Neemia

Neemia 1

1:1 E parolle di Neemia, u figliolu di Hacaliah. È hè accadutu chì, in u mese di Chislev, in u vintesimu annu, Eru in a capitale Susa.
1:2 È Hanani, unu di i mo fratelli, ghjuntu, ellu è certi omi di Ghjuda. È li interrugai nantu à i Ghjudei chì eranu stati è sò stati lasciati da a prigionia, e circa Gerusalemme.
1:3 È mi dissenu: "Quelli chì sò stati è sò stati lasciati da a cattività, quì in pruvincia, sò in grande afflizione è in disgrazia. È u muru di Ghjerusalemme hè statu distruttu, è e so porte sò state brusgiate cù u focu ".
1:4 È quandu aghju intesu sta manera di parolle, Aghju assittatu, è aghju pientu è piantu per parechji ghjorni. Aghju digiunatu è pricatu davanti à a faccia di u Diu di u celu.
1:5 È aghju dettu: "Ti pregu, O Signore, Diu di u celu, forte, perfettu, è terribili, chì guarda l'allianza è a misericordia cù quelli chì ti amanu è chì guardanu i to cumandamenti:
1:6 chì e vostre orecchie esse attente, è chì i vostri ochji sò aperti, per pudè sente a preghiera di u to servitore, chì aghju pricatu davanti à voi oghje, notte è ghjornu, per i figlioli d'Israele, i vostri servitori. È cunfessu i peccati di i figlioli d'Israele, ch'elli anu peccatu contru à voi. Avemu peccatu, Eiu è a casa di u mo babbu.
1:7 Avemu statu seduciutu da a vanità. È ùn avemu micca guardatu i vostri cumandamenti è cerimonii è ghjudizii, chì avete struitu à u vostru servitore Mosè.
1:8 Ricurdatevi di a parolla chì avete urdinatu à u vostru servitore Mosè, dicendu: 'Quandu avete trasgreditu, Ti sparghjeraghju trà e nazioni.
1:9 Ma s'è tù torni à mè, è mantene i mo precetti, è fà li, ancu s'è tù sarè statu purtatu luntanu à u più luntanu di u celu, vi cuglieraghju da quì, è vi purteraghju à u locu ch’e aghju sceltu, per ch’ellu ci campassi u mo nome.
1:10 È sti stessi sò i vostri servitori è u vostru populu, quale avete redimutu da a to grande forza è da a to manu putente.
1:11 vi pregu, O Signore, chì a to orechja sia attenta à a preghiera di u to servitore, è à a preghiera di i to servitori chì sò disposti à teme u to nome. È cusì, guida u vostru servitore oghje, et accorde-lui miséricorde devant cet homme ». Perchè eru u cupbearer di u rè.

Neemia 2

2:1 Avà hè accadutu chì, in u mese di Nisan, in u vintisimu annu di u rè Artaserse, vinu era davanti à ellu; è aghju alzatu u vinu, è l'aghju datu à u rè. È eru cum'è qualcunu chì languiva davanti à a so faccia.
2:2 È u rè m'hà dettu: "Perchè a vostra espressione hè trista, anche se ùn pare micca esse malatu? Questu ùn hè micca senza causa, ma un pocu di male, Ùn sò micca ciò chì, hè in u vostru core ". È aghju statu colpitu da una paura assai grande.
2:3 È aghju dettu à u rè: "O rè, campà per sempre. Perchè a mo spressione ùn deve esse luttu, postu chì a cità di a casa di i sepulcri di u mo babbu hè desolata, è e so porte sò state brusgiate cù u focu?"
2:4 È u rè m'hà dettu: "Chì dumandassi?"E aghju pricatu à u Diu di u celu.
2:5 È aghju dettu à u rè: "Se pare bè à u rè, è se u to servitore hè piacevule davanti à a to faccia: chì mi mandassi in Ghjudea, à a cità di u sepulcru di u mo babbu. È a ricustruiraghju ".
2:6 È u rè m'hà dettu, cù a regina chì era pusata accantu à ellu: "Finu à quale ora serà u vostru viaghju, è quandu tornerete?» È era piacevule davanti à a faccia di u rè, è cusì m'hà mandatu. È aghju stabilitu un tempu per ellu.
2:7 È aghju dettu à u rè: "Se pare bè à u rè, ch'ellu mi dessi lettere à i guvernatori di a regione oltre u fiume, per ch'elli mi ponu passà, finu à ch'e ghjunghje in Ghjudea,
2:8 è una lettera à Asaf, u guardianu di a furesta di u rè, per ch'ellu mi dà legnu, per ch'e possu copre e porte di a torre di a casa, è i mura di a cità, è a casa ch’aghju da entre ». È u rè m'hà datu in accordu cù a bona manu di u mo Diu, quale hè cun mè.
2:9 È aghju andatu à i guvernatori di a regione oltre u fiume, è li detti e lettere di u rè. Avà u rè avia mandatu cun mè capi militari è cavalieri.
2:10 È Sanballat, Horonite, è u servitore Tobia, un Ammonite, intesu questu. È eranu tristi, cun grande afflizione, chì era ghjuntu un omu chì cercava a prusperità di i figlioli d'Israele.
2:11 È sò ghjuntu à Ghjerusalemme, è eru quì per trè ghjorni.
2:12 È mi sò alzatu in a notte, Eiu è uni pochi d'omi cun mè. È ùn aghju micca revelatu à nimu ciò chì Diu avia messu in u mo core per fà in Ghjerusalemme. È ùn ci era micca animali cun mè, eccettu l'animali nantu à quale stava à pusà.
2:13 È partiu in a notte per a porta di a valle, è davanti à a funtana di u dragone, è versu a porta di u sterco. È aghju cunsideratu u muru di Ghjerusalemme, chì hè stata sparta, è e so porte, chì era stata consumata da u focu.
2:14 E aghju cuntinuatu à a porta di a funtana, è à l'acquaduttu di u rè. È ùn ci era spaziu per a bestia nantu à quale stava à pusà per passà.
2:15 È cusì aghju cullatu in a notte longu u torrente, è aghju cunsideratu u muru. È vultà in daretu, Sò andatu per a porta di a valle, è aghju vultatu.
2:16 Avà i magistrati ùn sapianu induve era andatu, o ciò ch'e aghju fattu. Perchè ùn avia revelatu nunda, ancu à quellu puntu in u tempu, à i Ghjudei, o à i preti, o à i nobili, o à i magistrati, o à l'altri chì facianu u travagliu.
2:17 È cusì li aghju dettu: "Sapete l'afflizione in quale simu, perchè Ghjerusalemme hè desolata, è e so porte sò state consumate da u focu. Venite, è ricustruemu e mura di Ghjerusalemme, è ùn simu più in disgrazia ».
2:18 È li aghju revelatu cumu a manu di u mo Diu era cun mè per u bonu, è e parolle di u rè, ch'ellu m'avia parlatu. È aghju dettu: "Alzatemu, è custruisce." È e so mani sò stati rinfurzati per u bonu.
2:19 Ma Sanballat, Horonite, è u servitore Tobia, un Ammonite, è Geshem, un arabu, intesu parlà. È ci anu ridiculizatu è disprezzatu, è anu dettu: "Chì hè sta cosa chì fate? Pudete esse ribellu contr'à u rè?"
2:20 È li aghju rispostu una parolla, e li dissi: "U Diu stessu di u celu ci aiuta, è simu i so servitori. Alzamu è custruemu. Ma ùn ci hè micca parte, o ghjustizia, o ricordo in Gerusalemme per voi.

