Ch 24 Luke

Luke 24

24:1 Allora, u prima Sabbath, at very first light, si n'andò à u sipolcru, carrying the aromatic spices that they had prepared.
24:2 And they found the stone rolled back from the tomb.
24:3 È nantu à u custatu, they did not find the body of the Lord Jesus.
24:4 E lu successu chì, while their minds were still confused about this, eccu, two men stood beside them, in shining apparel.
24:5 Allora, since they were afraid and were turning their faces toward the ground, these two said to them: “Why do you seek the living with the dead?
24:6 Ghjesù ùn hè micca quì, for he has risen. Recall how he spoke to you, when he was still in Galilee,
24:7 dicendu:: ‘For the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’ ”
24:8 And they called to mind his words.
24:9 And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
24:10 Now it was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women who were with them, who told these things to the Apostles.
24:11 But these words seemed to them a delusion. And so they did not believe them.
24:12 ma Petru, svighjatu, ran to the tomb. And stooping down, he saw the linen cloths positioned alone, and he went away wondering to himself about what had happened.
24:13 Ed eccu, dui di li si n'andò fora, u listessu ghjornu, à una cità chjamata Saint Pierre, chì era a distanza di sissanta stadia da Ghjerusalemme.
24:14 È si parlava à una altra circa tutti sti cosi chì s'era.
24:15 E lu successu chì, mentri iddi eranu speculating e dumandonu nella elli, Jesus stessu, dicimi vicinu à, viaggiu cun elli.
24:16 Ma i so ochji eranu ne falò, tantu ch'elli ùn avissi cunnisciutu.
24:17 È li disse:, "Cosa sò ste parolle, chì vi sò ragiunate cun unu altru, cum'è voi marchjà è sò tristu?"
24:18 È unu di elli, cui nomu era Cleopas, emi da dicendu à u, "Sì tù u solu unu visità Jerusalem chì ùn sà ciò chì sò memoria ci in issi ghjorni?"
24:19 È li disse:, "Cosa li cosi?"È dìssenu, "About Ghjesù di Nazaretta, chi era un prufeta nòbbili, putenti in opari è in e parolle, voltu à Diu è tutti i populi.
24:20 E comu la nostra cultura high sacrificadori è i capi iddu datu à esse cundannati à a morte. È si u crucifissu.
24:21 Ma noi stati, sperandu chì ci saria lu Cabrini di Israel. è avà, in u cima di tuttu stu, oghje hè u terzu ghjornu, postu chì ste cose sò successi.
24:22 Allora, troppu, certe e donne da mezu à noi ci spavintati. Di notte nanzu, ch'elli eranu in lu sipolcru,
24:23 e, avè micca trovu u so corpu,, turnaru, dicendu ch'elli avianu ancu vistu una visione di Angels, chì li disse ch'ellu hè vivu.
24:24 È certi di noi si n'andò fora à la tomba. È si trova cum'è e donne avianu dettu. ma in verità, ch'elli ùn ci hà trovu. "
24:25 È li disse:: "Comu scimproriu è tena in lu cori vi sò, à crede tuttu ciò chì hè statu annunziatu da i prufeti!
24:26 Ùn fù u Cristu, nicissarii à soffre sse cose, e accussì entre in a so gloria?"
24:27 È principiendu da Mosè, è tutti i i prufeti, si interpretati per elli, in tutte e Scritture, ciò chì era ellu.
24:28 Allora fù vicinu a lu paisi unni si Andavanu. E iddu stissu cunnucieru accussì comu a vai in u più.
24:29 Ma eranu ustinate cun ellu, dicendu:, "Statti cun noi, parchì hè versu sera, è avà possu hè fine. "È cusì, Ghjesù intrì prima cun elli.
24:30 E lu successu chì, Mentre ch'ellu hè à tàvula cun elli, pigliò u pane, è u benedisse, è spizzò, e iddu si stindia à elli.
24:31 È lu so 'ochji eranu aperti, e si cci ricunnisciutu. Eppo spariu da i so ochji.
24:32 E iddi rissiru: a unu altru, "Hè micca u nostru core brucia nella noi, Mentre ch'ellu parlava u modu, è quandu si rapiu la scrittura di noi?"
24:33 È aghjurnà a ddu stissu ora, si ne vultonu in Ghjerusalemme. È si trova l 'òndeci riunì, è quelli chì èranu cun elli,
24:34 dicendu:: "In verità,, U Signore hà pisatu, è ch'ellu hè affaccatu à Simone ".
24:35 È ch'elli ci spiega ciò chì sò fattu u modu, e comu si cci avìa ricunnisciutu à u scundizà di u pane.
24:36 Allora, mentri iddi eranu capisciu sse cose, Ghjesù, c'era in mezu à i so, È li disse:: "Pace esse cun voi. Hè I. Ùn àbbia paura. "
24:37 ma in verità, eranu assai disturbatu, è spavintati, era chi vittiru un spiritu.
24:38 È li disse:: "Perchè sì tù ostaculatu, è perchè ùn issi pinsamenti Arrìzzati in u vostru core?
24:39 Vede u mio mani è pedi, chì hè I mmia. Eccu e tuccari. Per un spiritu ùn hannu carne e ossa, comu tu vidi ca ju nun haiu. "
24:40 E quannu iddu avia dettu issu, si mustrò li so 'mani e pedi.
24:41 Allora, mentre ch'elli eranu sempre in certitude è a ricchezza fora di gioia, dissi, "Ùn avete qualcosa quì à manger?"
24:42 È ch'elli ci uffertu un pezzu di pisci arrustita è un bugnu.
24:43 E quannu avìa manciatu sti in i so ochji, pigghiari chiddu ca arristai, ch'ellu dete à elli.
24:44 È li disse:: "Chisti sunnu li paroli ca mi parrava di tu quandu I era sempre cun voi, perchè tutte e cose ci vole esse ghjuntu à cumpiimentu chì sò scritti in a lege di Mosè, è in i prufeti, è in i Salmi circa à mè. "
24:45 Eppo, apertu a so menti, tantu ca si putissi capiri lu Scritture.
24:46 È li disse:: "Per cusì hè scritta, è tantu venia necessaria, di u Cristu à soffre è di a risurrezzione, su da i morti à u terzu ghjornu,
24:47 e, in u so nomu, di pentimentu, è a rimissione di i piccati à esse pridicatu, à mezu à tutte e nazioni, cuminciava à Ghjerusalemme.
24:48 È voi sò tistimonii di sse cose.
24:49 And I am sending the Promise of my Father upon you. But you must stay in the city, until such time as you are clothed with power from on high.”
24:50 Then he led them out as far as Bethania. And lifting up his hands, benedisse.
24:51 E lu successu chì, while he was blessing them, he withdrew from them, and he was carried up into heaven.
24:52 And worshiping, they returned to Jerusalem with great joy.
24:53 And they were always in the temple, praising and blessing God. amen.