena, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
20:15 Isus joj je rekao: “Žena, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, rekla mu je, “Sir, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
20:16 Isus joj je rekao, “Mary!” And turning, rekla mu je, “Rabboni!” (što znači, Teacher).
20:17 Isus joj je rekao: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
20:18 Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
20:19 Onda, kada je bilo kasno istog dana, prve subote, i vrata su bila zatvorena tamo gde su se učenici okupili, zbog straha od Jevreja, Isus je došao i stao u njihovu sredinu, a on im reče: “Mir tebi.”
20:20 I kada je to rekao, pokazao im je svoje ruke i bok. I učenici su se obradovali kada su videli Gospoda.
20:21 Stoga, rekao im je ponovo: „Mir tebi. Kao što me je Otac poslao, pa ti šaljem.”
20:22 Kada je ovo rekao, disao je na njih. I on im je rekao: “Primite Svetog Duha.
20:23 Oni čije ćeš grijehe oprostiti, oprošteno im je, i one čije ćeš grijehe zadržati, oni su zadržani.”
20:24 Now Thomas, one of the twelve, koji se zove Blizanac, was not with them when Jesus arrived.
20:25 Stoga, the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I will see in his hands the mark of the nails and place my finger into the place of the nails, and place my hand into his side, I will not believe.”
20:26 And after eight days, again his disciples were within, and Thomas was with them. Jesus arrived, though the doors had been closed, and he stood in their midst and said, “Mir tebi.”
20:27 Sljedeći, he said to Thomas: “Look at my hands, and place your finger here; and bring your hand close, and place it at my side. And do not choose to be unbelieving, but faithful.”
20:28 Thomas responded and said to him, “My Lord and my God.”
20:29 Isus mu je rekao: “You have seen me, Thomas, so you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
20:30 Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31 But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, Sin Božiji, and so that, in believing, you may have life in his name.

Copyright 2010 – 2023 2fish.co