Daniel

Daniel 1

1:1 Im dritten Jahr der Herrschaft Jojakims, des Königs von Juda,, Nebukadnezar, der König von Babel nach Jerusalem kam und belagerte es.
1:2 Und der HERR gab in seine Hand Jojakim, den König von Juda und einen Teil der Geräte des Hauses Gottes,. Und er führte sie weg in das Land Sinear, in das Haus seines Gottes, und er in die Schatzkammer seines Gottes brachten die Schiffe.
1:3 Und der König sagte Ashpenaz, der oberste Kämmerer, dass er in einigen der Kinder Israel bringen sollte, und einige von den Nachkommen des Königs und der Fürsten:
1:4 junge Männer, in denen es keinen Makel, edle Aussehen, und in aller Weisheit erreicht, vorsichtig Wissen, und gut ausgebildete, und wer in der Palast des Königs stehen könnte, damit er ihnen die Briefe und die Sprache der Chaldäer lehren.
1:5 Und der König für sie Bestimmungen für jeden Tag ernannt, aus seiner eigenen Nahrung und aus dem Wein, den er selbst trank,, so dass, nachdem sie für drei Jahre genährt, sie würden in den Augen des Königs zu stehen.
1:6 Jetzt, unter denen der Söhne Judas, es gab Daniel, Hananja, Misael, und Asarja.
1:7 And the chief of the eunuchs assigned names to them: to Daniel, Belteshazzar; to Hananiah, Sadrachs; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
1:8 Aber Daniel nahm in seinem Herzen, dass er nicht mit Essen des Königs verunreinigt werden, und mit dem Wein trank er, und er der oberste Kämmerer gebeten, dass er nicht kontaminiert werden könnte.
1:9 Und so Gott gab Daniel Gnade und Barmherzigkeit in den Augen des Führers der Eunuchen.
1:10 Und der Führer der Kämmerer sprach zu Daniel, "Ich habe Angst, mein Herr und König, Wer hat Speisen und Getränke für Sie bestellt, die, wenn er sehen sollte, dass Ihre Gesichter sind schlanker als die der andere Jugendliche in deinem Alter, Sie meinen Kopf, um den König zu verurteilen. "
1:11 Und Daniel sagte zu Malasar, denen der Führer der Kämmerer Daniel ernannt, Hananja, Misael, und Asarja,
1:12 "Ich bitte Sie, uns zu testen, deine Knechte,, für zehn Tage, und lassen Sie Wurzeln, die uns gegeben zu essen und Wasser zu trinken werden,
1:13 und dann beobachten, unsere Gesichter, und die Gesichter der Kinder, die des Königs Speise essen, und dann beschäftigen sich mit deinen Knechten nach dem, was Sie sehen. "
1:14 Als er diese Worte gehört hatte, Er testete sie für zehn Tage.
1:15 Aber, nach zehn Tagen, ihre Gesichter schienen besser und fetter als all die Kinder, die von des Königs Speise gegessen hatte.
1:16 Danach, Malasar nahm ihren Abschnitten und ihren Wein zum Trinken, und er gab ihnen Wurzeln.
1:17 Noch, diesen Kindern, Gott gab Wissen und Unterricht in jedem Buch, und Weisheit, aber Daniel, Auch das Verständnis von allen Gesichten und Träumen.
1:18 Und wenn die Zeit vollendet wurde, nach dem der König gesagt hatte, sie würden in gebracht werden, der oberste Kämmerer brachte sie in vor dem Anblick von Nebukadnezar.
1:19 Und, als der König unterhielt sich mit ihnen, es war nicht so groß, in der ganzen Welt, wie Daniel gefunden, Hananja, Misael, und Asarja; und so war in den Augen des Königs standen sie.
1:20 Und in jedem Konzept der Weisheit und des Verstandes, zu dem der König mit ihnen konsultiert, er fand sie zehnmal besser als alle Seher und Astrologen zusammen sein, , der in seinem ganzen Königreich waren.
1:21 And so Daniel remained, even until the first year of king Cyrus.

Daniel 2

2:1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar saw a dream, and his spirit was terrified, and his dream fled from him.