Neemia 3

3:1 È Eliashib, u gran prete, s'arrizzò, cù i so fratelli, i preti, è custruiscenu a porta di a banda. L'anu santificatu, è anu stallatu e so porte doppie, è finu à a torra di centu cubiti, l'anu santificatu, ancu à a torre di Hananel.
3:2 È accantu à ellu, l'omi di Ghjericu custruìu. È accantu à elli, Zaccur, u figliolu di Imri, custruitu.
3:3 Ma i figlioli di Hassenaah custruìu a porta di i pesci. L'anu coperto, è anu stallatu e so porte doppie è chjusi è sbarre. È accantu à elli, Meremoth, u figliolu di Uria, u figliolu di Hakkoz, custruitu.
3:4 È accantu à ellu, Meshullam, u figliolu di Berechiah, u figliolu di Meshezabel, custruitu. È accantu à elli, Ass, u figliolu di Baana, custruitu.
3:5 È accantu à elli, i Tekoiti custruìu. Ma i nobili trà elli ùn si mettenu u collu à u travagliu di u so Signore.
3:6 È Joiada, u figliolu di Paseah, è Meshullam, u figliolu di Besodia, custruì a vechja porta. L'anu coperto, è anu stallatu e so porte doppie è chjusi è sbarre.
3:7 È accantu à elli, Melatiah, un Gabaonite, è Jadon, un meronothite, omi di Gabaon è di Mitspa, custruitu, in nome di u guvernatore chì era in a regione à traversu u fiume.
3:8 È accantu à ellu, Uzziel, u figliolu di Harhaiah l'orefice, custruitu. È accantu à ellu, Hanania, u figliolu di u prufumatore, custruitu. È abbandunonu Ghjerusalemme finu à u muru di a strada larga.
3:9 È accantu à ellu, Refaia, u figliolu di Hur, capu di una strada di Ghjerusalemme, custruitu.
3:10 È accantu à ellu, Jedaia, u figliolu di Harumaph, custruitu, di fronte à a so propria casa. È accantu à ellu, Hattush, u figliolu di Hashabneia, custruitu.
3:11 Malchijah, u figliolu di Harim, è Hasshub, u figliolu di Pahath-Moab, custruì una meza parte di a strada è a torra di i furnace.
3:12 È accantu à ellu, Shallum, u figliolu di Hallohesh, u capu di una meza parte di una strada di Ghjerusalemme, custruitu, ellu è e so figliole.
3:13 È Hanun hà custruitu a porta di a valle, cù l'abitanti di Zanoah. L'anu custruitu, è anu stallatu e so porte doppie è chjusi è sbarre, cù mille cubiti di u muru, sin'à a porta di u sterco.
3:14 È Malchija, u figliolu di Recab, u capu di a strada di Beth-Haccherem, custruì u cancellu di a fossa. L'hà custruitu, è hà stallatu e so porte doppie è chjusi è sbarre.
3:15 È Shallum, u figliolu di Colhozeh, u capu di u distrittu di Mizpa, custruì a porta di a funtana. L'hà custruitu, è l'hà coperto, è hà stallatu e so porte doppie è chjusi è sbarre, è i muri di a piscina di Shelah in u giardinu di u rè, è finu à i scalini chì falanu da a cità di David.
3:16 Dopu à ellu, Neemia, u figliolu di Azbuk, u capu di a mità di a strada di Betzur, custruitu, finu à u sepulcru di David, è ancu à a piscina, chì hè stata custruita cun grande travagliu, è ancu à a casa di i forti.
3:17 Dopu à ellu, i Leviti, Rehum, u figliolu di Bani, custruitu. Dopu à ellu, Hashabiah, u capu di a mità di a strada di Keilah, custruitu, in u so propiu quartieru.
3:18 Dopu à ellu, i so fratelli, Binnui, u figliolu di Henadad, u capu di una mità di parte di Keilah, custruitu.
3:19 È accantu à ellu, Mille, u figliolu di Ghjeshua, u capu di Mizpa, custruì una altra misura, oppostu à l'ascensione à u cantonu più forte.
3:20 Dopu à ellu, à a muntagna, Baruch, u figliolu di Zabbai, custruì una altra misura, da u cantonu finu à a porta di a casa di Eliashib, u gran prete.
3:21 Dopu à ellu, Meremoth, u figliolu di Uria, u figliolu di Hakkoz, custruì una altra misura, da a porta di a casa di Eliashib, longu à a casa di Eliashib.
3:22 È dopu à ellu, i preti, omi da i piaghji di u Ghjurdanu, custruitu.
3:23 Dopu à ellu, Benjamin è Hasshub custruìu, di fronte à a so propria casa. È dopu à ellu, Azaria, u figliolu di Maaseia, u figliolu di Anania, custruitu, di fronte à a so propria casa.
3:24 Dopu à ellu, Binnui, u figliolu di Henadad, custruì una altra misura, da a casa di Azaria, ancu à a curva è à u cantonu.
3:25 Palazzu, u figliolu di Uzai, custruitu, di fronte à a curva è a torra chì prughjetta da a casa alta di u rè, hè, in u tribunale di a prigiò. Dopu à ellu, Pedaia, u figliolu di Parosh, custruitu.
3:26 È i servitori di u tempiu, chì stavanu in Ophel, custruitu à un puntu oppostu à a porta di l'acqua, versu u livante, è a torre chì hè prominente.
3:27 Dopu à ellu, i Tekoiti custruìu una altra misura in l'area opposta, da a torre grande è prominente à u muru di u tempiu.
3:28 Allora, in su da a porta di i cavalli, i preti custruìu, ognunu di fronte à a so casa.
3:29 Dopu à elli, Ass, u figliolu di Immer, custruitu, di fronte à a so propria casa. È dopu à ellu, Shemaiah, u figliolu di Shecania, u guardianu di a porta est, custruitu.
3:30 Dopu à ellu, Hanania, u figliolu di Shelemiah, è Hanun, u sestu figliolu di Zalaph, custruì una altra misura. Dopu à ellu, Meshullam, u figliolu di Berechiah, custruitu, di fronte à u so propiu magazzinu. Dopu à ellu, Malchijah, u figliolu di l'orefice, custruitu, ancu finu à a casa di i servitori di u tempiu è di i venditori di picculi articuli, di fronte à a porta di ghjudiziu, è ancu à a stanza suprana di u cantonu.
3:31 È in a stanza suprana di u cantonu, à a porta di a banda, custruìu l'orafi è i cummercianti.

