10:1 |
È s'arrizzò, andò da quì in l'area di Ghjudea oltre u Ghjurdanu. È dinò, a folla si riunì davanti à ellu. È cum'ellu era abituatu à fà, di novu li hà amparatu. |
10:2 |
È si avvicina, i Farisei l'interrugavanu, mettendulu a prova: "Hè legale per un omu di licenziari a so moglia?" |
10:3 |
Ma in risposta, li disse, "Chì vi hà struitu Mosè?" |
10:4 |
È anu dettu, "Moise hà datu u permessu di scrive una fattura di divorziu è di licenziala". |
10:5 |
Ma Ghjesù hà rispostu dicendu: "Hè stata per via di a durezza di u vostru core chì hà scrittu quellu preceptu per voi. |
10:6 |
Ma da u principiu di a creazione, Diu li hà fattu maschile è femina. |
10:7 |
Per via di questu, un omu lasciarà daretu à u so babbu è a mamma, è si appiccicarà à a so moglia. |
10:8 |
È sti dui seranu unu in carne. È cusì, sò avà, micca dui, ma una sola carne. |
10:9 |
Dunque, ciò chì Diu hà unitu, chì nimu si separi. " |
10:10 |
È dinò, in casa, i so discìpuli l'interruganu nantu à a stessa cosa. |
10:11 |
È li disse: "Quellu chì licenzia a so moglia, è si marita cù un altru, commette l'adultère contre elle. |
10:12 |
È si una moglia licenzia u so maritu, è hè maritatu cù un altru, ella commette adulterio". |
10:13 |
È li purtonu i zitelli, per ch'ellu li tocchi. Ma i discìpuli anu ammonatu quelli chì li portavanu. |
10:14 |
Ma quandu Ghjesù hà vistu questu, hà pigliatu l'offesa, è li disse: "Permette à i zitelli di vene à mè, è ùn li pruibite micca. Perchè di tali questi hè u regnu di Diu. |
10:15 |
Amen vi dicu, quellu chì ùn accetta micca u regnu di Diu cum'è un zitellu, ùn entrerà in questu". |
10:16 |
E abbracciali, è stendu e mani nantu à elli, li benedisse. |
10:17 |
È quandu era partutu in a strada, un certu, corse è s'inginocchia davanti à ellu, li dumandò, "Bon Maestru, chì fà, per ch'e possu assicurà a vita eterna?" |
10:18 |
Ma Ghjesù li disse, "Perchè chjamate bè? Nimu hè bonu fora di l'unicu Diu. |
10:19 |
Sapete i precetti: "Ùn fate micca adulteriu. Ùn tumbà micca. Ùn arrubà micca. Ùn parlate micca una falsa testimonianza. Ùn ingannà micca. Onore u vostru babbu è a mamma. |
10:20 |
Ma in risposta, li disse, "Maestru, tutti questi l'aghju osservatu da a mo ghjuventù". |
10:21 |
Allora Ghjesù, fighjendulu, l'amò, è li disse: "Una cosa ti manca. Vai, vende ciò chì avete, è dà à i poveri, è tandu averete un tesoru in u celu. È venite, seguita mi." |
10:22 |
Ma si n'andò afflittu, essendu assai tristu da a parolla. Perchè avia assai pussidimentu. |
10:23 |
È Ghjesù, fighjendu intornu, disse à i so discìpuli, "Quantu hè difficiule per quelli chì anu ricchezze per entre in u regnu di Diu!" |
10:24 |
È i discìpuli eranu maravigliati di e so parolle. Ma Ghjesù, rispondi di novu, li disse: "Figlioli, quantu hè difficiule per quelli chì anu fiducia in i soldi per entre in u regnu di Diu! |
10:25 |
Hè più faciule per un cammellu per passà per l'ochju di una agulla, chè per i ricchi per entre in u regnu di Diu ". |
10:26 |
È si dumandavanu ancu di più, dicendu trà elli, "WHO, tandu, pò esse salvatu?" |
10:27 |
È Ghjesù, fighjendu elli, disse: "Cù l'omi hè impussibile; ma micca cun Diu. Perchè cun Diu tutte e cose sò pussibuli ". |
10:28 |
È Petru cuminciò à dì à ellu, "Eccu, avemu lasciatu tutte e cose è vi seguitamu ". |
