Paul's Letter to the Colossians

Colossencs 1

1:1 Pau, un apòstol de Jesucrist per la voluntat de Déu, i Timothy, un germà,
1:2 to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae.
1:3 Gràcia i pau a vosaltres,, de part de Déu nostre Pare i del Senyor Jesucrist. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always.
1:4 For we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that you have toward all the saints,
1:5 because of the hope that has been stored up for you in heaven, which you have heard through the Word of Truth in the Gospel.
1:6 This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth,
1:7 just as you learned it from Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus.
1:8 And he has also manifested to us your love in the Spirit.
1:9 Llavors, massa, from the day when we first heard it, we have not ceased praying for you and requesting that you be filled with the knowledge of his will, with all wisdom and spiritual understanding,
1:10 so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,
1:11 being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,
1:12 giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light.
1:13 For he has rescued us from the power of darkness, and he has transferred us into the kingdom of the Son of his love,
1:14 in whom we have redemption through his blood, the remission of sins.
1:15 Ell és la imatge del Déu invisible, el primogènit de tota criatura.
1:16 Perquè en ell s'ha creat tot en el cel ia la terra, visibles i invisibles, siguin trons, o dominacions, o principats, o poders. Tot va ser creat per ell i en ell.
1:17 I ell és abans de totes, i en ell totes les coses continuen.
1:18 I ell és el cap del seu cos, l'Església. Ell és el principi, el primogènit d'entre els morts, de manera que en totes les coses que ell pot mantenir la primacia.
1:19 Perquè el Pare es agrada que tota la plenitud hi resideixen,
1:20 i això, a través d'ell, totes les coses reconciliar amb si mateix, fent la pau mitjançant la sang de la seva creu, per les coses que són a la terra, així com les coses que estan en el cel.
1:21 I tu, though you had been, en temps passats, understood to be foreigners and enemies, with works of evil,
1:22 yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him.
1:23 Llavors, continue in the faith: well-founded and steadfast and immovable, by the hope of the Gospel that you have heard, which has been preached throughout all creation under heaven, the Gospel of which I, Pau, have become a minister.
1:24 Per ara em alegria en la meva passió en el seu nom, i complet en la meva carn allò que manca a la passió de Crist, pel bé del seu cos, que és l'Església.
1:25 Perquè jo he convertit en un ministre de l'Església, segons la dispensació de Déu que s'ha donat a mi enmig teu, perquè pugui complir amb la Paraula de Déu,
1:26 el misteri que havia romàs ocult a les edats i generacions passades, però que ara es manifesta als seus sants.
1:27 A ells, Déu va voler donat a conèixer les riqueses de la glòria d'aquest misteri entre els gentils, que és Crist i l'esperança de la seva glòria en el teu interior.
1:28 El anunciem, la correcció de tot home i ensenyant a tot home, amb tota saviesa, perquè puguem oferir a tot home perfecte en Crist Jesús.
1:29 En ell, massa, Jo treball, lluitant segons la seva acció dins meu, que treballa en la virtut.

Colossencs 2

2:1 Perquè jo vull que sàpigues el tipus de sol·licitud que tinc per a tu, i per als que estan en Laodicea, així com per als que no han vist el meu rostre en carn.
2:2 Que els seus cors siguin consolats i instruïts en la caritat, amb totes les riqueses d'una plenitud d'entesa, amb el coneixement del misteri de Déu el Pare i de Crist Jesús.
2:3 Perquè en ell estan amagats tots els tresors de la saviesa i el coneixement.
2:4 Now I say this, so that no one may deceive you with grandiose words.
2:5 For though I may be absent in body, yet I am with you in spirit. And I rejoice as I gaze upon your order and its foundation, which is in Christ, your faith.
2:6 Per tant, just as you have received the Lord Jesus Christ, walk in him.
2:7 Be rooted and continually built up in Christ. And be confirmed in the faith, just as you have also learned it, increasing in him with acts of thanksgiving.
2:8 See to it that no one deceives you through philosophy and empty falsehoods, as found in the traditions of men, in accord with the influences of the world, and not in accord with Christ.
2:9 Perquè en ell, all the fullness of the Divine Nature dwells bodily.
2:10 And in him, you have been filled; for he is the head of all principality and power.
2:11 En ell també, you have been circumcised with a circumcision not made by hand, not by the despoiling of the body of flesh, but by the circumcision of Christ.
2:12 Vostè ha estat sepultats amb ell en el baptisme. En ell també, que ha augmentat de nou per la fe, per l'obra de Déu, qui el va ressuscitar d'entre els morts.
2:13 I vosaltres, estant morts en pecats i en la incircumcisió de la vostra carn, ell el va animar, juntament amb ell, que perdona de totes les transgressions,
2:14 i assecant-se l'escriptura del decret que hi havia contra nosaltres, el que ens era contrària. I ha pres aquesta lluny del seu medi, fixant a la Creu.
2:15 I així,, despoiling principalities and powers, he has led them away confidently and openly, triumphing over them in himself.
2:16 Per tant, let no one judge you as concerns food or drink, or a particular feast day, or feast days of new moons, or of Sabbaths.
2:17 For these are a shadow of the future, but the body is of Christ.
2:18 Let no one seduce you, preferring base things and a religion of Angels, walking according to what he has not seen, being vainly inflated by the sensations of his flesh,
2:19 and not holding up the head, with which the whole body, by its underlying joints and ligaments, is joined together and grows with an increase that is of God.
2:20 Llavors, if you have died with Christ to the influences of this world, why do you still make decisions as if you were living in the world?
2:21 Do not touch, do not taste, do not handle these things,
2:22 which all lead to destruction by their very use, in accord with the precepts and doctrines of men.
2:23 Such ideas have at least an intention to attain to wisdom, but through superstition and debasement, not sparing the body, and they are without any honor in satiating the flesh.