Neemia 4

4:1 Avà hè accadutu chì, quandu Sanballat avia intesu chì noi custruimu u muru, era assai arrabbiatu. È esse statu mossu assai, ridiculisava i Ghjudei.
4:2 È disse, davanti à i so fratelli è à una folla di Samaritani: "Chì facenu i Ghjudei stupidi? Pò esse chì i Gentili li permettenu? Sarà sacrificà è finisce in un ghjornu? Hanu a capacità di fà petre da munzelli di polvera chì sò stati brusgiati?"
4:3 Allora ancu, Tobia, un Ammonite, u so assistente, disse: "Lasciateli custruisce. Quandu a volpe cullà, saltarà sopra u so muru di petra ".
4:4 Ascolta, O Diu nostru, perchè avemu diventatu un ogettu di disprezzu. Turnate u so rimproveru nantu à u so propiu capu, è cuncede ch'elli ponu esse disprezzati in una terra di cattività.
4:5 Ch'ùn dissimule micca a so iniquità, è chì u so piccatu ùn sia micca sguassatu, davanti à a to faccia, perchè anu ridiculizatu quelli chì custruiscenu.
4:6 È cusì avemu custruitu u muru, è avemu unitu inseme, ancu à a parte micca finita. È u core di u populu hè statu suscitatu per u travagliu.
4:7 Avà hè accadutu chì, quandu Sanballat, è Tobia, è l'Arabi, è l'Ammoniti, è l'Asdoditi avianu intesu chì e mura di Ghjerusalemme eranu chjuse, è chì e brecce avianu cuminciatu à esse riparate, eranu assai arrabbiati.
4:8 È si sò tutti riuniti, per ch'elli puderanu esce è luttà contr'à Ghjerusalemme, è cusì ch'elli puderanu preparà l'emboscate.
4:9 È avemu pricatu à u nostru Diu, è avemu piazzatu guardiani nantu à u muru, ghjornu è notte, contru à elli.
4:10 Allora Ghjuda disse: "A forza di quelli chì portanu hè diminuita, è a quantità di materiale hè assai grande, è cusì ùn puderemu micca custruisce u muru ».
4:11 E i nostri nemici dicenu: "Lasciate micca sapè, nè capisce, finu à ch'è no ghjunghjemu à mezu à elli, e ammazzali, è fà cessà u travagliu ".
4:12 Avà hè accadutu chì, in dece volte, ghjunsenu certi Ghjudei chì stavanu vicinu à elli, da tutti i lochi da quale sò ghjunti à noi, è ci anu dettu questu.
4:13 Allora aghju postu a ghjente in ordine, in lochi daretu à u muru, tutt'intornu, cù e so spade, e lance, è archi.
4:14 È aghju fighjulatu intornu, è mi sò alzatu. È aghju dettu à i nobili, è à i magistrati, è à u restu di a ghjente cumuna: "Ùn avete micca paura davanti à a so faccia. Ricurdativi di u grande è terribili Signore, è cumbatte per i vostri fratelli, i vostri figlioli è e vostre figliole, è e vostre mogli è e vostre famiglie.
4:15 Allora hè accadutu chì, quandu i nostri nemichi avìanu intesu ch'ellu era statu infurmatu à noi, Diu hà scunfittu u so cunsigliu. È tutti turnemu à i muri, ognunu à u so travagliu.
4:16 È hè accadutu chì, da quellu ghjornu, a mità di i so ghjovani facianu u travagliu, è a mità eranu preparati per a guerra cù lance, e scudi, è archi, è armatura. È i capi eranu daretu à elli in tutta a casa di Ghjuda.
4:17 In quantu à quelli chì custruiscenu u muru, è purtendu i carichi, è mette e cose in locu: una di e so mani facia u travagliu, è l'altru tinia una spada.
4:18 Perchè ognunu di i custruttori era cintu cù una spada à a cintura. È eranu custruendu, è sunavanu una tromba accantu à mè.
4:19 È aghju dettu à i nobili, è à i magistrati, è à u restu di a ghjente cumuna: "U travagliu hè grande è largu, è simu siparati nantu à u muru luntanu unu di l'altru.
4:20 In qualunque locu si sente u sonu di a tromba, corse à quellu locu per noi. U nostru Diu si batterà per noi.
4:21 È cusì rializemu u travagliu. È chì una mità di noi tene lance, da l'alba di l'alba finu à chì e stelle spuntanu ".
4:22 Ancu à quellu tempu, Aghju dettu à a ghjente: "Lasciate chì ognunu cù u so servitore stà in mezu à Ghjerusalemme. È andemu à turnà, tutta a notte è u ghjornu, à fà u travagliu ".
4:23 Ma eiu è i mo fratelli, è i mo servitori, è i guardiani chì eranu daretu à mè, ùn avemu micca toltu a nostra robba; ognunu sguassava solu i so panni per lavà.

Neemia 5

5:1 È ci hè accadutu un gran gridu di u populu è di e so mòglie contr'à i so fratelli, i Ghjudei.
5:2 È ci eranu quelli chì dicenu: "I nostri figlioli è e nostre figliole sò assai numerosi. Ricevemu u granu cum'è un prezzu per elli, è allora pudemu manghjà è campà ".
5:3 È ci eranu quelli chì dicenu: « Offriamu i nostri campi è vigneti, e le nostre case, è allora pudemu riceve u granu durante a carestia ".
5:4 È altri dicenu: "Prendemu soldi per u tributu di u rè, e cedemu i nostri campi è vigneti.
5:5 "E avà, cum'è a carne di i nostri fratelli, cusì hè a nostra carne; è cum'è i so figlioli, cusì sò ancu i nostri figlioli. Eccu, avemu sottumessu i nostri figlioli è e nostre figliole in servitù, è alcune di e nostre figliole sò schiavi, nè avemu a capacità di riscattà elli, perchè altri pussedenu i nostri campi è e nostre vigne.
5:6 È quandu aghju intesu u so gridamentu in queste parolle, Eru assai arrabbiatu.
5:7 And my heart considered within me. And I rebuked the nobles and the magistrates, e li dissi, “Have you each been exacting usury from your brothers?” And I gathered together a great assembly against them.
5:8 È li dissi: “As you know, in accord with what was possible for us, we have redeemed our brothers, i Ghjudei, who had been sold to the Gentiles. And yet you now sell your brothers, and we must redeem them?” And they were silent, nor did they find anything to answer.
5:9 È li dissi: “The thing that you are doing is not good. Why are you not walking in the fear of our God, so that there may be no reproach against us from our enemies, the Gentiles?
5:10 Both I and my brothers, with my servants, have lent money and grain to many. Let us agree not to ask for its return. Let us forgive the other money that is owed to us.
5:11 On this day, restore their fields, and their vineyards, and their olive groves, and their houses to them. Allora, ancu, the hundredth part of the money, and of the grain, vinu, è oliu, which you usually exact from them, give it to them.”
5:12 È anu dettu: “We will restore it, and we will require nothing from them. And we will do just as you say.” And I called the priests, and I had them swear an oath, so that they would act in accord with what I had said.
5:13 In più, I shook out my lap, and I said: “So may God shake out every man, who does not fulfill this word. From his house and from his labors, so may he be shaken out and become empty.” And the entire multitude said, “Amen.” And they praised God. Dunque, the people acted in accord with what was said.
5:14 Now from that day, on which the king had ordered me to be governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the thirty-second year of king Artaxerxes, for twelve years, I and my brothers did not eat the yearly allowance that was owed to the governors.
5:15 But the former governors, the ones who had been before me, were a burden to the people, and they took from them bread and wine, and forty shekels of money each day. And their officials also oppressed the people. But I did not do so, out of fear of God.
5:16 In fattu, I preferred to build in the work of the wall, and I bought no land, and all my servants were gathered to do the work.
5:17 Di listessa manera, the Jews and the magistrates, one hundred and fifty men, were at my table, with those who came to us from among the Gentiles that are around us.
5:18 Now there was prepared for me, on each day, one ox and six choice rams, along with poultry. And once every ten days, I distributed diverse wines and many other things. Yet I did not require my yearly allowance as governor. For the people were greatly impoverished.
5:19 Remember me, O my God, for good, in accord with all that I have done for this people.