2:2 Yet the king commanded that the seers, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans be gathered together to reveal to the king his dreams. When they arrived, they stood in front of the king.
2:3 And the king said to them, “I saw a dream, und, being confused in mind, I do not know what I saw.”
2:4 And the Chaldeans answered the king in Syriac, "Oh König, für immer leben. Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation.”
2:5 And in answer, the king said to the Chaldeans, “The memory of it has slipped away from me. Unless you reveal the dream to me, and its meaning, you will be put to death, and your houses will be confiscated.
2:6 But if you explain the dream and its meaning, you will receive from me rewards, and gifts, and great honor. Deshalb, reveal to me the dream and its interpretation.”
2:7 They answered again and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will reveal its interpretation.”
2:8 The king answered and said, “I am certain that you are stalling for time because you know that the memory of it has slipped away from me.
2:9 Deshalb, if you do not reveal to me the dream, there is only one conclusion to be reached about you, that the interpretation is likewise false, and packed full of deception, so as to speak before me until the time passes away. Und so, tell me the dream, so that I will also know that the interpretation that you tell me is likewise true.”
2:10 Then the Chaldeans answered before the king, und sie sagte,, “There is no man on earth who can accomplish your word, O König. For neither has any king, however great and mighty, asked for an answer of this kind from every seer, and astrologer, and Chaldean.
2:11 For the answer that you seek, O König, is very difficult. Neither can anyone be found who can reveal it in the sight of the king, except the gods, whose conversation is not with men.”
2:12 When he heard this, the king commanded, in fury and in great wrath, that all the wise men of Babylon should be destroyed.
2:13 And when the decree had gone forth, the wise men were put to death; and Daniel and his companions were sought, to be destroyed.
2:14 Then Daniel inquired, about the law and the sentence, of Arioch, the general of the king’s army, who had gone forth to execute the wise men of Babylon.
2:15 And he asked him, who had received the orders of the king, for what reason such a cruel sentence had gone forth from the face of the king. Und so, when Arioch had revealed the matter to Daniel,
2:16 Daniel went in and asked of the king that he would grant him time to reveal the solution to the king.
2:17 And he went into his house and explained the task to Hananiah, and Mishael, und Asarja, his companions,
2:18 so that they would seek mercy before the face of the God of heaven, about this mystery, and so that Daniel and his companions might not perish with the other wise men of Babylon.
2:19 Then the secret was revealed to Daniel by a vision in the night. And Daniel blessed the God of heaven,
2:20 and speaking aloud, er sagte, “May the name of the Lord be blessed by the present generation and for ever; for wisdom and fortitude are his.
2:21 And he alters the times and the ages. He takes away kingdoms and he establishes them. He gives wisdom to those who are wise and teaching skills to those who understand.
2:22 He reveals deep and hidden things, and he knows what has been established in darkness. And the light is with him.
2:23 To you, God of our fathers, I confess, and you, I praise. For you have given wisdom and fortitude to me, and now you have revealed to me what we asked of you, for you have uncovered for us the king’s thoughts.”
2:24 Danach, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and he spoke to him in this way, “Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will explain the solution to the king.”
2:25 Then Arioch quickly brought Daniel to the king, und er sprach zu ihm:, “I have found a man of the sons of the transmigration of Judah, who would announce the solution to the king.”
2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Do you really think that you can reveal to me the dream that I saw and its interpretation?"
2:27 Und Daniel, facing the king, answered and said, “The secret that the king seeks, the wise men, the seers, and the soothsayers are unable to reveal to the king.
2:28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, who has revealed to you, king Nebuchadnezzar, what will happen in the latter times. Your dream and the visions of your head upon your bed, are such as these.
2:29 Sie, O König, began to think, while in your blanket, about what will be hereafter. And he who reveals secrets showed you what will happen.
2:30 To me, Gleichfalls, this mystery is revealed, not according to the wisdom that is in me more than in other living things, but so that the interpretation might be made manifest to the king, and so that you may know the thoughts of your mind.
