Amos

Amos 1

1:1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw about Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
1:2 È li disse:: The Lord will roar from Zion, and from Jerusalem he will utter his voice. And the beautiful pastures have mourned, and the top of Carmel has become dry.
1:3 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Damascus, è di quattru, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons.
1:4 And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
1:5 And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, dice u Signore,.
1:6 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Gaza, è di quattru, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea.
1:7 And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings.
1:8 And I will destroy the inhabitant from Ashdod, and the holder of the scepter of Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish, dice u Signore Diu,.
1:9 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Tyre, è di quattru, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers.
1:10 And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings.
1:11 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Edom, è di quattru, I micca ellu vi cunvertisce, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end.
1:12 I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah.
1:13 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of the sons of Ammon, è di quattru, I micca ellu vi cunvertisce, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits.
1:14 And I will ignite a fire on the wall of Rabbah. And it will devour its buildings, with wailing on the day of war, and with a whirlwind on the day of commotion.
1:15 And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, dice u Signore,.

Amos 2

2:1 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Moab, è di quattru, I micca ellu vi cunvertisce, in so far as he has burned the bones of the king of Idumea, all the way to ashes.
2:2 And I will send a fire onto Moab, and it will devour the buildings of Kerioth. And Moab will die with a noise, with the blare of a trumpet.
2:3 And I will destroy the judge in their midst, and I will execute all his leaders with him, dice u Signore,.
2:4 Cusì dice u Signore,: For three wicked deeds of Judah, è di quattru, I micca ellu vi cunvertisce, in so far as he has rejected the law of the Lord and has not kept his commandments. For their idols, which their fathers followed, have deceived them.
2:5 And I will send a fire onto Judah, and it will devour the buildings of Jerusalem.
2:6 Cusì dice u Signore,: Per trè cosi gattivi di Israel, è di quattru, I micca ellu vi cunvertisce, in tantu luntanu comu hà vindutu u ghjustu per argentu e lu poviru di scarpi.
2:7 Iddi mi l 'testi di lu poviru in a pòlvara di a terra,, è ch'elli torcia u modu di u gratu. È u figliolu, oltri u so babbu, sò andatu à u listessu ragazza, cusì ch'elli sdegnu mio nomu sacru.
2:8 È ch'elli sò nimu nantu panni pigliatu in pegnu fiancu à ogni altare. Allora betu u vinu di i maligni in la casa di u so Diu.
2:9 Eppuru I curputi u Amoreani davanti à u so visu, quale altitudine hè cum'è l 'autizza di cedri, e cui a forza hè cum'è a liccia. È I nta lu so fruttu da sopra à e so radiche sottu.
2:10 Hè I ca ha vi a cullatu da u paese d'Egittu, è voi I purtatu in u desertu di quaranta anni, affinchì vo ùn pussede u paese di u Amoreanu.
2:11 And I stirred up prophets from your sons, and Nazirites from your young men. Is it not so, Figlioli di Israel, dice u Signore,?
2:12 Yet you would offer wine to the Nazirites, and you would command the prophets, dicendu:: “Do not prophesy.”
2:13 eccu, I vi creak sottu à voi, cum'è un carru creaks chì hè carcu di fenu.
2:14 È volu vi stirpate da u sveltu, e la forti ùn tene u so forza, e lu sano, ùn vi salvà a so vita.
2:15 È unu tenia a arcu Ùn vi tengu rimastu, e lu sveltu di pede ùn sarà salvatu, e lu baricentru u cavallu ùn hà da salvà a so vita.
2:16 E lu stout in di core à mezu à u forte vi fughje luntanu nudu in quellu ghjornu, dice u Signore,.

