Ch 8 Mark

Mark 8

8:1 Yn y dyddiau hynny, eto, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, yn galw ynghyd ei ddisgyblion, dywedodd wrthynt:
8:2 “I have compassion for the multitude, achos, wele, they have persevered with me now for three days, ac nid oes ganddynt unrhyw beth i'w fwyta.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 And he questioned them, "Pa sawl torth sydd gennych?"A dywedasant, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, gan roi diolch, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. Ac efe a'u bendithiodd hwynt, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, profi iddo.
8:12 And sighing deeply in spirit, dywedodd: “Why does this generation seek a sign? Amen, Rwy'n dweud wrthych, if only a sign will be given to this generation!"
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 Ac efe cyfarwyddyd iddynt, gan ddweud: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, gan ddweud, “For we have no bread.”
8:17 A'r Iesu, wybod hyn, Meddai wrthynt: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?"Roedden nhw'n dweud wrtho, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 Ac efe a ddywedodd wrthynt, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. Ac maent yn deisebu ef, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, dywedodd, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, gan ddweud, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 A'r Iesu a ymadawodd gyda'i ddisgyblion mewn i drefi Cesarea Philipi. Ac ar y ffordd, gofynnodd ei ddisgyblion, gan ddweud wrthynt, "Pwy y mae dynion yn dweud fy mod?"
8:28 A hwy a ddywedasant wrtho trwy ddweud: "Ioan Fedyddiwr, eraill Elias, yn dal i eraill efallai mai un o'r proffwydi. "
8:29 Yna efe a ddywedodd wrthynt, "Eto wirioneddol, pwy ydych chi'n dweud fy mod?"Ymatebodd Peter trwy ddweud wrtho, "Ti yw'r Meseia."
8:30 Ac efe a ceryddu hwy, beidio â dweud wrth neb amdano.
8:31 Ac efe a ddechreuodd eu dysgu bod yn rhaid i Fab y Dyn ddioddef llawer o bethau, a chael ei wrthod gan yr henuriaid, a chan yr offeiriaid uchel, a'r ysgrifenyddion, ac yn cael ei ladd, ac ar ôl tri diwrnod yn codi eto.
8:32 Ac efe a siaradodd y gair agored. A Peter, gan gymryd ef o'r neilltu, Dechreuodd i gywiro iddo.
8:33 A throi i ffwrdd ac yn edrych ar ei ddisgyblion, ef ceryddu Pedr, gan ddweud, "Get tu ôl i mi, Satan, nid ar gyfer sydd orau gennych chi y pethau sydd o Dduw, ond y pethau sydd o ddynion. "
8:34 A galw ynghyd y dorf gyda'i ddisgyblion, dywedodd wrthynt, "Os oes unrhyw un yn dewis ei ddilyn mi, ymwaded ag ef ei hun, a chyfoded ei groes, a dilyn fi.
8:35 Ar gyfer pwy bynnag fydd wedi dewis i achub ei fywyd, Bydd ei golli. Ond pwy bynnag fydd wedi colli ei fywyd, er fy mwyn i ac ar gyfer yr Efengyl, Rhaid ei gadw.
8:36 Ar gyfer sut mae'n fudd dyn, os bydd yn ennill yr holl fyd, and yet causes harm to his soul?
8:37 Neu, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 Ac efe a ddywedodd wrthynt, "Amen mi ddweud wrthych, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”