2:31 Sie, O König, Säge, und siehe,, so etwas wie eine große Statue. Diese Statue, das war toll und hohe, stand über ihr erhöht, wie schrecklich und man betrachtet es war.
2:32 Der Kopf der Statue war aus feinstem Gold, und die Brust und die Arme aus Silber, und weiter, der Bauch und die Oberschenkel waren aus Messing;
2:33 aber die Schienbeine waren von Eisen, ein bestimmter Teil an seinen Füßen aus Eisen und ein anderer Teil war aus Ton.
2:34 Und so sah, bis ein Stein ab, ohne die Hände von einem Berg gebrochen, und es schlug die Statue auf die Beine, , die von Eisen und Ton waren, und es zerbrach sie.
2:35 Dann wird das Eisen, der Ton, Erz, das Silber, und das Gold zusammen zerkleinert und verringert wie die Asche eines Sommer Innenhof, und sie wurden schnell vom Wind getroffen, und es wurde keine Stätte für sie gefunden; aber der Stein, der das Bild zerschlug, wurde zu einem großen Berg und erfüllte die ganze Erde.
2:36 Das ist der Traum; werden wir auch seine Deutung zu sagen, bevor Sie, O König.
2:37 Du bist ein König unter Königen, und der Gott des Himmels, um Ihnen ein Königreich gegeben, und Standhaftigkeit, und Macht, und Herrlichkeit,
2:38 und all die Orte, bei der die Söhne der Menschen und die Tiere auf dem Felde wohnen. Er hat ebenfalls die fliegenden Geschöpfe der Luft in deine Hand gegeben, und er hat alle Dinge unter Ihrem Realm platziert. Deshalb, Sie der Kopf aus Gold sind.
2:39 Und nachdem Sie, ein anderes Königreich aufstehen, unterlegen Sie, Silber, und ein weiteres Drittel Königreich, das ehern, die über die ganze Welt herrschen wird.
2:40 Und das vierte wird wie Eisen sein. So wie Eisen zerbricht und erobert alle Sachen, so wird sie zerbrechen und zermalmen alles.
2:41 Außerdem, weil man sah, die Füße und die Zehen, einen Teil der Töpferton und teils aus Eisen sein, das Reich wird aufgeteilt werden, aber dennoch, aus dem Schlupf von Eisen wird es seinen Ursprung nehmen, da man sah, das Eisen mit dem Steingut aus Lehm vermischt.
2:42 Und wie die Zehen der Füße, teils aus Eisen und teils aus Ton, Teil des Königreichs wird stark sein und ein Teil wird zerkleinert werden.
2:43 Noch, weil man sah, das Eisen mit Keramik aus der Erde vermischt, sie wird in der Tat zusammen mit den Nachkommen des Menschen kombiniert werden, aber sie werden nicht aneinander haften,, so wie Eisen nicht mit Töpferware gemischt werden.
2:44 Aber in den Tagen dieser Königreiche, der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird Sie begeistern, und sein Reich wird nicht über einem anderen Volk übergeben werden, und es wird zerschlagen und wird alle diese Königreiche zu konsumieren, und dieses Reich selbst wird in der Ewigkeit stehen.
2:45 In Übereinstimmung mit dem, was du gesehen hast, weil der Stein vom Berg ohne Händen gerissen, und es zerkleinert die Steingut, und das Eisen, und die Messing, und das Silber, und die Gold, hat der große Gott dem König gezeigt, was nach diesem geschehen. Und der Traum ist wahr, und seine Deutung ist treu. "
2:46 Then king Nebuchadnezzar fell on his face and adored Daniel, and he commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.
2:47 And so the king spoke with Daniel and said, "Wirklich, your God is the God of gods, and Lord of kings, and also a revealer of secrets, since you could uncover this mystery.”
2:48 Then the king raised Daniel to a high rank and gave him many great gifts, and he appointed him as leader over all the provinces of Babylon and as chief of the magistrates over all the other wise men of Babylon.
2:49 Hingegen, Daniel required of the king that he appoint Shadrach, Meshach, and Abednego over the works of the province of Babylon. But Daniel himself was at the king’s door.