Amos 3

3:1 Listen to parolla chì u Signore hà parlatu di voi, Figlioli di Israel, riguardu à la famiglia sana chi mi trasi fora di u paese d'Egittu, dicendu::
3:2 Aghju cunnisciutu chè tù in 'na tali manera, fora di tutti li famigghi di a terra,. Per stu mutivu, I vi visita nantu à voi tutti i vostri anderebbe.
3:3 Vi dui marchjà nsemmula, quannu nun hanu dicisu di fà cusì?
3:4 Sarà una specie lione in a furesta, s'ellu hà preda? Mi ghjovani lamentu di u leone, fora da u so danser, s'ellu hà pigliatu qualcosa?
3:5 Vi un acellu falà in una tràppula nant'à a terra, s'ellu ùn ci hè nimu, uccello-Catcher? Sarà una tràppula esse pigliatu da a terra,, nanzu si hà pigliatu qualcosa?
3:6 Vi la trumbetta sonu in una cità, e lu populu ùn diventa scantu? Vi ci sia disastru in una cità, chì u Signore ùn hà fattu?
3:7 Di u Signore, Diu, ùn rializzari lu so parolla, s'ellu hà palisata u so sicretu di i so servitori, i prufeti.
3:8 U lionu vi rùghjanu, chì ùn hà paura? U Signore Diu hà parlatu, chì ùn prufitizaranu?
3:9 Let it be heard in the buildings of Ashdod and in the buildings of the land of Egypt, è dì: Gather together across the mountains of Samaria, and see the many absurdities in its midst, and those who are suffering false accusations in its inner most places.
3:10 And they do not know how to make it right, dice u Signore,, storing up iniquity and plunder in their buildings.
3:11 A causa di sti cosi, thus says the Lord God: The land will be encircled and squeezed together. And your strength will be drawn away from you, and your buildings will be torn apart.
3:12 Cusì dice u Signore,: Just as if a shepherd had rescued two legs from the mouth of a lion, or the tip of an ear, so also will the sons of Israel be rescued, who dwell in the sick bed of Samaria, and in the cot of Damascus.
3:13 Listen and give testimony in the house of Jacob, says the Lord God of hosts:
3:14 that in the day, when I will begin to visit the betrayals of Israel, I will visit upon him and upon the altars of Bethel. And the horns of the altars will be cut off and will fall to the ground.
3:15 And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and many buildings will be torn apart, dice u Signore,.

Amos 4

4:1 Listen to this word, you fat cows that are on the mountain of Samaria, you who make false accusations against the destitute and crush the poor, who say to your nobles, “Bring, and we will drink.”
4:2 The Lord God has sworn in his holiness: eccu, the days that will overcome you and that will impale you on poles, and that will place what remains of you in boiling pots.
4:3 And you will go out through the breaches, one over another, and you will be cast out into Harmon, dice u Signore,.
4:4 Come to Bethel and behave impiously, to Gilgal and increase betrayals. And bring daybreak to your victims, your tithes in three days.
4:5 And offer a sacrifice of praise with leaven. And call for voluntary oblations, and announce it. For such is your will, Figlioli di Israel, dice u Signore Diu,.
4:6 dunque, perchè di sta, I have given you dull teeth in every one of your cities, and a lack of bread in all your places. And you have not been turned back towards me, dice u Signore,.
4:7 dunque, I have withheld the rains from you, when there were still three months left until the harvest. And I rained on one city, and I did not rain on another city; one part was rained on, and the part on which I did not rain, dried out.
4:8 And two and three cities went to one city, in order to drink water, and they were not satisfied. È tù ùn vultà à mè, dice u Signore,.
4:9 I struck you with a burning wind and with yellowing; the caterpillar has consumed your many gardens and your vineyards, your olive groves and your fig groves. È tù ùn vultà à mè, dice u Signore,.
4:10 I sent death to you by way of Egypt; I struck your youths with the sword, even bringing captivity to your horses. And I made the stench of your camp ascend into your nostrils. È tù ùn vultà à mè, dice u Signore,.
4:11 tu I m'arruvisciau, cum'è Diu m'arruvisciau Sodoma è Gomorra, è voi addivintau comu un vérzékeny pigliatu da u focu,. È tù ùn vultà à mè, dice u Signore,.
4:12 A causa di stu, I ti fari sti cosi à voi, Israele. Ma, dopu aghju fattu sse cose à voi, Israele, esse bè dispostu à scuntrà u vostru Diu.
4:13 Perchè eccu, he who forms the mountains and creates the wind and announces his speech to man, who makes the morning mist and steps over the heights of the earth: the Lord God of hosts is his name.