10:29 |
In risposta, Ghjesù disse: "Amen vi dicu, Ùn ci hè nimu chì hà lasciatu a casa, o fratelli, o surelle, o babbu, o mamma, o zitelli, o terra, per mè è per u Vangelu, |
10:30 |
chì ùn riceverà centu volte più, avà in questu tempu: case, è fratelli, e surelle, e mamme, è i zitelli, è terra, cù persecuzioni, è in l'età futura vita eterna. |
10:31 |
Ma assai di i primi seranu l'ultimi, è l'ultimi seranu i primi". |
10:32 |
Avà eranu nantu à a strada chì ascende à Ghjerusalemme. È Ghjesù andò davanti à elli, è eranu stupiti. È quelli chì u seguitanu avianu a paura. È dinò, pigliendu da parte i dodici, cuminciò à dì li ciò chì li avia da succorsu. |
10:33 |
"Per eccu, andemu à Ghjerusalemme, è u Figliolu di l'omu serà livatu à i capi di i preti, è à i scribi, è l'anziani. È u cundannaranu à morte, è u daranu à i pagani. |
10:34 |
È si burlaranu di ellu, è sputa nantu à ellu, e lu flagella, è mettilu à morte. È u terzu ghjornu, risusciterà ". |
10:35 |
È Ghjacumu è Ghjuvanni, i figlioli di Zebedee, s'avvicinò à ellu, dicendu, "Maestru, vulemu chì tuttu ciò chì avemu da dumandà, fariai per noi". |
10:36 |
Ma li disse, "Chì vulete ch'e aghju fattu per voi?" |
10:37 |
È anu dettu, "Date à noi chì pudemu pusà, unu à a vostra diritta è l'altru à a vostra manca, in a to gloria". |
10:38 |
Ma Ghjesù li disse: "Ùn sapete micca ciò chì dumandate. Sò capace di beie da u calice da quale beiu, o per esse battezu cù u battesimu cù quale aghju da esse battizatu?" |
10:39 |
Ma li dissenu, "Pudemu." Allora Ghjesù li disse: "In verità, beie da u calice, da cui beiu; è vi sarà battezu cù u battèsimu, cù quale aghju da esse battezu. |
10:40 |
Ma à pusà à a mo diritta, o à a mo manca, ùn hè micca mè per dà à voi, ma hè per quelli per quale hè statu preparatu ". |
10:41 |
È i dece, à sente questu, cuminciò à esse indignatu versu Ghjacumu è Ghjuvanni. |
10:42 |
Ma Ghjesù, li chjamanu, li disse: "Sapete chì quelli chì parenu esse capi trà i Gentili li dominanu, è i so capi esercitanu l'autorità nantu à elli. |
10:43 |
Ma ùn hè micca esse cusì trà voi. Invece, quellu chì diventerà più grande serà u vostru ministru; |
10:44 |
è quellu chì serà u primu trà voi serà u servitore di tutti. |
10:45 |
Allora, ancu, u Figliolu di l'omu ùn hè micca venutu per ch'elli li servenu, ma per ch'ellu servassi è dassi a so vita cum'è una redenzione per parechji. |
10:46 |
È si n'andò à Ghjericu. Et comme il partait de Jéricho avec ses disciples et une foule très nombreuse, Bartimeu, u figliolu di Timeu, un cecu, s'assittò à mendicà accantu à a strada. |
10:47 |
È quandu avia intesu chì era Ghjesù di Nazareth, cuminciò à gridà è à dì, "Ghjesù, Figliolu di David, abbi pietà di mè". |
10:48 |
È parechji l'ammonnavanu di stà tranquillu. Ma u piantò di più, "Figliu di David, abbi pietà di mè". |
10:49 |
È Ghjesù, stà fermu, l'hà urdinatu di esse chjamatu. È chjamanu u cecu, dicendu à ellu: "Siate in pace. Alzate. Ellu ti chjama ". |
10:50 |
È scacciò a so vistitu, s'arrizzò è andò versu ellu. |
10:51 |
È in risposta, Ghjesù li disse, "Chi voli, ch'aghju da fà per voi?"E lu cecu li disse, "Maestru, ch'e possu vede". |
10:52 |
Allora Ghjesù li disse, "Vai, a vostra fede vi hà sanu sanu ". È subitu hà vistu, è u seguita in a strada. |