Daniel 3

3:1 König Nebukadnezar machte eine Statue aus Gold, sechzig Ellen hoch und sechs Ellen breit, und er setzte sie in der Ebene Dura in der Provinz Babylon.
3:2 Dann sandte der König Nebukadnezar die Gouverneure zu versammeln, Richter und Richter, Generäle und Sovereigns und Kommandanten, und alle Führer der Regionen, gemeinsam für die Einweihung der Statue zu kommen, König Nebukadnezar dem hatte angehoben.
3:3 Dann werden die Gouverneure, Richter und Richter, Generäle und Herrscher und Adeligen, die wurden an die Macht ernannt, und alle Führer der Regionen wurden zusammengebracht, um für das Engagement der Statue einzuberufen, König Nebukadnezar dem hatte angehoben. Und so standen sie vor der Statue, das der König Nebukadnezar hatte bis.
3:4 Und ein Herold verkündete laut, "Ihnen gesagt wird,, Sie Völker, Stämme, und Sprachen,
3:5 dass in der Stunde, wenn Sie den Klang der Trompete und das Rohr und die Laute hören, die Harfe und das Psalterium, und der Symphonie und jeder Art von Musik, Sie müssen nach unten fallen und beten das goldene Statue, der König Nebukadnezar eingerichtet hat.
3:6 Aber wenn jemand nicht beugen und anbeten, in der gleichen Stunde wird er von brennendem Feuer in einen Ofen geworfen werden. "
3:7 Danach, deshalb, sobald alle Leute den Klang der Trompete zu hören, das Rohr und die Laute, die Harfe und das Psalterium, und der Symphonie und jeder Art von Musik, alle Völker, Stämme, und Sprachen fielen nieder und verehrt die goldene Statue, das der König Nebukadnezar hatte aufrichten lassen.
3:8 Und so weiter, Etwa zur gleichen Zeit, einige einflussreiche Chaldäer kamen und verklagten die Juden,
3:9 und sie sagte zu König Nebukadnezar, "Oh König, für immer leben.
3:10 Sie, O König, haben ein Dekret gegründet, so dass jeder Mann, der den Klang der Trompete hören könnte, das Rohr und die Laute, die Harfe und das Psalterium, und der Symphonie und jeder Art von Musik, wird sich niederwerfen und die goldene Statue anbeten.
3:11 Wenn aber jemand nicht herunterfallen und anbeten, er würde in einen Ofen von brennendem Feuer geworfen werden.
3:12 Und doch gibt es einflussreiche Juden, wen Sie haben über die Werke der Region Babylon ernannt, Sadrachs, Meshach, und Abed. Diese Männer, O König, haben Ihr Dekret verschmäht. Sie verehren nicht deine Götter, und sie lieben nicht die goldene Statue, die Sie nach oben angehoben haben. "
3:13 Und Nebukadnezar, Grimm und Zorn, befahl, Sadrachs, Meshach, und Abed sollte gebracht werden, und so, ohne Verspätung, sie wurden vor den König.
3:14 Und der König Nebukadnezar sprach zu ihnen und sagte:, "Ist es wahr, Sadrachs, Meshach, und Abed, dass du nicht anbeten meine Götter, noch lieben die goldene Statue, die ich einrichten?
3:15 Deshalb, wenn Sie jetzt vorbereitet, wenn Sie hören den Klang der Trompete, Rohr, Laute, Harfe und Psalter, und der Symphonie und jeder Art von Musik, werft euch und bete die Statue, die ich gemacht habe,. Aber wenn Sie nicht lieben, in der gleichen Stunde werden Sie in den Ofen von brennendem Feuer geworfen werden. Und wer ist der Gott, dass du mir aus der Hand zu retten wird?"
3:16 Sadrachs, Meshach, und Abed antwortete und sprach zu König Nebukadnezar, "Es ist nicht richtig, dass wir Ihnen in dieser Angelegenheit zu gehorchen.
3:17 Denn siehe, unser Gott,, , den wir verehren, in der Lage, uns aus dem Ofen von brennendes Feuer zu retten und uns von Ihren Händen zu befreien, O König.