Amos 5

5:1 Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again.
5:2 The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up.
5:3 For thus says the Lord God: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel.
5:4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live.
5:5 But do not be willing to seek Bethel, and do not be willing to enter Gilgal, and you will not cross into Beer-sheba. For Gilgal will be led into captivity, and Bethel will be useless.
5:6 Seek the Lord and live. altrimenti, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel.
5:7 You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth.
5:8 The Maker of Arcturus and Orion, who turns darkness into daybreak and who changes day into night; who calls forth the waters of the sea and who pours them out over the face of the earth: The Lord is his name.
5:9 It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful.
5:10 They held hatred for the one who corrects at the gate, and they have abhorred the one who speaks perfectly.
5:11 dunque, on his behalf, because you have torn apart the poor and stolen choice prey from him: you will build houses with square stones and you will not dwell in them; you will plant the most delightful vineyards, and you will not drink wine from them.
5:12 For I know your many wicked deeds and the strength of your sins, you enemies of the just, accepting bribes, and depriving the poor at the gate.
5:13 dunque, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
5:14 Seek good and not evil, so that you may live. And the Lord God of hosts will be with you, just as you have asked.
5:15 Hate evil and love good, and establish judgment at the gate. Perhaps then the Lord God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
5:16 dunque, thus says the Lord God of hosts, the Sovereign: In all the streets, there will be wailing. And in every place where they are outdoors, si diciarà, “Woe, woe!” And they will call the farmer to mourn, and those who know mourning to lamentation.
5:17 And in all the vineyards there will be wailing. For I will cross through your midst, dice u Signore,.
5:18 Woe to those who desire the day of the Lord. What is it to you? The day of the Lord is this: darkness and not light.
5:19 It is as if a man flees from the face of a lion, only to have a bear meet him; o, he enters a house and leans with his hand against the wall, only to have a snake bite him.
5:20 Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it?
5:21 I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings.
5:22 For if you offer me holocausts and your gifts, I will not receive them; and I will not look upon the vows of your fatness.
5:23 Take away from me the tumult of your songs, and I will not listen to the canticles of your lyre.
5:24 And judgment will be revealed like water, and justice like a mighty torrent.
5:25 Was it you who offered victims and sacrifices to me in the desert for forty years, house of Israel?
5:26 And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves.
5:27 And I will cause you to go into captivity across Damascus, dice u Signore,. The God of hosts is his name.

Amos 6

6:1 Guai à voi chì sò stati ricchi in Zion, è à voi chì fosse tutt''a in la muntagna di Samària: Baruna, testi di u populu, chi s'avanzanu cu un retinue in la casa di Israel.
6:2 Cross over to Calneh and see, and go from there into Hamath the great, and descend into Gath of the Philistines, and to the best kingdoms of these, if their limits are wider than your limits.
6:3 You have been set aside for the day of disaster, and you approach the throne of iniquity.
6:4 You dormiri su letti di canella, è vi sò little nant'à u vostru canapè. Tu si mànghjanu arrecani da a banda è corsu da u mezu di u vitellu.
6:5 Voi a cantari a lu sonu di strumenti corde; ùn guardà stessi à hannu la capacità musicali di David.
6:6 You vìviri vinu in conchi, è voi versatu cu lu megghiu prufumi; è si soffre nunda di più di u dulori di Ghjiseppu.
6:7 A causa di stu, avà ùn vi ghjunghjenu à u capu di quelli chì vai in impastughjati; è u partitu di a little sarà sfassatu.
6:8 The Lord God has sworn by his own soul, the Lord God of hosts says: I detest the arrogance of Jacob, and I hate his houses, and I will hand over the city with its inhabitants.
6:9 For if there were ten men remaining in one house, even they will die.
6:10 And his closest relative will steal him away and will burn him, so that he may carry the bones out of the house. And he will say to him that is in the inner most rooms of the house, “Now is there any left that still belongs to you?"
6:11 And he will answer, “It is finished.” And he will say to him, “Be silent and do not call to mind the name of the Lord.”
6:12 Perchè eccu, the Lord has commanded, and he will strike the greater house with catastrophes, and the lesser house with divisions.
6:13 Can horses gallop across rocks, or is anyone able to plough with gazelles? For you have turned judgment into bitterness and the fruit of justice into wormwood.
6:14 You rejoice in emptiness. Polish, “Have we not, by our own strength, taken horns for ourselves?"
6:15 Perchè eccu, house of Israel, I will raise up a people over you, says the Lord God of hosts, and they will crush you from the entrance of Hamath all the way to the burning of the desert.