Neemia 6

6:1 Avà hè accadutu chì, quandu Sanballat, è Tobia, è Geshem, un arabu, and our other enemies, had heard that I had built the wall, and that there was no interruption remaining in it, (ancu si, à quellu tempu, I had not set up the double doors at the gates,)
6:2 Sanballat and Geshem sent to me, dicendu: "Venite, and let us strike a pact together in the villages, on the plain of Ono.” But they were thinking that they would do me harm.
6:3 Dunque, I sent messengers to them, dicendu: “I am doing a great work, and I cannot descend, lest perhaps it may be neglected when I go out and descend to you.”
6:4 Then they sent to me, with this same word, four times. And I responded to them with the same word as before.
6:5 And Sanballat sent his servant to me a fifth time, with the former word, and he had a letter in his hand written in this manner:
6:6 “It has been heard among the Gentiles, and Geshem has said it, that you and the Jews are planning to rebel, and because of this, you are building the wall and thinking to raise yourself as a king over them. Per questu mutivu,
6:7 you also have stationed prophets, who preach about you in Jerusalem, dicendu: ‘There is a king in Judea!’ But the king will hear about these words. Dunque, come now, so that we may go to counsel together.”
6:8 And I sent to them, dicendu: “There has been nothing done according to these words, which you have spoken. For you are inventing these things from your own heart.”
6:9 For all these men wished to frighten us, thinking that our hands would cease from the work, and that we would cease. Per questu mutivu, I strengthened my hands all the more.
6:10 And I entered into the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabel, in secret. È disse: “Let us consult together in the house of God, in the midst of the temple. And let us close the doors of the temple. For they will come to kill you, and they will arrive in the night to put you to death.”
6:11 È aghju dettu: “How could anyone like me flee? And who like me should enter the temple, so that he may live? I will not enter.”
6:12 And I understood that God had not sent him, but he had spoken to me as if he were prophesying, and that Tobiah and Sanballat had hired him.
6:13 For he had accepted money, so that I would be afraid, and would sin, and so that they would have some evil with which to rebuke me.
6:14 Remember me, O Signore, because of Tobiah and Sanballat, because of their works of this kind. Allora, ancu, Noadiah, a prophetess, and the rest of the prophets, would have made me afraid.
6:15 Now the wall was completed on the twenty-fifth day of the month of Elul, in fifty-two days.
6:16 Allora hè accadutu chì, when all our enemies had heard of it, all the nations that were around us were afraid, and they were downcast within themselves. For they knew that this work had been accomplished by God.
6:17 But also, in quelli ghjorni, many letters were being sent by the nobles of the Jews to Tobiah, and were arriving from Tobiah to them.
6:18 For there were many in Judea who had sworn an oath to him, because he was the son-in-law of Shecaniah, the son of Arah, and because Jehohanan, his son, had married the daughter of Meshullam, u figliolu di Berechiah.
6:19 In più, they praised him before me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters, so that he might make me afraid.

Neemia 7

7:1 Allora, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, è l'omi chì cantanu, è i Leviti,
7:2 I instructed Hanani, u mo fratellu, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)
7:3 e li dissi: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.
7:4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.
7:5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:
7:6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, u rè di Babilonia, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, ognunu à a so cità.
7:7 Sò ghjunti cù Zorobbabel, Ghjeshua, Neemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, bigvai, Nehum, Banah. U numeru di l'omi di u populu d'Israele:
7:8 I figlioli di Parosh, duimila centu settantadui.
7:9 I figlioli di Shefatia, trècentu settantadui.
7:10 I figlioli di Arah, seicentu cinquantadui.
7:11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.
7:12 I figlioli di Elam, mille dui centu cinquantaquattru.
7:13 I figlioli di Zattu, eight hundred forty-five.
7:14 I figlioli di Zaccai, settecentu sessanta.
7:15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.
7:16 I figlioli di Bebai, six hundred twenty-eight.
7:17 I figlioli di Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
7:18 I figlioli di Adonikam, six hundred sixty-seven.
7:19 I figlioli di Bigvai, two thousand sixty-seven.
7:20 I figlioli di Adin, six hundred fifty-five.
7:21 I figlioli di Ater, sons of Hezekiah, novantottu.
7:22 I figlioli di Hashum, three hundred twenty-eight.
7:23 I figlioli di Bezai, three hundred twenty-four.
7:24 The sons of Hariph, centu dodici.
7:25 The sons of Gibeon, novantacinque.
7:26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
7:27 L'omi di Anathoth, centu vintottu.
7:28 The men of Beth-azmaveth, quarantadui.
7:29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, è Beeroth, settecentu quarantatré.
7:30 The men of Ramah and Geba, seicentu vintunu.
7:31 L'omi di Michmas, centu vintidui.
7:32 L'omi di Bethel è Ai, centu vintitré.
7:33 The men of the other Nebo, cinquantadui.
7:34 The men of the other Elam, mille dui centu cinquantaquattru.
7:35 I figlioli di Harim, trècentu vinti.
7:36 I figlioli di Jericho, trècentu quarantacinque.
7:37 I figlioli di Lod, Hadid, è Onu, seven hundred twenty-one.
7:38 I figlioli di Senaah, three thousand nine hundred thirty.
7:39 I preti: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, novecentu settantatré.
7:40 I figlioli di Immer, mille cinquantadui.
7:41 I figlioli di Pashhur, mille dui centu quarantasette.
7:42 I figlioli di Harim, one thousand and seventeen.
7:43 I Leviti: i figlioli di Ghjeshua è Kadmiel, the sons
7:44 of Hodaviah, settantaquattru. L'omi chì cantanu:
7:45 i figlioli di Asaf, one hundred forty-eight.
7:46 The gatekeepers: i figlioli di Shallum, i figlioli di Ater, i figlioli di Talmon, i figlioli di Accub, i figlioli di Hatita, i figlioli di Shobai, one hundred thirty-eight.
7:47 I servitori di u tempiu: i figlioli di Ziha, i figlioli di Hasupha, i figlioli di Tabbaoth,
7:48 i figlioli di Keros, i figlioli di Siaha, i figlioli di Padon, i figlioli di Lebana, i figlioli di Hagaba, the sons of Shalmai,
7:49 i figlioli di Hanan, i figlioli di Giddel, i figlioli di Gahar,
7:50 i figlioli di Reaia, i figlioli di Rezin, i figlioli di Nekoda,
7:51 i figlioli di Gazzam, i figlioli di Uzza, i figlioli di Paseah,
7:52 i figlioli di Besai, i figlioli di Meunim, i figlioli di Nephusim,
7:53 i figlioli di Bakbuk, i figlioli di Hakupha, i figlioli di Harhur,
7:54 i figlioli di Bazluth, i figlioli di Mehida, i figlioli di Harsha,
7:55 i figlioli di Barkos, i figlioli di Sisera, i figlioli di Temah,
7:56 i figlioli di Nezia, i figlioli di Hatipha.
7:57 The sons of the servants of Solomon: i figlioli di Sotai, i figlioli di Sophereth, the sons of Perida,
7:58 i figlioli di Jaalah, i figlioli di Darkon, i figlioli di Giddel,
7:59 i figlioli di Shefatia, i figlioli di Hattil, i figlioli di Pochereth, who was born from Hazzebaim, u figliolu di Amon.
7:60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, trècentu novantadui.
7:61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, è Sempre; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, ch'elli eranu d'Israele:
7:62 the sons of Delaiah, i figlioli di Tobia, i figlioli di Nekoda, seicentu quarantadui;
7:63 and among the priests: i figlioli di Hobaiah, i figlioli di Hakkoz, i figlioli di Barzillai, chì pigliò una moglia da e figliole di Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.
7:64 These sought their writing in the census, è ùn l'anu trovu, è cusì sò stati cacciati fora di u sacerdòziu.
7:65 È u cupbearer li disse chì ùn deve micca manghjà da u Santu di i Santi, until a priest would stand up who was learned and skillful.
7:66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,
7:67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.
7:68 I so cavalli eranu settecentu trentasei; their were mules two hundred forty-five.
7:69 Their camels were four hundred thirty-five; i so sumeri eranu seimila settecentu vinti.
7:70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.
7:71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
7:72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.
7:73 Now the priests, è i Leviti, è i guardiani, è l'omi chì cantanu, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.

