Ch 1 Juan

Juan 1

1:1 Al principi era la Paraula, i la Paraula estava amb Déu, i Déu era la Paraula.
1:2 Ell estava amb Déu al principi.
1:3 Totes les coses per ell van ser fetes, i res del que es va fer va ser fet sense ell.
1:4 La vida estava en Ell, i la vida era la llum dels homes.
1:5 I la llum brilla en la foscor, i la foscor no la van comprendre.
1:6 Hi va haver un home enviat per Déu, que es deia Joan.
1:7 Va arribar com a testimoni per oferir testimoni de la Llum, perquè tots creguessin per mitjà d'ell.
1:8 Ell no era la llum, però ell era oferir testimoni de la Llum.
1:9 La llum veritable, que il·lumina tots els homes, es ve a aquest món.
1:10 Ell era al món, i el món va ser fet per ella, i el món no el va reconèixer.
1:11 Se'n va anar a la seva pròpia, i els seus no el van rebre.
1:12 Però qui el van rebre, els que creuen en el seu nom, els ha concedit de ser fills de Déu.
1:13 aquests neixen, no de sang, ni de voluntat de carn, ni de la voluntat de l'home, sinó de Déu.
1:14 I la Paraula es va fer carn, i va viure entre nosaltres, i vam veure la seva glòria, glòria com la d'un fill unigènit del Pare, ple de gràcia i de veritat.
1:15 John ofereix testimoni d'ell, i crida, dir: "Aquest és aquell de qui jo vaig dir:: 'El que ha de venir després de mi, s'ha col·locat per davant meu, perquè existia abans que jo. "
1:16 De la seva plenitud, hem rebut tots, gràcia gràcia.
1:17 Per la llei va ser donada malgrat Moisès, però la gràcia i la veritat han vingut per Jesucrist.
1:18 Ningú ha vist Déu; el unigènit Fill, que està en el si del Pare, ell mateix ho ha descrit.
1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, “Who are you?"
1:20 And he confessed it and did not deny it; and what he confessed was: “I am not the Christ.”
1:21 I el van interrogar: “Then what are you? Are you Elijah?"I ell va dir:, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
1:22 Per tant, Ells li van dir:: “Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?"
1:23 Ell va dir, “I am a voice crying out in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ just as the prophet Isaiah said.”
1:24 And some of those who had been sent were from among the Pharisees.
1:25 And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?"
1:26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
1:27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
1:28 These things happened in Bethania, a través del Jordà, where John was baptizing.
1:29 On the next day, John saw Jesus coming toward him, and so he said: "Heus aquí, the Lamb of God. Heus aquí, he who takes away the sin of the world.
1:30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
1:31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
1:32 And John offered testimony, dir: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
1:33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
1:34 I vaig veure, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
1:35 The next day again, John was standing with two of his disciples.
1:36 And catching sight of Jesus walking, Ell va dir, "Heus aquí, the Lamb of God.”
1:37 And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus.
1:38 Llavors Jesús, turning around and seeing them following him, els va dir:, “What are you seeking?” And they said to him, "Rabí (which means in translation, Mestre), where do you live?"
1:39 Ell els va dir:, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour.
1:40 And Andrew, el germà de Simó Pere, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
1:41 Primer, he found his brother Simon, i li va dir:, “We have found the Messiah," (which is translated as the Christ).
1:42 And he led him to Jesus. I Jesús, mirant-, dit: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas," (which is translated as Peter).
1:43 On the next day, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. I Jesús li va dir:, "Segueix-me."
1:44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:45 Felip va trobar Natanael, i li va dir:, "Hem trobat aquell de qui van escriure Moisès en la Llei i els Profetes: Jesús, el fill de Josep, de Natzaret ".
1:46 I Natanael li va dir:, "Pot ser alguna cosa bona de Natzaret?"Felip li va dir:, "Vine a veure."
1:47 Jesús veié Natanael que se li, i va dir d'ell, "Heus aquí, un israelita en qui veritablement no hi ha engany ".
1:48 Natanael li va dir:, "D'on em coneixes?"Jesús va respondre i li va dir:, "Abans que Felip et cridés, quan eres sota la figuera, Et vaig veure."
1:49 Natanael li va respondre i va dir:: "Rabí, tu ets el Fill de Déu. Tu ets el Rei d'Israel ".
1:50 Jesús respongué i li va dir:: "Perquè et vaig dir que t'havia vist sota la figuera, vostè creu. Coses més grans que aquestes, ja ho veuràs."
1:51 I ell li va dir:, "Amén, a més, Et dic, podràs veure el cel obert, i els àngels de Déu que pugen i baixen sobre el Fill de l'home ".