Amos 7

7:1 Sse cose, u Signore Diu, hà palisata à mè. Ed eccu, u Italian locust statu furmatu à u principiu di u germination duranti l 'ùrtimi mai, Ed eccu, l 'ùrtimi mai ghjunse dopu à u thundering di u rè di.
7:2 E si jiu, quannu si avia infini mangiatu tuttu l 'erba, in lu paese, chì aghju dettu:, "Signore Diu, esse misericurdiosu, ti precu. : Quale hà da suscità Jacob, per ellu hè pocu?"
7:3 U Signore hè stata dunque di sta. "Nun sarà,"Dissi lu Signuri.
7:4 Sse cose, u Signore Diu, hà palisata à mè. Ed eccu, u Signore Diu, chiamatu di dirittu à u focu, e si manciava lu abissi numarose, e si consuma simultaneously in ogni direzzione.
7:5 È aghju dettu:, "Signore Diu, mimoria, ti precu. : Quale hà da suscità Jacob, per ellu hè pocu?"
7:6 U Signore hè stata dunque di sta. "È ancu sta ùn sarà,"Disse u Signore Diu.
7:7 Sse cose, u Signore, rivilatu à mè. Ed eccu, u Signore fù vicinu vicinu à un muru plastered, è in a so manu hè trowel d'un muraturi.
7:8 È u Signore disse: à mè, "Cosa ti vede, Amos?"È aghju dettu, "Trowel di A muraturi." È u Signore disse:, "Eccu!, I vi dugnu lu trowel in u mezu di u mo pòpulu Israel. I sarà cchiù calcina supra li.
7:9 È a tupizzola di l'idola serà scunfitta, e lu sanctuaries nel di Israel sarà deserta. È I albetta contr'à a casa di Jeroboam cu la spata ".
7:10 e Amaziah, u prete di Bethel, mandatu à Re Jeroboam di Israel, dicendu:: "Amos hà s'arribillaru contra voi in lu menzu di la casa d'Israele. U paese ùn hè micca capaci di sustiniri quasi tutti i so sermoni.
7:11 For Amos says this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will be taken captive out of their own land.’ ”
7:12 E Amaziah disse à Amos, "U, seer, vai è fughje in u paese di Ghjuda, è manghjà ci, è prufitizaranu ci.
7:13 È in Bethel, ùn prufitizaranu ogni più, parchì hè santuariu di u rè di, è hè la casa di lu regnu. "
7:14 E Amos emi, è li disse: a Amasias, "Nun sugnu un prufeta, e ju nun sugnu lu figghiu di nu prufeta, Ma ju sugnu un herdsman Alopecija da fichi nieddi salvatichi.
7:15 È u Signore mi pigliò, quandu I suitava la banda, è u Signore disse à mè, 'Aller, Ghjè a mo pòpulu Israel. "
7:16 è avà, hear the word of the Lord: Polish, “You will not prophesy about Israel, and you will not rain your words upon the house of the idol.”
7:17 Because of that, the Lord says this: “Your wife will fornicate in the city, and your sons and your daughters will fall by the sword, and your soil will be measured with a string. And you will die on polluted land, and Israel will be taken into captivity out of their land.”