Neemia 8

8:1 And the seventh month had arrived. Now the sons of Israel were in their cities. And all the people were gathered together, cum'è un omu, in the street which is before the water gate. And they spoke to Ezra the scribe, so that he would bring the book of the law of Moses, which the Lord had instructed to Israel.
8:2 Dunque, Ezra the priest brought the law before the multitude of men and women, and all those who were able to understand, on the first day of the seventh month.
8:3 And he read it openly in the street which was before the water gate, from morning even until midday, in the sight of the men and women, and those who understood. And the ears of all the people were attentive to the book.
8:4 Then Ezra the scribe stood upon a step of wood, which he had made for speaking. And standing beside him were Mattithiah, and Shemaiah, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, à a so diritta. And on the left were Pedaiah, Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zaccaria, è Meshullam.
8:5 And Ezra opened the book before all the people. For he stood out above all the people. And when he had opened it, all the people stood up.
8:6 And Ezra blessed the Lord, the great God. And all the people responded, "Amen, Amen,” lifting up their hands. And they bowed down, and they adored God, facing the ground.
8:7 Then Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaiah, i Leviti, caused the people to be silent in order to hear the law. And the people were standing on their feet.
8:8 And they read from the book of the law of God, distinctly and plainly, so as to be understood. And when it was read, they did understand.
8:9 Then Nehemiah (the same is the cupbearer) and Ezra, the priest and scribe, è i Leviti, who were interpreting for all the people, disse: “This day has been sanctified to the Lord our God. Do not mourn, and do not weep.” For all of the people were weeping, as they were listening to the words of the law.
8:10 È li disse: "Vai, eat fat foods and drink sweet drinks, and send portions to those who have not prepared for themselves. For it is the holy day of the Lord. And do not be sad. For the joy of the Lord is also our strength.”
8:11 Then the Levites caused the people to be silent, dicendu: “Be quiet. For the day is holy. And do not be sorrowful.”
8:12 And so all the people went forth, so that they might eat and drink, and so that they might send portions, and so that they might make a great rejoicing. For they understood the words that he had taught to them.
8:13 And on the second day, the leaders of the families of all the people, i preti, and the Levites were gathered together to Ezra the scribe, so that he might interpret for them the words of the law.
8:14 And they found written in the law, which the Lord had instructed by the hand of Moses, that the sons of Israel should live in tabernacles on the day of solemnity in the seventh month,
8:15 and that they should proclaim and send out a voice in all their cities and in Jerusalem, dicendu: “Go forth to the mount, and bring olive branches, and the branches of beautiful trees, myrtle branches, and palm branches, and the branches of thick trees,” so that they might make tabernacles, cum'è era scrittu.
8:16 And the people went forth and brought. And they made for themselves tabernacles, each one at his own dwelling, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
8:17 Dunque, the entire assembly of those who had returned from the captivity made tabernacles and lived in tabernacles. For from the days of Jeshua, u figliolu di Nun, even to that day, the sons of Israel had not done so. And there was exceedingly great rejoicing.
8:18 Now he read in the book of the law of God, throughout each day, from the first day even to the very last day. And they kept the solemnity for seven days. And on the eighth day, there was a gathering according to the ritual.

