-
Marzu 12, 2024
Ezekiel 47: 1-9, 12
47:1 And he turned me back to the gate of the house. È eccu, waters went out, from under the threshold of the house, versu u livante. For the face of the house looked toward the east. But the waters descended on the right side of the temple, toward the south of the altar. 47:2 And he led me out, along the way of the north gate, and he turned me back toward the way outside the exterior gate, the way which looked toward the east. È eccu, the waters overflowed on the right side. 47:3 Then the man who held the rope in his hand departed toward the east, and he measured one thousand cubits. And he led me forward, through the water, up to the ankles. 47:4 And again he measured one thousand, and he led me forward, through the water, up to the knees. 47:5 And he measured one thousand, and he led me forward, through the water, up to the waist. And he measured one thousand, into a torrent, through which I was not able to pass. For the waters had risen to become a profound torrent, which was not able to be crossed. 47:6 È m'hà dettu: "Figliu di l'omu, certainly you have seen.” And he led me out, and he turned me back to the bank of the torrent. 47:7 And when I had turned myself around, eccu, on the bank of the torrent, there were very many trees on both sides. 47:8 È m'hà dettu: “These waters, which go forth toward the hillocks of sand to the east, and which descend to the plains of the desert, will enter the sea, and will go out, and the waters will be healed. 47:9 And every living soul that moves, wherever the torrent arrives, will live. And there will be more than enough fish, after these waters have arrived there, and they will be healed. And all things will live, where the torrent arrives. 47:12 And above the torrent, on its banks on both sides, every kind of fruit tree will rise up. Their foliage will not fall away, è The Holy Gospel According to John 5: 1-16
5:1 Dopu à sti cosi, ci era un ghjornu di festa di i Ghjudei, è cusì Ghjesù cullà in Ghjerusalemme. 5:2 Avà in Ghjerusalemme hè u Pool di Evidenza, chì in ebraicu hè cunnisciutu com'è u locu di a Misericordia; hà cinque portichi. 5:3 Lungo questi stava una grande multitùdine di malati, u cecu, u zoppu, è i secchi, aspittendu u muvimentu di l'acqua. 5:4 Avà qualchì volta un Angelu di u Signore scendeva in a piscina, è cusì l'acqua hè stata mossa. È quellu chì hè falatu prima in a piscina, dopu à u muvimentu di l'acqua, hè statu guaritu da qualunque infirmità chì u tene. 5:5 È ci era un certu omu in quellu locu, essendu in a so infirmità per trentottu anni. 5:6 Allora, quandu Ghjesù l'avia vistu chjosu, è quand'ellu si accorse ch'ellu era afflittu dapoi un bellu pezzu, li disse, "Vulete esse guaritu?" 5:7 L'invalidu li rispose: "Signore, Ùn aghju micca un omu chì mi mette in piscina, quandu l'acqua hè stata agitata. Perchè cumu và, un altru scende davanti à mè ". 5:8 Ghjesù li disse, "Alzate, pigliate a vostra barella, è marchjà.” 5:9 È subitu l'omu era guaritu. È pigliò a so branca è marchjò. Avà stu ghjornu era u sàbatu. 5:10 Dunque, i Ghjudei dissenu à quellu chì era statu guaritu: "Hè u sàbatu. Ùn hè licite per voi di piglià a vostra barella ". 5:11 Li rispose, "Cellu chì m'hà guaritu, mi disse, 'Piglia a to barella è marchja.' " 5:12 Dunque, l'anu interrugatu, "Quale hè quellu omu, chì ti hà dettu, 'Piglia u to lettu è marchjà?’” 5:13 Ma quellu chì era statu datu a salute ùn sapia micca quale era. Perchè Ghjesù s'era alluntanatu da a folla riunita in quellu locu. 5:14 Dopu, Ghjesù u truvò in u tempiu, è li disse: "Eccu, avete statu guaritu. Ùn sceglite micca di peccatu più, altrimenti qualcosa di peghju vi pò accade. 5:15 Questu omu si n'andò, è hà dettu à i Ghjudei chì era Ghjesù chì li avia datu a salute. 5:16 Per via di questu, i Ghjudei perseguitavanu à Ghjesù, perchè facia queste cose in u sàbatu.