Amos 8

8:1 These things the Lord has revealed to me. Ed eccu, a hook to draw down fruit.
8:2 È li disse:, "Cosa ti vede, Amos?"È aghju dettu, “A hook to draw down fruit.” And the Lord said to me, “The end has come for my people Israel. I will no longer pass through them.”
8:3 And the hinges of the temple will creak in that day, dice u Signore Diu,. Many will die. Silence will be thrown away in all places.
8:4 à sente stu, tù chì sfracicà lu poviru è chì fà quelli chì in bisognu di tarra à fà senza.
8:5 Polish, "Quannu vi u primu ghjornu di u mese, esse più, accussì si pò venda a nostra Lingua Franca Nova, è u sàbatu, cusì noi pò apre u grana: in ordine chì noi pò favuritu la misura, è cresce i prezzi, è rimpiazzà Libra vulpera,
8:6 in ordine chì noi pò pussedi i puverelli cù soldi, e lu poviru di un paru di scarpi, e pò vende ancu a ricusate di a grana?"
8:7 U Signore hà prumessu da u arruganza di Ghjacobbu: I Ùn vi scurdeti, ancu à a fine, tutti i so opari.
8:8 Will not the earth shudder over this, and all its inhabitants mourn, and all rise up like a river, and be cast out, and flow away like the river of Egypt?
8:9 E si vi esse in quellu ghjornu, dice u Signore Diu,, chì u sole hà da calà à meziornu, è ti causari la terra, a divintari scura nantu à u ghjornu di lume.
8:10 È ti persu u vostru fistini in dolu, è tutte e to inni in étonnement. È ti mette un saccu più ogni unu di i vostri spaddi, e baldness nant'à ogni capu. È ti cumincià hè cum'è u dolu di un figliolu solu-ùnicu, è compie si comu un ghjornu amara.
8:11 eccu, u tempu passa, dice u Signore,, e ti mandu una caristia nantu à a terra: micca una caristia di u pane, nè di sete di acqua,, Ma di sente a parolla di u Signore,.
8:12 Allora vi movi ancu da mare a mare,, è da u Nordu tutte e la manera di l 'Est. Iddi ti vuleria intornu à inventà a parolla di u Signore,, è ch'elli ùn truvà lu in.
8:13 In quellu ghjornu, beautiful virgins, and young men, will fail because of thirst.
8:14 They swear by the offense of Samaria, è si pò dì, “As your God lives, Dan,” and “The way of Beer-sheba lives.” And they will fall, and they will not rise up any more.

Amos 9

9:1 I saw the Lord standing over an altar, è li disse:: “Strike the hinges, and let the lintels be shaken. For there is avarice at the head of them all, and I will execute the very last of them with the sword. There will be no escape for them. They will flee, and he who flees from among them will not be saved.
9:2 If they descend even to the underworld, from there my hand will draw them out; and if they ascend even to the sky, from there will I pull them down.
9:3 And if they were hiding at the top of Carmel, when searching there, I would steal them away, and if they conceal themselves from my eyes in the depths of the sea, I will command the serpent there and he will bite them.
9:4 And if they go into captivity in the sight of their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. And I will set my eyes over them for harm and not for good.”
9:5 And the Lord God of hosts, he touches the earth and it will melt. And all who dwell in it will mourn. And everyone will rise up like a river, and will flow away like the river of Egypt.
9:6 He establishes his ascension into heaven, and he has founded his bundle on the earth. He calls the waters of the ocean, and pours them over the face of the earth. The Lord is his name.
9:7 Sons of Israel, are you not like the sons of the Ethiopians to me, dice u Signore,? Did I not cause Israel to rise up out of the land of Egypt, and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
9:8 eccu, the eyes of the Lord God are on the sinning kingdom, and I will wipe it from the face of the earth. Though truly, when destroying, I will not wipe away the house of Jacob, dice u Signore,.
9:9 Perchè eccu, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as wheat is sifted in a sieve. And not even one small stone will fall to the ground.
9:10 All the sinners of my people will die by the sword. They say, “Disaster will not come near us, and it will not overcome us.”
9:11 In quellu ghjornu, I will raise up the tabernacle of David, which is fallen. And I will repair the breaches in its walls, and I will restore that which collapsed. And I will rebuild it, just as in the days of antiquity,
9:12 so that they may possess the remnant of Idumea and all the nations, for my name has been invoked over them, says the Lord who does this.
9:13 eccu, u tempu passa, dice u Signore,, and the plower will overtake the harvester, and the treader of grapes will overtake the sower of seed. And the mountains will drip sweetness, and every hill will be cultivated.
9:14 And I will turn back the captivity of my people Israel. And they will rebuild the deserted cities and inhabit them. And they will plant vineyards and drink their wine. And they will create gardens and eat their fruits.
9:15 And I will plant them on their own soil. And I will no longer root them out of their own land, which I have given them, says the Lord your God.