Neemia 9

9:1 Allora, on the twenty-fourth day of the same month, the sons of Israel came together in fasting and in sackcloth, and with soil upon them.
9:2 And the offspring of the sons of Israel were separated from all the sons of foreigners. And they stood up, and they confessed their sins and the iniquities of their fathers.
9:3 And they arose to stand. And they read in the volume of the law of the Lord their God, four times in the day, and four times they confessed. And they adored the Lord their God.
9:4 Allora, upon the step of the Levites, Ghjeshua, and Bani, and Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani rose up. And they cried out in a great voice to the Lord their God.
9:5 And the Levites, Jeshua and Kadmiel, Bunni, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said: "Alzatevi. Bless the Lord your God, from eternity even to eternity! And blessed be the exalted name of your glory, with all blessing and praise.
9:6 You yourself alone, O Signore, made heaven, è u celu di i celi, and all their host, the earth and all things that are in it, the seas and all things that are in them. And you gave life to all these things. And the host of heaven adores you.
9:7 You yourself, O Signore Diu, are the One who chose Abram. And you led him away from the fire of the Chaldeans, and you gave him the name Abraham.
9:8 And you found his heart to be faithful before you. And you formed a covenant with him, so that you might give to him the land of the Canaanite, of the Hittite, and of the Amorite, and of the Perizzite, and of the Jebusite, and of the Girgashite, so that you might give it to his offspring. And you have fulfilled your words, for you are just.
9:9 And you saw the affliction of our fathers in Egypt. And you heard their outcry beside the Red Sea.
9:10 And you gave signs and portents to Pharaoh, and to all his servants, and to the people of his land. For you knew that they acted arrogantly against them. And you made a name for yourself, just as it is in this day.
9:11 And you divided the sea before them, and they crossed through the midst of the sea on dry land. But their pursuers you cast into the depths, like a stone into great waters.
9:12 And in the pillar of cloud, you were their leader by day, and in the pillar of fire, by night, so that they might see the way along which they might advance.
9:13 You also descended to mount Sinai, and you spoke with them from heaven. And you gave them upright judgments, and the law of truth, and ceremonies, and good precepts.
9:14 You revealed to them your sanctified Sabbath, and you instructed them in commandments, and ceremonies, and the law, by the hand of Moses, u vostru servitore.
9:15 You also gave them bread from heaven in their hunger, and you brought forth water from the rock for them in their thirst. And you said to them that they should enter and possess the land, over which you lifted up your hand so that you might give it to them.
9:16 Eppuru veramente, they and our fathers acted arrogantly, and they hardened their necks, and they did not listen to your commandments.
9:17 And they were not willing to hear, and they did not remember, your miracles which you had accomplished for them. And they hardened their necks, and they offered their head, so that they would return to their servitude, as if in contention. Ma tu, a forgiving God, lenient and merciful, longsuffering and full of compassion, did not abandon them.
9:18 Infatti, even when they had made for themselves a molten calf, and they had said, ‘This is your God, who led you away from Egypt!’ and had committed great blasphemies,
9:19 ancu cusì, in the multitude of your mercies, you did not send them away in the desert. The pillar of cloud did not withdraw from them by day, so that it might lead them on the way, nor the pillar of fire by night, so that it might show them the way along which they might advance.
9:20 And you gave them your good Spirit, so that he might teach them, and you did not withhold your manna from their mouth, and you gave them water in their thirst.
9:21 For forty years, you fed them in the desert, and nothing was lacking to them; their garments did not grow old, and their feet were not worn down.
9:22 And you gave them kingdoms and peoples, and you distributed to them by lot. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og, u rè di Basan.
9:23 And you multiplied their sons like the stars of heaven. And you led them into the land, about which you had said to their fathers that they would enter and possess it.
9:24 And the sons arrived and possessed the land. And you humbled the inhabitants of the land, the Canaanites, before them. And you delivered them into their hands, with their kings, and the people of the land, so that they might do with them just as it was pleasing to them.
9:25 And so they seized fortified cities and fat soil. And they possessed houses filled with all kinds of goods, cisterns made by others, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance. And they ate and were satisfied. And they were fattened, and they abounded with delights from your great goodness.
9:26 But they provoked you to wrath, and they withdrew from you, and they cast your law behind their backs. And they killed your prophets, who contended with them so that they might return to you. And they committed great blasphemies.
9:27 And so you gave them into the hand of their enemies, and they afflicted them. And in the time of their tribulation, they cried out to you, and from heaven you heard them. And in accord with your great compassion, you gave to them saviors, who might save them from the hand of their enemies.
9:28 But after they had rested, si vultonu, so that they did evil in your sight. And you abandoned them to the hand of their enemies, and they possessed them. And they converted, and they cried out to you. And from heaven you heeded them, and you freed them many times, by your mercies.
9:29 And you contended with them, so that they might return to your law. Eppuru veramente, they acted in arrogance, and they did not listen to your commandments, and they sinned against your judgments, chì, if a man does them, he shall live by them. And they withdrew from offering their shoulder, and they hardened their neck; neither would they listen.
9:30 And you continued to forbear them for many years. And you contended with them by your Spirit, through the hand of your prophets. And they did not listen, and so you delivered them into the hand of the peoples of the lands.
9:31 Yet in your very many mercies, you did not cause them to be consumed, nor did you abandon them. For you are a compassionate and lenient God.
9:32 Avà dunque, our great God, strong and terrible, who keeps covenant and mercy, may you not avert your face from all the hardship that has found us, we and our kings, and our leaders, and our priests, and our prophets, and our fathers, and all the people, from the days of king Assur, ancu finu à oghje.
9:33 For you are just, concerning all things that have overwhelmed us. For you have done truth, but we have acted impiously.
9:34 Our kings, our leaders, our priests, and our fathers have not done your law, and they have not been attentive to your commandments and your testimonies, to which you have testified among them.
9:35 And they have not served you, in their kingdoms and with your many good things, which you gave to them, and in the very wide and fat land, which you delivered into their sight, nor did they return from their most wicked pursuits.
9:36 Eccu, we ourselves this day are servants. And the land, which you gave to our fathers so that they might eat its bread and have its good things, we ourselves are servants within it.
9:37 And its fruits are multiplied for the kings, whom you have set over us because of our sins. And they rule over our bodies, and over our cattle, according to their will. And we are in great tribulation.
9:38 Dunque, concerning all of these things, we ourselves are forming and writing a covenant, and our leaders, our Levites, and our priests are signing it.”

Neemia 10

10:1 And the signatories were: Neemia, the cupbearer, u figliolu di Hacaliah, and Zedekiah,
10:2 Seraia, Azaria, Ghjeremia,
10:3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
10:4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
10:5 Harim, Meremoth, Abdia,
10:6 Daniele, Ginnethon, Baruch,
10:7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
10:8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
10:9 And the Levites were: Ghjeshua, the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
10:10 è i so fratelli, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10:11 Mica, Rehob, Hashabiah,
10:12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
10:13 Hodiah, Bani, Beninu.
10:14 The heads of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
10:15 Bunni, Azgad, Bebai,
10:16 Adonijah, bigvai, Adin,
10:17 Ater, Hezekiah, Azzur,
10:18 Hodiah, Hashum, Bezai,
10:19 Hariph, Anathoth, Nebai,
10:20 Magpiash, Meshullam, Hazir,
10:21 Meshezabel, Ass, Jaddua,
10:22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
10:23 Hoshea, Hanania, Hasshub,
10:24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
10:25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
10:26 Ahiah, Hanan, Anan,
10:27 Malluch, Harim, Banah.
10:28 And the rest of the people were the priests, i Leviti, the gatekeepers, and the singers, the temple servants, and all who had separated themselves, from the peoples of the lands, to the law of God, with their wives, their sons, and their daughters.
10:29 All who were able to understand, pledged on behalf of their brothers, with their nobles, and they came forward to promise and to swear that they would walk in the law of God, which he had given to the hand of Moses, u servitore di Diu, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies,
10:30 and that we would not give our daughters to the people of the land, and that we would not accept their daughters for our sons,
10:31 also that, if the people of the land carry in goods for sale or any useful things, so that they might sell them on the day of the Sabbath, that we would not buy them on the Sabbath, nor on a sanctified day, and that we would release the seventh year and the collection of debt from every hand.
10:32 And we established precepts over ourselves, so that we would give one third part of a shekel each year for the work of the house of our God,
10:33 for the bread of the presence, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the Sabbaths, on the new moons, on the solemnities, and for the holy things, and for the sin offering, so that atonement would be made for Israel, and for every use within the house of our God.
10:34 Then we cast lots concerning the oblation of the wood among the priests, è i Leviti, and the people, so that it would be carried into the house of our God, by the households of our fathers, at set times, from the times of one year to another, so that they might burn upon the altar of the Lord our God, cum'è era scrittu in a lege di Mosè,
10:35 and so that we might bring in the first-fruits of our land, and the first-fruits of all the produce from every tree, from year to year, in the house of our Lord,
10:36 and the firstborn of our sons, and of our cattle, just as it was written in the law, and the firstborn of our oxen and our sheep, so that they might be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God,
10:37 and so that we might bring in the first-fruits of our foods, and of our libations, and the fruits of every tree, also of the vintage and of the oil, to the priests, to the storehouse of our God, with the tithes of our land for the Levites. The Levites also shall receive tithes from our works out of all the cities.
10:38 Now the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer a tenth part of their tithes in the house of our God, to the storeroom in the house of the treasury.
10:39 For the sons of Israel and the sons of Levi shall carry to the storehouse the first-fruits of the grain, of the wine, and of the oil. And the sanctified vessels shall be there, and the priests, è l'omi chì cantanu, è i guardiani, and the ministers. And we shall not forsake the house of our God.

