Ch 11 John

John 11

11:1 Nun gab es eine gewisse Kranke, Lazarus von Bethanien, von der Stadt von Maria und ihrer Schwester Martha.
11:2 Und Mary war derjenige, der den Herrn mit Salbe salbte und trocknete seine Füße mit ihrem Haar; ihr Bruder Lazarus war krank.
11:3 Deshalb, seine Schwestern zu ihm geschickt, Sprichwort: "Herr, erblicken, er, den du liebst, ist krank. "
11:4 Dann, das hörte, Jesus sagte zu ihnen:: "Diese Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, so daß der Sohn Gottes dadurch verherrlicht werden. "
11:5 Denn Jesus liebte Martha, und ihre Schwester Mary, und Lazarus.
11:6 Auch so, nachdem er hörte, daß er krank war, er blieb dann noch an der gleichen Stelle für zwei Tage.
11:7 Dann, Nach diesen Geschichten, sagte er zu seinen Jüngern:, "Laßt uns wieder nach Judäa gehen."
11:8 Die Jünger sagten zu ihm:: "Rabbi, die Juden suchen auch jetzt zu steinigen. Und würden Sie es wieder gehen?"
11:9 Jesus antwortete: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
11:10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”
11:11 He said these things, und danach, Er sprach zu ihnen: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”
11:12 And so his disciples said, "Herr, if he is sleeping, he shall be healthy.”
11:13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.
11:14 Deshalb, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.
11:15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
11:16 And then Thomas, Wer ist der Twin genannt, said to his fellow disciples, “Let us go, auch, so that we may die with him.”
11:17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.
11:18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)
11:19 Und viele Juden waren zu Marta und Maria gekommen, so wie sie über ihren Bruder zu trösten.
11:20 Deshalb, Martha, Als sie hörte, dass Jesus der Ankunft, gerecht zu werden ging ihm. Maria aber saß zu Hause.
11:21 Und dann sagte Martha zu Jesus: "Herr, wenn Sie hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben.
11:22 Aber auch jetzt, Ich weiß, dass das, was du von Gott bitten, Gott wird dir geben. "
11:23 Jesus sagte zu ihr:, "Dein Bruder wird auferstehen."
11:24 Martha sagte zu ihm:, "Ich weiß, dass er sich wieder erheben, bei der Auferstehung am letzten Tag. "
11:25 Jesus sagte zu ihr:: "Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, auch wenn er gestorben ist, er soll leben.
11:26 Und jeder, der an mich glaubt lebt nicht für die Ewigkeit sterben. Glaubst du das?"
11:27 Sie sagte zu ihm:: "Sicherlich, Herr. Ich habe geglaubt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes, Wer hat in diese Welt gekommen. "
11:28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, Sprichwort, “The Teacher is here, and he is calling you.”
11:29 When she heard this, she rose up quickly and went to him.
11:30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.
11:31 Deshalb, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, Sprichwort, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”
11:32 Deshalb, when Mary had arrived to where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet, and she said to him. "Herr, wenn Sie hier gewesen, my brother would not have died.”
11:33 Und dann, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.
11:34 Und er sagte:, “Where have you laid him?"Sie sagte zu ihm:, "Herr, come and see.”
11:35 And Jesus wept.
11:36 Deshalb, sagten die Juden, “See how much he loved him!"
11:37 Aber einige von ihnen sagte,, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?"
11:38 Deshalb, Jesus, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.
11:39 Jesus sagte:, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, sagte zu ihm:, "Herr, by now it will smell, for this is the fourth day.”
11:40 Jesus sagte zu ihr:, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?"
11:41 Deshalb, they took away the stone. Dann, hob seine Augen, Jesus sagte:: "Vater, I give thanks to you because you have heard me.
11:42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”
11:43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”
11:44 Und sofort, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. Jesus sagte zu ihnen:, “Release him and let him go.”
11:45 Deshalb, many of the Jews, who had come to Mary and Martha, and who had seen the things that Jesus did, believed in him.
11:46 But certain ones among them went to the Pharisees and told them the things that Jesus had done.
11:47 Und so, the high priests and the Pharisees gathered a council, and they were saying: “What can we do? For this man accomplishes many signs.
11:48 If we leave him alone, in this way all will believe in him. And then the Romans will come and take away our place and our nation.”
11:49 Then one of them, named Caiaphas, since he was the high priest that year, sagte zu ihnen:: “You do not understand anything.
11:50 Nor do you realize that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the entire nation should not perish.”
11:51 Yet he did not say this from himself, but since he was the high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation.
11:52 And not only for the nation, but in order to gather together as one the children of God who have been dispersed.
11:53 Deshalb, from that day, they planned to put him to death.
11:54 Und so, Jesus no longer walked in public with the Jews. But he went into a region near the desert, to a city which is called Ephraim. And he lodged there with his disciples.
11:55 Now the Passover of the Jews was near. And many from the countryside ascended to Jerusalem before the Passover, so that they might sanctify themselves.
11:56 Deshalb, they were seeking Jesus. And they conferred with one another, while standing in the temple: “What do you think? Will he come to the feast day?"
11:57 And the high priests and Pharisees had given an order, so that if anyone would know where he may be, he should reveal it, so that they might apprehend him.