3:18 Aber selbst wenn er will nicht, lassen Sie es Ihnen bekannt sein, O König, dass wir nicht Ihre Götter anbeten, noch lieben die goldene Statue, die Sie erhöht haben. "
3:19 Dann wurde Nebukadnezar mit Wut und das Aussehen seines Gesichtes gefüllt veränderte sich gegen Sadrach, Meshach, und Abed, und er befahl, dass der Ofen sollte siebenmal seinen üblichen Feuer erhitzt werden.
3:20 Und er bestellte die stärksten Männer seiner Armee die Füße Sadrachs zu binden, Meshach, und Abed, und sie in den Ofen des brennenden Feuers zu werfen.
3:21 And immediately these men were bound, and along with their coats, and their hats, and their shoes, and their garments, were cast into the middle of the furnace of burning fire.
3:22 But the king’s order was so urgent that the furnace was heated excessively. Als Ergebnis, those men who had cast in Shadrach, Meshach, und Abed, were killed by the flame of the fire.
3:23 But these three men, das ist, Sadrachs, Meshach, und Abed, having been bound, fell down in the middle of the oven of burning fire.

3:24 And they were walking in the midst of the flame, praising God and blessing the Lord.
3:25 Then Azariah, while standing, prayed in this manner, and opening his mouth in the midst of the fire, er sagte:
3:26 "Selig bist du, O Herr, the God of our fathers, and your name is praiseworthy and glorious for all ages.
3:27 For you are just in all the things that you have accomplished for us, and all your works are true, and your ways are right, and all your judgments are true.
3:28 For you have made equally true judgments in all the things that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. For in truth and in judgment, you have brought down all these things because of our sins.
3:29 For we have sinned, and we have committed iniquity in withdrawing from you, and we have offended in all things.
3:30 And we have not listened to your precepts, nor have we observed or done as you have ordered us, so that it might go well with us.
3:31 Deshalb, everything that you have brought upon us, and all that you have done for us, you have done in true judgment.
3:32 And you have delivered us into the hands of our enemies: traitors, unjust and most wicked, and to a king, unjust and most wicked, even more so than all others on earth.
3:33 And now we are not able to open our mouths. We have become a shame and a disgrace to your servants and to those who worship you.
3:34 Do not hand us over forever, we ask you, because of your name, and do not abolish your covenant.
3:35 And do not withdraw your mercy from us, because of Abraham, your beloved, und Isaac, your servant, und Israel, your holy one.
3:36 You have spoken with them, promising that you would multiply their offspring like the stars of heaven and like the sand on the seashore.
3:37 For we, O Herr, are diminished more than all other peoples, and we are brought low throughout all the earth, this day, because of our sins.
3:38 Neither is there, at this time, a leader, or a ruler, or a prophet, nor any holocaust, or sacrifice, or oblation, or incense, or place of first fruits, in your eyes,
3:39 so that we may be able to find your mercy. Dennoch, with a contrite soul and humble spirit, let us be accepted.
3:40 Just as in the holocausts of rams and bullocks, and as in thousands of fat lambs, so let our sacrifice be in your sight this day, in order to please you. For there is no shame for those who trust in you.
3:41 And now we follow you wholeheartedly, and we fear you, and we seek your face.
3:42 Do not put us to shame, but deal with us in agreement with your clemency and according to the multitude of your mercies.
3:43 And rescue us by your wonders and give glory to your name, O Herr.
3:44 And let all those be confounded who lead your servants towards evil. May they be confounded by all your power and may their strength be crushed.
3:45 And may they know that you are the Lord, the only God, and glorious above the world.”
3:46 And they did not cease, those attendants of the king who had cast them in, to heat the furnace with oil, and flax, and pitch, and brush.
3:47 And the flame streamed forth above the furnace for forty-nine cubits.
3:48 And the fire erupted and burnt those of the Chaldeans within its reach near the furnace.
3:49 But the angel of the Lord descended with Azariah and his companions into the furnace; and he cast the flame of the fire out of the furnace.
3:50 And he made the middle of the furnace like the blowing of a damp wind, and the fire did not touch them, nor afflict them, nor bother them at all.