Neemia 11

11:1 Now the leaders of the people lived in Jerusalem. Eppuru veramente, the remainder of the people cast lots, so that they might choose one part in ten who were to live in Jerusalem, the holy city, and nine parts for the other cities.
11:2 Then the people blessed all the men who freely offered themselves to live in Jerusalem.
11:3 And so these are the leaders of the province, who were living in Jerusalem, and in the cities of Judah. Now each one lived in his possession, in their cities: Israele, i preti, i Leviti, the temple servants, and the sons of the servants of Solomon.
11:4 And in Jerusalem, there lived some of the sons of Judah, and some of the sons of Benjamin: of the sons of Judah, Athaiah, the son of Aziam, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;
11:5 Maaseiah, the son of Baruch, u figliolu di Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of a Silonite.
11:6 All these sons of Perez lived in Jerusalem, four hundred sixty-eight strong men.
11:7 Now these are the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, u figliolu di Maaseia, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah;
11:8 and after him Gabbai, Sallai. These were nine hundred twenty-eight.
11:9 And Joel, the son of Zichri, was their foremost leader. È Ghjuda, the son of Hassenuah, was second over the city.
11:10 And from the priests, there were Jedaiah, the son of Joiarib, Jachin,
11:11 Seraia, u figliolu di Hilkia, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,
11:12 è i so fratelli, who were doing the works of the temple: eight hundred twenty-two. And Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zachariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,
11:13 è i so fratelli, the leaders among the fathers: two hundred forty-two. And Amassai, the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, u figliolu di Immer,
11:14 è i so fratelli, who were very powerful: centu vintottu. And their foremost leader was Zabdiel, the son of the powerful.
11:15 And from the Levites, there were Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,
11:16 and Shabbethai and Jozabad, who were over all the works which were exterior to the house of God, from among the leaders of the Levites.
11:17 And Mattaniah, the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the leader of praise and confession in prayer, with Bakbukiah, second among his brothers, and Abda, the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
11:18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.
11:19 And the gatekeepers, Akkub, Talmon, è i so fratelli, who guarded the doorways, were one hundred seventy-two.
11:20 And the remainder of Israel, i preti è i Leviti, were in all the cities of Judah, each one in his own possession.
11:21 And the temple servants were living at Ophel, with Ziha and Gishpa, of the temple servants.
11:22 And the director of the Levites in Jerusalem was Uzzi, u figliolu di Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. The singing men in the ministry of the house of God were from the sons of Asaph.
11:23 In fattu, there was a precept of the king about them, and an order among the singing men, throughout each day.
11:24 And Pethahiah, u figliolu di Meshezabel, from the sons of Zerah, u figliolu di Ghjuda, was at the hand of the king concerning every word of the people,
11:25 and in the houses throughout all their regions. Some of the sons of Judah lived at Kiriatharba and in its daughter villages, and at Dibon and in its daughter villages, and at Jekabzeel and in its vicinity,
11:26 and at Jeshua, and at Moladah, and at Bethpelet,
11:27 and at Hazarshual, and at Beersheba and in its daughter villages,
11:28 and at Ziklag, and at Meconah and in its daughter villages,
11:29 and at Enrimmon, and at Zorah, and at Jarmuth,
11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish and its regions, and at Azekah and in its daughter villages. And they dwelt from Beersheba as far as the valley of Hinnom.
11:31 But the sons of Benjamin lived from Geba, at Michmash, and Aija, and Bethel and in its daughter villages,
11:32 to Anathoth, Nob, Ananiah,
11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,
11:34 Hadid, Zeboim, and Neballat, Lod,
11:35 è Onu, the valley of craftsmen.
11:36 And some of the Levites were apportioned with Judah and Benjamin.

Neemia 12

12:1 Now these are the priests and the Levites who ascended with Zerubbabel, u figliolu di Shealtiel, è Ghjesù: Seraia, Ghjeremia, Ezra,
12:2 Amariah, Malluch, Hattush,
12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,
12:4 Iddo, Ginnethon, Abijah,
12:5 Mijamin, Maadiah, Bilgah,
12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaia, Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaia.
12:7 These were the leaders of the priests and of their brothers, in the days of Jeshua.
12:8 And the Levites, Ghjeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Ghjuda, Mattaniah, they and their brothers were over the hymns,
12:9 with Bakbukiah, as well as Hannai, è i so fratelli, each one in his office.
12:10 Now Jeshua conceived Joiakim, and Joiakim conceived Eliashib, and Eliashib conceived Joiada,
12:11 and Joiada conceived Jonathan, and Jonathan conceived Jaddua.
12:12 And in the days of Joiakim, the priests and the leaders of the families were: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hanania;
12:13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
12:14 of Maluchi, Jonathan; of Shebaniah, Ghjiseppu;
12:15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
12:16 of Adaiah, Zaccaria; of Ginnethon, Meshullam;
12:17 of Abijah, Zichri; of Mijamin and Moadiah, Piltai;
12:18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
12:19 of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
12:20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
12:21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.
12:22 I Leviti, in the days of Eliashib, and Joiada, è Johanan, and Jaddua, and the priests, were written according to the leaders of the families, during the reign of Darius the Persian.
12:23 The sons of Levi, according to the leaders of the families, were written in the book of the words of those days, even to the days of Johanan, the son of Eliashib.
12:24 Now the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, è Ghjesù, the son of Kadmiel, è i so fratelli, in their turns, so that they would praise and confess, according to the precept of David, l'omu di Diu. And they served equally and in order.
12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Abdia, Meshullam, Talmon, Akkub, were keepers of the gates and of the vestibules before the gates.
12:26 These were in the days of Joiakim, u figliolu di Ghjeshua, u figliolu di Jozadak, and in the days of Nehemiah, the governor, and of Ezra, the priest and scribe.
12:27 Now at the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites from all their places, so that they might bring them to Jerusalem, and so that they might keep the dedication, and rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, psalteries, and lyres.
12:28 Now the sons of the singing men were gathered from the plains surrounding Jerusalem, and from the villages of Netophati,
12:29 and from the house of Gilgal, and from the regions of Geba and Azmaveth. For the singing men had built villages for themselves around Jerusalem.
12:30 And the priests and the Levites were cleansed, and they cleansed the people, and the gates, and the wall.
12:31 Then I caused the leaders of Judah to ascend the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went to the right upon the wall, toward the dung gate.
12:32 And after them went Hoshaiah, and one half part of the leadership of Judah,
12:33 è Azaria, Ezra, è Meshullam, Ghjuda, è Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah.
12:34 And some of the sons of the priests went forth with trumpets: Zachariah, the son of Jonathan, u figliolu di Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph.
12:35 And his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, and Hanani, went forth with the canticles of David, l'omu di Diu. And Ezra, u scriba, was before them at the fountain gate.
12:36 And opposite them, they ascended by the steps of the city of David, at the ascent of the wall above the house of David, and as far as the water gate to the east.
12:37 And the second choir of those who gave thanks went forth on the opposite side, and I went after them, and one half part of the people were upon the wall, and upon the tower of the furnaces, as far as the widest wall,
12:38 and above the gate of Ephraim, and above the ancient gate, and above the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hamath, and as far as the flock gate. And they stood still at the watch gate.
12:39 And the two choirs of those who gave praise stood still at the house of God, with myself and one half part of the magistrates who were with me.
12:40 È i preti, Eliakim, Maaseiah, Mijamin, Micaiah, Elioenai, Zaccaria, Hanania, went forth with trumpets,
12:41 with Maaseiah, and Shemaiah, è Eleazaru, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers were singing clearly, and Jezrahiah was their foremost leader.
12:42 And on that day, they immolated great sacrifices, and they rejoiced. For God had caused them to rejoice with great joy. And their wives and children also were glad. And the rejoicing of Jerusalem was heard from far away.
12:43 On that day also, they enrolled men over the storehouses of the treasury, for the libations, and for the first-fruits, and for the tithes, so that the leaders of the city might bring these in, da elli, with proper thanksgiving, for the priests and the Levites. For Judah was rejoicing in the priests and the Levites who were assisting.
12:44 And they kept the vigil of their God, and the vigil of expiation, with the singing men and the gatekeepers, in accord with the precept of David, and of Solomon, his son.
12:45 For in the days of David and Asaph, da u principiu, there were leaders appointed over the singers, to give praise in verses, and to confess to God.
12:46 And all of Israel, in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave portions to the singing men and to the gatekeepers, for each day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron.

