Ch 11 Luke

Luke 11

11:1 E lu successu chì, mentre ch'ellu era in un certu locu pricava, quandu si calmonu, unu di i so discìpuli, li disse:, "Signuri, noi insignà a priari, comu John dinù insignati i so discìpuli. "
11:2 È li disse:: "Quannu vi sò pricava, dì: Babbu, pò u to nomu sia tinutu santu. Pò u to regnu.
11:3 Dacci oghje u nostru pane cutidianu.
11:4 È rimettici i nostri peccati, postu chì avemu dinù pardunà tutti quelli chì sò càrica di noi. È ci espone micca à a tentazione. "
11:5 È li disse:: "Chì di voi vi hannu un amicu è vi andà à ellu in lu menzu di la notti, è vi diciaraghju: 'Amica, à mè prèstanu trè pani,
11:6 perchè un amicu di u mio hè ghjuntu da un viaghju à mè, e nun hannu nenti di crià davanti ad ellu.
11:7 È da nella, si avissi a risposta da dicendu:: Micca à mè Ùn turbati. A porta si chiuriu avà, è u mo figlioli è I sò in lettu,. I Ùn pò svigliatu è dà si à voi.
11:8 Ma s'ellu vi persevere in englisch, I vi dicu chì, anchi si iddu nun avissi a svigliatu è dà si à ellu, perchè hè un amicu, ancu per via di a so cuntinua insistence, ch'ellu hà da truvà e cci dugnu tuttu ciò ch'ellu ci vole.
11:9 E accussi vi dicu à voi: Paghjella, e si sarà datu à voi. circà, è voi truvarete. pichjà, e si sarà apertu à voi.
11:10 Per quellu chì dumanda, riceve. È quellu chì circarà, truvà. È quellu chì prisintatu, si sarà apartu à ellu.
11:11 So dunque, chì à mezu à voi, si dumanda u so babbu di u pane, cci avissi a dari 'na petra? O s'ellu dumanda per un pisci, cci avissi a dari una sarpe, 'nveci di un pisci?
11:12 O s'ellu vi dumandu di un ovu, si avissi a porghju à ellu un scorpion?
11:13 dunque, si tù, essendu u male, sapè à dà mègliu à a vostra figghi, how much più vi u vostru Babbu dà, da u celu, un spiritu di buntà à quelli chì li chersini?"
11:14 And he was casting out a demon, and the man was mute. But when he had cast out the demon, l 'omu mutu parrava, and so the crowds were amazed.
11:15 Ma un pocu di li disse:, "Hè da Belzebù, u capu di i dimònii, ch'ellu casts i dimònii. "
11:16 è altri, ellu alessandria, nicissarii un segnu da u celu di u.
11:17 Ma quandu ellu, videndu u so pinsamenti, Ghjesù li disse:: "Ogni regnu spartutu contr'à stissa p'addivintari deserta, è a casa hà da falà nantu à a casa.
11:18 So dunque, s'è Satanassu hè dinù divisu contru à sè stessu, quantu vi tengu u so regnu? Per voi diri ca si tratta da Belzebù chì I scaccià i dimònii.
11:19 Ma s'ellu I scaccià i dimònii da Belzebù, da i quali fà u vostru propriu figghi li scunvià? dunque, ch'elli saranu a to ghjudici.
11:20 nc'est, si hè da u ditu di Diu, chi I scaccià i dimònii, tandu venia di u regnu di Diu vi s'hè Grecia.
11:21 Quandu un forti omu armatu tene a so entrata,, e cose chì si pussedi sò in pace.
11:22 Ma si 'un forti, ellu stragranni, cci ha vinciutu, ellu vi livaricci tutte e so arme, in ch'ellu fede, è ch'ellu hà da sparghje lu so parti.
11:23 Quellu chì ùn hè micca cun mè, hè contru à mè. È quellu chì ùn pò incascià cun mè, spargi.
11:24 Quandu un spiritu malignu hè partutu da un omu, si marchja à traversu lochi uri, inventà restu. E nun truvannu, si dici:: 'I ritorna a casa di u mo, da ch'e partutu '.
11:25 È quand'ellu hè ghjuntu, si trovi travirsata puri è dicurazioni.
11:26 Allura iddu va, e allura si purga in altri sette Spìriti cun ellu, più gattivi chè sè stessu, è si entre è campà ci. e accussi, la fini di l 'omu hè fattu peggiu u principiu. "
11:27 E lu successu chì, when he was saying these things, a certain woman from the crowd, lifting up her voice, li disse:, “Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you.”