Colossencs 3

3:1 Per tant, si ha ressuscitat juntament amb el Crist, cerqueu allò de dalt, on hi ha el Crist assegut a la dreta de Déu.
3:2 Penseu les coses de dalt, no les coses que estan sobre la terra.
3:3 Vosaltres vau morir,, i pel que la seva vida està amagada amb Crist en Déu.
3:4 Quan Crist, la seva vida, apareix, llavors vosaltres també sereu manifestats amb ell en glòria.
3:5 Per tant, mortificar el seu cos, mentre que està sobre la terra. Per causa de la fornicació, impuresa, luxúria, mals desitjos, i l'avarícia, que són un tipus de servei als ídols,
3:6 la ira de Déu ha aclaparat els fills d'incredulitat.
3:7 Vostè, massa, caminat en aquestes coses, en temps passats, quan vostè vivia entre ells.
3:8 Però ara cal deixar de banda totes aquestes coses: ira, indignació, malícia, blasfèmia, i la parla indecent de la boca.
3:9 No mintáis els uns als altres. Despojaos de l'ancià, amb els seus fets,
3:10 i vesteix-te amb el nou home, que ha estat renovat pel coneixement, d'acord amb la imatge d'Aquell que el va crear,
3:11 on no hi ha ni gentil ni Jueu, circumcisió ni incircumcisió, Bàrbar ni escita, servent ni lliure. En canvi, Crist ho és tot, a tot el món.
3:12 Per tant, vístanse com els elegits de Déu: sants i estimats, amb cors de misericòrdia, amabilitat, humilitat, modèstia, i la paciència.
3:13 Suport entre si, i, si algú tingués res contra un altre, perdonar els uns als altres. Perquè així com el Senyor us ha perdonat, així que també has de fer.
3:14 I sobre totes aquestes coses tenen caritat, que és el vincle de la perfecció.
3:15 I la pau de Crist: alceu els cors. Perquè en aquesta pau, heu estat cridats, com un sol cos. I agrair.
3:16 Que la paraula de Crist visqui en vosaltres en abundància, amb tota saviesa, ensenyar i corregir l'un a l'altre, amb salms, himnes, i càntics espirituals, cantant a Déu amb la gràcia en els vostres cors.
3:17 Que tot el que sigui el que fan, sigui de paraula o d'obra, fer tot en el nom del Senyor Jesucrist, donant gràcies a Déu Pare per mitjà d'ell.
3:18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.
3:19 marits, estimin les seves dones, and do not be bitter toward them.
3:20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord.
3:21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart.
3:22 Servants, obey, en totes les coses, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God.
3:23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men.
3:24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.
3:25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.

Colossencs 4

4:1 You masters, supply your servants with what is just and equitable, knowing that you, massa, have a Master in heaven.
4:2 Pursue prayer. Be watchful in prayer with acts of thanksgiving.
4:3 Pray together, for us also, so that God may open a door of speech to us, so as to speak the mystery of Christ, (because of which, encara ara, I am in chains)
4:4 so that I may manifest it in the manner that I ought to speak.
4:5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming this age.
4:6 Let your speech be ever graceful, seasoned with salt, so that you may know how you ought to respond to each person.
4:7 As for the things that concern me, Tychicus, a most beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make everything known to you.
4:8 I have sent him to you for this very purpose, so that he may know the things that concern you, and may console your hearts,
4:9 with Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is from among you. They shall make known to you everything that is happening here.
4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark, the near cousin of Barnabas, about whom you have received instructions, (if he comes to you, receive him)
4:11 and Jesus, who is called Justus, and those who are of the circumcision. These alone are my assistants, unto the kingdom of God; they have been a consolation to me.
4:12 Epaphras greets you, who is from among you, a servant of Christ Jesus, ever solicitous for you in prayer, so that you may stand, perfect and complete, in the entire will of God.
4:13 For I offer testimony to him, that he has labored greatly for you, i per als que estan en Laodicea, and for those at Hierapolis.
4:14 Lucas, a most beloved physician, greets you, as does Demas.
4:15 Greet the brothers who are at Laodicea, and Nymphas, and those who are at his house, a church.
4:16 And when this epistle has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans, and you should read that which is from the Laodiceans.
4:17 And tell Archippus: “See to the ministry that you have received in the Lord, in order to fulfill it.”
4:18 The greeting of Paul by my own hand. Remember my chains. Que la gràcia sigui amb vosaltres. Amén.