3:51 Then these three, as if with one voice, praised and glorified and blessed God, in the furnace, Sprichwort:
3:52 "Selig bist du, Herr, God of our fathers: praiseworthy, and glorious, and exalted above all forever. And blessed is the holy name of your glory: praiseworthy, and exalted above all, for all ages.
3:53 Blessed are you in the holy temple of your glory: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:54 Blessed are you on the throne of your kingdom: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:55 Blessed are you who beholds the abyss and sits upon the cherubims: praiseworthy and exalted above all forever.
3:56 Blessed are you in the firmament of heaven: praiseworthy and glorious forever.
3:57 All works of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:58 Angels of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:59 Himmel, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:60 All waters that are above the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:61 All powers of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:62 Sun and moon, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:63 Stars of heaven, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:64 Every rain and dew, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:65 Every breath of God, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:66 Fire and steam, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:67 Cold and heat, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:68 Dews and frost, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:69 Sleet and winter, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:70 Ice and snow, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:71 Nights and days, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:72 Light and darkness, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:73 Lightning and clouds, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:74 May the land bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:75 Mountains and hills, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:76 All things that grow in the land, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:77 Fountains, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:78 Seas and rivers, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:79 Whales and all things that move in the waters, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:80 All things that fly in the heavens, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:81 All beasts and cattle, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:82 Sons of men, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:83 May Israel bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:84 Priests of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:85 Servants of the Lord, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:86 Spirits and souls of the just, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:87 Those who are holy and humble in heart, bless the Lord: praise and exalt him above all forever.
3:88 Hananja, Asarja, Misael, bless the Lord: praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the underworld, and saved us from the hand of death, and freed us from the midst of the burning flame, and rescued us from the midst of the fire.
3:89 Give thanks to the Lord because he is good: because his mercy is forever.
3:90 All those who are pious, bless the Lord, the God of gods: praise him and acknowledge him because his mercy is for all generations.”

3:91 Dann war König Nebukadnezar erstaunt, und er stand schnell auf und sagte zu seinem Adel: "Haben wir nicht gegossen drei Männer in die Mitte des Feuers gefesselten?"Die Beantwortung der König, Sie sagten, "Wahr, O König. "
3:92 Er antwortete und sprach:, "Siehe, Ich sehe vier Männer ungebunden und in der Mitte des Feuers zu Fuß, und kein Schaden ist in ihnen, und das Aussehen des vierten ist wie ein Sohn Gottes. "
3:93 Then Nebuchadnezzar approached the entrance of the furnace of burning fire, und er sagte,, “Shadrach, Meshach, und Abed, servants of the supreme God, come out and approach.” And immediately Shadrach, Meshach, and Abednego went out from the midst of the fire.
3:94 And when the governors, and the magistrates, and the judges, and the powerful of the king had gathered together, they considered these men because the fire had no power against their bodies, and not a hair of their head had been scorched, and their pants had not been affected, and the smell of the fire had not passed onto them.
3:95 Und Nebukadnezar, herausplatzen, sagte,, "Selig ist, ihr Gott,, der Gott Sadrachs, Meshach, und Abed, wer hat seinen Engel gesandt und rettete seine Diener, die an ihn glaubten,. Und sie verändert das Urteil des Königs, und sie ausgeliefert ihren Körper, so dass sie jede Gott außer ihren Gott nicht dienen oder anbeten würde.
3:96 Deshalb, this decree is established by me: that every people, tribe, and language, whenever they have spoken blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, und Abed, will perish and their homes will be destroyed. For there is no other God who is able to save in this way.”
3:97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
3:98 NEBUCHADNEZZAR, der König, to all peoples, nations, und Sprachen, who dwell in the whole world, may peace be increased with you.
3:99 The supreme God has accomplished signs and wonders with me. Deshalb, it has pleased me to proclaim
3:100 his signs, which are great, and his wonders, which are mighty. For his kingdom is an everlasting kingdom, and his power continues from generation to generation.

Daniel 4

4:1 ich, Nebuchadnezzar, was content in my house and prospering in my palace.