11:28 Allora li disse:, "Iè, ma nc'est: benedettu sò quelli chì stanu à sente a parolla di Diu, è à tena lu quantunqua. "
11:29 Allora, comu la ghjente stati subitu ammansata, cuminciò à dì: "Sta generazione hè una generazione gattivu: si cèrcanu una scritta. Ma nuddu signu vi sarà datu à u, francu u segnu di u prufeta, Jonah.
11:30 Per cum'è Jonah hè un segnu à i Ninevites, tantu dinù hà u Figliolu di l'omu sia à sta generazione.
11:31 A righjina di u South vi possu alzà, à u tribunale, incù l '' omi di sta generazione, e idda li hà cundannate. Per ch'ella ghjunse da l 'estremità di a terra, à sente a saviezza di Solomon. Ed eccu, più cà Solomon hè quì.
11:32 L'omi di Nineveh vi possu alzà, à u tribunale, cu sta generazione, e si vi cundannate lu. Per a l 'pridichendu di Jonah, ch'elli cridìu. Ed eccu, più cà Jonah hè quì.
11:33 No one lights a candle and places it in hiding, nor under a bushel basket, but upon a lampstand, affinchì quelli chì entre pò vede à u lume.
11:34 Your eye is the light of your body. Sì u vostru ochju hè salutariu, u vostru web corpu serà pienu lume. But if it is wicked, then even your body will be darkened.
11:35 dunque, take care, lest the light that is within you become darkness.
11:36 So dunque, if your entire body becomes filled with light, not having any part in darkness, then it will be entirely light, e, like a shining lamp, it will illuminate you.”
11:37 E comu si parlava, una certa Fariseu, cci dumannò di manghjà cun ellu. E caminannu a grana, si pusò à manger.
11:38 Ma u Fariseu, si messe à dì, pinzari nella sè stessu: "Perchè ùn si sia ch'ellu ùn hà lavau nanzu mangiare?"
11:39 È u Signore li disse:: "You Farisei oghje puri ciò chì hè fora di a cuppa è a miccia, Ma ciò chì hè a grana di voi hè piena di p'arrubbaricci è iniquità.
11:40 Fools! Ùn hà quellu chì fece ciò chì hè fora di, hà ancu fà ciò chì hè a grana?
11:41 ma in verità, dà ciò chì hè sopratuttu cum'è limosina, Ed eccu, tutti i cosi sò puri di voi.
11:42 Ma guai à voi, Farisei! Per voi tithe menta e ruta e ogni erva, ma voi ùn cunnosci micca u dirittu è a carità di Diu,. Ma sti cosi vi devu a aghju fattu, senza perdiri i autri.
11:43 Guai à voi, Farisei! Per voi amuri lu primu pusatoghji in le sinagoghe, e Saluti, in u pùblica.
11:44 Guai à voi! Per voi sò cum'è tomba chì ùn sò nutava, cusì chì l 'omi à marchjà nantu à elli, senza pinzari si. "
11:45 Tandu unu di i sperti in a lege, in risposta, li disse:, "Maestru, in tràccia, voi purtari un favurizatu contr'à noi cum'è bè. "
11:46 So li disse:: "È guai à voi parè in u drittu! Per voi pisanu omi falà cù fiscale ch'elli ùn sò capaci di purtà u, ma voi stessi ùn tocchi lu pisu cun ancu unu di a vostra dita.
11:47 Guai à voi, chi fà i tombi di i prufeti, mentre ch'ellu hè u vostru patri ca li tombi!
11:48 chjaramente, vi sò addicchiàranu chì vo farisi à l 'azzione di u vostru babbu,, parchì ancu s'è ùn li tombi, tu custruisce a so sepulchers.
11:49 A causa di stu dinù, l 'a saviezza di Diu disse:: I ti mandu a li prufeti è Apòstuli, è un pocu di sti ch'elli vi tumbà o persighis,
11:50 cusì chì u sangue di tutti i prufeti, chì hè statu hangar dipoi u fundamentu di u mondu, pò esse accusati contru à sta generazione:
11:51 da u sangue di Abel, ancu di u sangue, di Zachariah, ca persi cù frà l 'altare, è u santuariu. Cusì vi dicu à voi: si vi pò nicissarii di sta generazione!
11:52 Guai à voi, sperti in a lege! Per voi aghju pigliatu a chjave di a cunniscenza. Voi stessi ùn entre, è quelli chì sò intruti, tu avissi a sò interdetti. "
11:53 Allora, Mentre ch'ellu era statu cusì sti cosi a li, i Farisei è i sperti in a lege si messe à insistia forti chi si firmau a so bocca, su tanti cosi.
11:54 È aspittava à brigadier ellu, ch'elli circonu à calcosa da a so bocca, chì si pudia piglià nantu à, in ordine per accusallu.