Ch 1 Lucas

Lucas 1

1:1 Since, tinuod, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
1:2 just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
1:3 so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, sa hapsay nga paagi, most excellent Theophilus,
1:4 so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
1:5 There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
1:6 Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
1:7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
1:8 Unya nahitabo na, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
1:9 according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
1:10 And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
1:11 Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
1:12 Ug sa pagkakita niya, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
1:13 But the Angel said to him: "Ayaw kahadlok, Zacarias, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
1:14 And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
1:15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
1:16 And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
1:17 And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
1:18 And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
1:19 Ug sa pagtubag, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
1:20 Ug tan-awa, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
1:21 And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
1:22 Unya, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
1:23 Ug nahitabo na, after the days of his office were completed, he went away to his house.
1:24 Unya, human niadtong mga adlawa, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, nag-ingon:
1:25 “For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
1:26 Unya, sa ikaunom nga bulan, ang Anghel Gabriel gipadala sa Dios, ngadto sa usa ka siyudad sa Galilea nga ginganlag Nasaret,
1:27 sa usa ka ulay nga kaslonon sa usa ka lalaki kansang ngalan mao si Jose, sa balay ni David; ug ang ngalan sa ulay mao si Maria.
1:28 Ug sa pagsulod, ang Anghel miingon kaniya: “Hail, puno sa grasya. Ang Ginoo anaa kanimo. Bulahan ka sa mga babaye.”
1:29 Ug sa pagkadungog niya niini, nasamok siya sa iyang mga pulong, ug siya naghunahuna kon unsa kaha kini nga matang sa pagtimbaya.
1:30 Ug ang manolonda miingon kaniya: "Ayaw kahadlok, Maria, kay nakakaplag ka ug grasya sa Dios.
1:31 Tan-awa, ikaw manamkon sa imong sabakan, ug manganak ka ug usa ka anak nga lalake, ug tawgon mo ang iyang ngalan: JESUS.
1:32 Siya mahimong bantugan, ug siya pagatawgon nga Anak sa Labing Hataas, ug ang Ginoong Dios mohatag kaniya sa trono ni David nga iyang amahan. Ug siya magahari sa balay ni Jacob sa kahangturan.
1:33 Ug ang iyang gingharian walay kataposan.”
1:34 Unya si Maria miingon sa Anghel, “Unsaon man kini pagbuhat, kay wala ko kaila sa tawo?”
1:35 Ug sa pagtubag, ang Anghel miingon kaniya: “Ang Espiritu Santo moagi sa ibabaw nimo, ug ang gahom sa Labing Halangdon molandong kanimo. Ug tungod usab niini, ang Balaan nga matawo kaninyo tawgon nga Anak sa Dios.
1:36 Ug tan-awa, Ang imong ig-agaw nga si Elisabet nagsabak usab ug usa ka anak nga lalaki, sa iyang katigulangon. Ug kini mao ang ikaunom ka bulan alang kaniya nga ginganlag apuli.
1:37 Kay walay pulong nga dili mahimo sa Dios.”
1:38 Unya si Maria miingon: “Tan-awa, Ako ang sulugoon sa Ginoo. Matuman kana kanako sumala sa imong pulong.” Ug ang manolonda mipahawa gikan kaniya.
1:39 Ug niadtong mga adlawa, Maria, pagbangon, mibiyahe dayon ngadto sa kabukiran, ngadto sa usa ka siyudad sa Juda.
1:40 Ug siya misulod sa balay ni Zacarias, ug nangumusta siya kang Elisabet.
1:41 Ug nahitabo na, ingon nga si Elisabet nakadungog sa pangumosta ni Maria, ang bata milukso sa iyang sabakan, ug si Elisabet napuno sa Espiritu Santo.
1:42 Ug siya misinggit sa usa ka makusog nga tingog ug miingon: “Bulahan ka sa mga babaye, ug bulahan ang bunga sa imong sabakan.
1:43 Ug sa unsang paagi kini nakapabalaka kanako, aron ang inahan sa akong Ginoo moanhi kanako?
1:44 Kay tan-awa, samtang ang tingog sa imong pagtimbaya nadungog sa akong mga igdulungog, ang bata sa akong sabakan milukso sa kalipay.
1:45 Ug bulahan ka nga mingtoo, kay ang mga butang nga gisulti kanimo sa Ginoo matuman.”
1:46 Ug si Maria miingon: “Ang akong kalag naghimaya sa Ginoo.
1:47 Ug ang akong espiritu milukso sa kalipay diha sa Dios nga akong Manluluwas.
1:48 Kay iyang gitan-aw uban ang kalooy sa pagpaubos sa iyang sulogoon nga babaye. Kay tan-awa, gikan niini nga panahon, ang tanang kaliwatan magatawag kanako nga bulahan.
1:49 Kay siya nga bantugan nagbuhat ug dagkung mga butang alang kanako, ug balaan ang iyang ngalan.
1:50 Ug ang iyang kalooy anaa sa mga kaliwatan ngadto sa mga kaliwatan niadtong mga nangahadlok kaniya.
1:51 Nakahimo siyag gamhanang mga buhat pinaagi sa iyang bukton. Iyang gipatibulaag ang mga mapahitas-on diha sa mga tuyo sa ilang kasingkasing.
1:52 Iyang gipalagpot ang mga gamhanan gikan sa ilang lingkoranan, ug iyang gibayaw ang mga mapaubsanon.
1:53 Gibusog niya sa maayong mga butang ang gigutom, ug ang mga dato iyang gipapahawa nga walay dala.
1:54 Iyang gikuha ang iyang alagad nga si Israel, mahunahunaon sa iyang kaluoy,
1:55 ingon sa iyang gisulti sa atong mga amahan: kang Abraham ug sa iyang kaliwat hangtod sa kahangtoran.”
1:56 Unya si Maria mipuyo uban kaniya sulod sa mga tulo ka bulan. Ug siya mipauli sa iyang kaugalingong balay.
1:57 Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
1:58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
1:59 Ug nahitabo na, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zacarias.
1:60 Ug sa pagtubag, his mother said: “Not so. Hinuon, he shall be called John.”
1:61 Ug sila miingon kaniya, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
1:62 Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
1:63 And requesting a writing tablet, nagsulat siya, nag-ingon: “His name is John.” And they all wondered.
1:64 Unya, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
1:65 And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
1:66 And all those who heard it stored it up in their heart, nag-ingon: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, nag-ingon:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, among amahan, that he would grant to us,
1:74 mao nga, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 Ug ikaw, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
1:80 And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

Copyright 2010 – 2023 2isda.co