-
Marzu 11, 2024
Isaia 65: 17-21
65:17 Per eccu, I create the new heavens and the new earth. And the former things will not be in memory and will not enter into the heart. 65:18 But you will be glad and exult, ancu per sempre, in these things that I create. Per eccu, I create Jerusalem as an exultation, and its people as a joy. 65:19 And I will exult in Jerusalem, and I will rejoice in my people. And neither a voice of weeping, nor a voice of outcry, will be heard in her anymore. 65:20 There will no longer be an infant of only a few days there, nor an elder who does not complete his days. For a mere child dies at a hundred years of age, and a sinner of a hundred years will be accursed. 65:21 And they will build houses, and will inhabit them. And they will plant vineyards, and will eat their fruits. The Holy Gospel According to John 4: 43-54
4:43 Allora, after two days, he departed from there, and he traveled into Galilee. 4:44 For Jesus himself offered testimony that a Prophet has no honor in his own country. 4:45 È cusì, when he had arrived in Galilee, the Galileans received him, because they had seen all that he had done at Jerusalem, in the day of the feast. For they also went to the feast day. 4:46 Then he went again into Cana of Galilee, where he made water into wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capernaum. 4:47 Since he had heard that Jesus came to Galilee from Judea, he sent to him and begged him to come down and heal his son. For he was beginning to die. 4:48 Dunque, Ghjesù li disse, “Unless you have seen signs and wonders, you do not believe.” 4:49 The ruler said to him, "Signore, come down before my son dies.” 4:50 Ghjesù li disse, "Vai, your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and so he went away. 4:51 Allora, as he was going down, his servants met him. And they reported to him, saying that his son was alive. 4:52 Dunque, he asked them at which hour he had become better. È li dissenu, “Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.” 4:53 Then the father realized that it was at the same hour that Jesus said to him, “Your son lives.” And both he and his entire household believed. 4:54 This next sign was the second that Jesus accomplished, after he had arrived in Galilee from Judea.
-
Marzu 10, 2024
U Secondu Libru di Chronicles 36: 14-16, 19-23
36:14 Allora ancu, all the leaders of the priests, with the people, transgressed iniquitously, in accord with all the abominations of the Gentiles. And they polluted the house of the Lord, which he had sanctified to himself in Jerusalem. 36:15 Allora u Signore, u Diu di i so babbi, sent to them, by the hand of his messengers, rising in the night and daily admonishing them. For he was lenient to his people and to his habitation. 36:16 But they ridiculed the messengers of God, and they gave little weight to his words, and they mocked the prophets, until the fury of the Lord ascended against his people, and there was no remedy. 36:19 The enemies set fire to the house of God, and they destroyed the wall of Jerusalem. They burned down all the towers. And whatever was precious, they demolished. 36:20 If anyone had escaped from the sword, he was led into Babylon. And he served the king and his sons, until the king of Persia would command, 36:21 and the word of the Lord by the mouth of Jeremiah would be fulfilled, and the land would celebrate her Sabbaths. For during all the days of the desolation, she kept a Sabbath, until the seventy years were completed. 36:22 Allora, in the first year of Cyrus, u rè di i Persiani, in order to fulfill the word of the Lord, which he had spoken by the mouth of Jeremiah, the Lord stirred up the heart of Cyrus, u rè di i Persiani, who commanded this to be proclaimed throughout his entire kingdom, è ancu in scrittura, dicendu: 36:23 "Cusì dice Cyrus, u rè di i Persiani: U Signore, u Diu di u celu, has given to me all the kingdoms of the earth. And he has instructed me that I should build for him a house in Jerusalem, chì hè in Ghjudea. Quale trà voi hè di tuttu u so populu? May the Lord his God be with him, and let him ascend.” The Letter of Saint Paul to the Ephesians 2: 4-10
2:4 Yet still, Diu, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us, 2:5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved. 2:6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Cristu Ghjesù, 2:7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus. 2:8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God. 2:9 And this is not of works, so that no one may glory. 2:10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk. Ghjuvanni 3: 14- 21
3:14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up, 3:15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life. 3:16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life. 3:17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him. 3:18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God. 3:19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil. 3:20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected. 3:21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”