20:1 |
È hè accadutu chì, l'un des jours où il enseignait les gens dans le temple et prêchait l'Évangile, i capi di i preti, è i scribi, riuniti cù l'anziani, |
20:2 |
è li parlavanu, dicendu: "Dìci, da quale autorità fate queste cose? Or, quale hè chì vi hà datu sta autorità?" |
20:3 |
È in risposta, Ghjesù li disse: "Vi interrogheraghju ancu nantu à una parolla. Rispondimi: |
20:4 |
U battèsimu di Ghjuvanni, era da u celu, o di l'omi?" |
20:5 |
Allora ne discutanu trà elli, dicendu: "Se dicemu, ‘Da u celu,’ dirà, 'Allora perchè ùn l'avete micca cridutu?’ |
20:6 |
Ma si dicemu, 'Di l'omi,’ tuttu u populu ci lapidarà. Perchè sò certi chì Ghjuvanni era un prufeta ". |
20:7 |
È cusì risposenu ch'elli ùn sapianu micca da induve era. |
20:8 |
È Ghjesù li disse, "Nè vi dicu per quale autorità facciu queste cose". |
20:9 |
Allora cuminciò à dì à u populu sta paràbula: "Un omu hà piantatu una vigna, et l'a prêté aux colons, è era in sughjornu per un bellu pezzu. |
20:10 |
È in tempu debitu, mandò un servitore à l'agricultori, per ch'elli li dassi da u fruttu di a vigna. Et ils l'ont battu et l'ont chassé, a mani viote. |
20:11 |
È cuntinuò à mandà un altru servitore. Ma battelu è trattatu cù disprezzu, l'anu ancu mandatu via, a mani viote. |
20:12 |
È cuntinuò à mandà un terzu. È ancu ferisce ellu, l'anu cacciatu. |
20:13 |
Allora u signore di a vigna disse: ‘Chì faraghju? Manderaghju u mo figliolu amatu. Forse quandu l'anu vistu, u rispetteranu.' |
20:14 |
È quandu i coloni l'avianu vistu, ne discutanu trà elli, dicendu: 'Questu hè l'erede. Tuccimu lu, affinchì l’eredità sarà nostra. |
20:15 |
È u furzà fora di a vigna, l'anu tombu. Chì, tandu, li farà u signore di a vigna?" |
20:16 |
"Varà è distruggerà quelli coloni, et il donnera la vigne aux autres. » È à sente questu, li dissenu, "Lasciate micca esse." |
20:17 |
Allora, fighjendu elli, disse: "Allora chì significa questu, chì hè scrittu: 'A petra chì i custruttori anu rifiutatu, u listessu hè diventatu u capu di u cantonu?’ |
20:18 |
Tutti quelli chì cascanu nantu à quella petra seranu sfracciati. È quellu nantu à quale cascà serà schiacciatu ". |
20:19 |
È i capi di i preti, è i scribi, circava di mette a manu nantu à ellu in quella stessa ora, ma temevanu a ghjente. Perchè anu capitu chì ellu avia parlatu sta paràbula annantu à elli. |
20:20 |
È esse attentu, anu mandatu traditori, chi faria finta ch'elli eranu ghjustu, per ch'elli pudessinu chjappàlu in e so parolle è dopu li cunsegnanu à u putere è l'autorità di u procuratore. |
20:21 |
È l'anu interrugatu, dicendu: "Maestru, sapemu chì parlate è insegni bè, è chì ùn cunsiderà micca u statutu di nimu, ma insegni a via di Diu in verità. |
20:22 |
Hè licite per noi di pagà u tributu à Cesare, o micca?" |
20:23 |
Ma rializendu a so ingannimentu, li disse: "Perchè mi pruvate? |
20:24 |
Mostrami un denari. Quale hè l'imaghjini è l'inscription?"In risposta, li dissenu, "Cesari". |
20:25 |
È cusì, li disse: "Allora rimbursà e cose chì sò di Cesare, à Cesare, è e cose chì sò di Diu, à Diu". |
20:26 |
È ùn anu pussutu cuntradisce a so parolla davanti à u populu. È esse maravigliatu di a so risposta, eranu zitti. |
20:27 |
Avà alcuni di i Sadducei, chì niganu chì ci hè una risurrezzione, s'avvicinò à ellu. È l'anu interrugatu, |
20:28 |
dicendu: "Maestru, Mosè hà scrittu per noi: Sì u fratellu di qualchissia hà mortu, avè una moglia, è s'ellu ùn hà micca figlioli, tandu u so fratellu duvia piglià a so moglia, è duveria crià una discendenza per u so fratellu. |
20:29 |
È cusì ci eranu sette fratelli. È u primu hà pigliatu una moglia, è morse senza figlioli. |
20:30 |
È u prossimu si maritò cù ella, è ancu mortu senza figliolu. |
20:31 |
È u terzu si maritò cù ella, è simile tutti i sette, è nimu d'elli hà lasciatu una prole, è tutti sò morti. |
20:32 |
L'ultimu di tutti, a donna hè ancu morta. |
20:33 |
In a risurrezzione, tandu, di quale sarà a moglia? Perchè certamente tutti e sette l'avianu cum'è moglia ". |
20:34 |
È cusì, Ghjesù li disse: "I figlioli di questa età si maritanu è sò dati in matrimoniu. |
20:35 |
Eppuru veramente, quelli chì saranu ritenuti degni di quella età, è di a risurrezzione da i morti, ùn sarà nè maritatu, nè piglià mogli. |
20:36 |
Perchè ùn ponu più more. Perchè sò uguali à l'Anghjuli, è sò figlioli di Diu, postu ch'elli sò figlioli di a risurrezzione. |
20:37 |
Perchè in verità, i morti risuscitanu, cum'è Mosè hà dimustratu ancu vicinu à a machja, quand'ellu chjamò u Signore: ‘U Diu di Abraham, è u Diu d'Isaac, è u Diu di Ghjacobbu. |
20:38 |
È cusì ùn hè micca u Diu di i morti, ma di i vivi. Perchè tutti sò vivi per ellu ". |
20:39 |
Allora alcuni di i scribi, in risposta, li disse, "Maestru, avete parlatu bè ". |
20:40 |
È ùn anu più osatu interrugallu di nunda. |
20:41 |
Ma li disse: "Cumu ponu dì chì u Cristu hè u figliolu di David? |
20:42 |
Ancu David stessu dice, in u libru di i Salmi: 'U Signore disse à u mo Signore, siate à a mo manu diritta, |
20:43 |
finu à ch'e aghju pusatu i vostri nemici cum'è u to sgabello. |
20:44 |
Dunque, David u chjama Signore. Allora cumu pò esse u so figliolu?" |
20:45 |
Avà in l'udienza di tutte e persone, disse à i so discìpuli: |
20:46 |
"Attenzione à i scribi, chì sceglie di marchjà in vesti longu, è chì amanu i saluti in u mercatu, è e prime sedie in sinagoghe, è i primi posti à tavula durante e feste, |
20:47 |
chì divoranu e case di e veduve, fingendu longu preghiere. Questi riceveranu a più grande dannazione ". |