Neemia 13

13:1 Now on that day, they read from the book of Moses in the hearing of the people. And in it, there was found written that the Ammonites and the Moabites must not enter the church of God, ancu per sempre,
13:2 because they did not meet the sons of Israel with bread and water, and they hired Balaam against them, to curse them. But our God turned the curse into a blessing.
13:3 Avà hè accadutu chì, when they had heard the law, they separated every foreigner from Israel.
13:4 È Eliashib, the priest, was over this task; he had been given charge of the treasury of the house of our God, and he was a close relative of Tobiah.
13:5 Then he made for himself a large storeroom, and in that place, there was laid before him gifts, and frankincense, and vessels, and the tithes of grain, vinu, è oliu, the portions of the Levites, and of the singing men, and of the gatekeepers, and the first-fruits of the priests.
13:6 But during all this, I was not in Jerusalem, because in the thirty-second year of Artaxerxes, u rè di Babilonia, I went to the king, and at the end of some days, I petitioned the king.
13:7 And I went to Jerusalem, and I understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, such that he would make him a storeroom in the vestibules of the house of God.
13:8 And it seemed to me very evil. And I cast the vessels of the house of Tobiah outside of the storeroom.
13:9 And I gave instructions, and they cleansed again the storeroom. And I brought back, into that place, the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.
13:10 And I realized that the portions of the Levites had not been given to them, and that each one had fled into his own region, from the Levites, and from the singing men, and from those who were ministering.
13:11 And I brought the case before the magistrates, and I said, “Why have we forsaken the house of God?” And I gathered them together, and I caused them to stand at their stations.
13:12 And all of Judah brought the tithes of the grain, and the wine, and the oil into the storehouses.
13:13 And we appointed over the storehouses, Shelemiah, the priest, and Zadok, u scriba, and Pedaiah from the Levites, and next to them Hanan, the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they had proven to be faithful. And so the portions of their brothers were entrusted to them.
13:14 Remember me, O my God, per via di questu, and may you not wipe away my acts of compassion, which I have done for the house of my God and for his ceremonies.
13:15 In quelli ghjorni, I saw, in Judah, some who were treading the presses on the Sabbath, and who were carrying sheaves, and placing on donkeys burdens of wine, and of grapes, and of figs, and all manner of burdens, and who were bringing these into Jerusalem on the day of the Sabbath. And I contended with them, so that they would sell on a day when it was permitted to sell.
13:16 And some Tyrians dwelt within, who were bringing fish and all kinds of items for sale. And they were selling on the Sabbaths to the sons of Judah in Jerusalem.
13:17 And I put the nobles of Judah under oath, e li dissi: “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
13:18 Did not our fathers do these things, and so our God brought all this evil upon us and upon this city? And you are adding more wrath upon Israel by violating the Sabbath!"
13:19 È hè accadutu chì, when the gates of Jerusalem had rested on the day of the Sabbath, Aghju parlatu, and they closed the gates. And I instructed that they should not open them until after the Sabbath. And I appointed some of my servants over the gates, so that no one would carry in a burden on the day of the Sabbath.
13:20 And so the merchants and those who sold all kinds of items remained just outside of Jerusalem, once and again.
13:21 And I contended with them, e li dissi: “Why are you remaining just beyond the wall? If you do this again, I will send hands upon you.” And so, from that time, they no longer came on the Sabbath.
13:22 I also spoke to the Levites, so that they would be cleansed, and would arrive to guard the gates and to sanctify the day of the Sabbath. Because of this also, O my God, remember me and spare me, in accord with the multitude of your mercies.
13:23 But also in those days, I saw some Jews taking wives from the Ashdodites, è l'Ammoniti, and the Moabites.
13:24 And their sons spoke partly in the speech of Ashdod, and they did not know how to speak the Jewish language, and they were speaking according to the language of one people or another.
13:25 And I put them under oath, and I cursed them. And I struck some of their men, and I shaved off their hair, and I made them swear to God that they would not give their daughters to their sons, nor take their daughters for their sons, nor for themselves, dicendu:
13:26 “Did not Solomon, king of Israel, sin in this kind of thing? And certainly, among many nations, there was no king similar to him, and he was beloved of his God, and God set him as king over all of Israel. And yet foreign women led even him into sin!
13:27 So how could we disobey and do all this great evil, so that we would transgress against our God, and take foreign wives?"
13:28 Now one of the sons of Joiada, the son of Eliashib, u gran sacerdote, was a son-in-law to Sanballat, Horonite, and I made him flee from me.
13:29 O Signore, u mo Diu, remember against those who defile the priesthood and the law of the priests and the Levites!
13:30 And so I cleansed them from all foreigners, and I established the orders of the priests and the Levites, each one in his ministry.
13:31 O my God, remember me also, for good, because of the offering of wood, at the appointed times, and because of the first-fruits. Amen.

Copyright 2010 – 2023 2pisci.co