4:2 I saw a dream that terrified me, and my thoughts on my bed and the visions in my head disturbed me.
4:3 And so a decree was established by me, that all of the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should reveal to me the answer to the dream.
4:4 Then the seers, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers entered, and I explained about the dream in their presence, but they did not reveal its answer to me.
4:5 And then their colleague came in before me, Daniel, (whose name is Belteshazzar according to the name of my god,) who has the spirit of the holy gods within his very self, and I told the dream directly to him.
4:6 Belteshazzar, leader of the seers, since I know that you have in you the spirit of the holy gods, and that no mystery is unreachable to you, explain to me the visions of my dreams, which I saw, and the solution to them.
4:7 This was the vision of my head on my bed. I looked, und siehe,, a tree in the middle of the earth, and its height was exceedingly great.
4:8 The tree was great and strong, and its height reached up to heaven. It could be seen all the way to the ends of the entire earth.
4:9 Its leaves were very beautiful, and its fruit was very abundant, and in it was food for the whole world. Under it, animals and beasts were dwelling, and in its branches, the birds of the sky were sheltered, and from it, all flesh was fed.
4:10 I saw in the vision of my head upon my blanket, und siehe,, a watcher and a holy one descended from heaven.
4:11 He cried out loudly, and he said this: “Cut down the tree and prune its branches; shake off its leaves and scatter its fruits; let flee the beasts, which are under it, and the birds from its branches.
4:12 Dennoch, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with a band of iron and brass among the plants, which are close by, and let it be touched by the dew of heaven, and let its place be with the wild animals among the plants of the earth.
4:13 Let his heart be changed from being human, and let the heart of a wild animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.
4:14 This is the decree from the judgment of the watchers, and the decision and proclamation of the holy ones, until the living shall know that the Supreme One is ruler in the kingdom of men, and that he will give it to whomever he wills, and he will appoint the lowest man over it.”
4:15 ich, king Nebuchadnezzar, saw this dream. And so you, Belteshazzar, must quickly explain to me the interpretation because all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me. But you are able because the spirit of the holy gods is in you.
4:16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, began silently to think within himself for about one hour, and his thoughts troubled him. But the king responded, Sprichwort, “Belteshazzar, do not let the dream and its interpretation disturb you.” Belteshazzar answered and said, "Mein Herr, the dream is for those who hate you, and its interpretation may be for your enemies.
4:17 The tree that you saw was lofty and strong; its height reached toward heaven, and it could be seen throughout the whole world.
4:18 And its branches were very beautiful, and its fruit very abundant, and in it was food for all. Under it, dwelt the beasts of the field, and in its branches, the birds of the air stayed.
4:19 It is you, O König, who has been greatly esteemed, and you have grown strong. And you have increased your power, and it reaches towards heaven, and your rule is to the ends of the whole earth.
4:20 Yet the king also saw a watcher and a holy one descend from heaven and say: ‘Cut down the tree and scatter it; jedoch, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the surrounding plants, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, until seven periods of time pass over him.’
4:21 This is the interpretation of the judgment of the Most High, which has reached my lord, der König.
4:22 They will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals, and you will eat hay like an ox, and you will be drenched with the dew of heaven. Ebenfalls, seven periods of time will pass over you, until you know that the Supreme One rules over the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.
4:23 Aber, since he commanded that the stump of its roots, das ist, of the tree, should be left behind, your kingdom will be left for you, after you have realized that power is from divinity.
4:24 Deswegen, O König, let my counsel be acceptable to you. And redeem your sins with alms, and your iniquities with mercy towards the poor. Perhaps he will forgive your offenses.”
4:25 All these things came upon king Nebuchadnezzar.
4:26 After the end of twelve months, he was taking a walk in the palace of Babylon.
4:27 And the king spoke out loud, Sprichwort, “Isn’t this the great Babylon, which I have built, as the home of the kingdom, by the strength of my power and in the glory of my excellence?"
4:28 And while the words were still in the king’s mouth, a voice rushed down from heaven, “To you, O king Nebuchadnezzar, es wird gesagt: ‘Your kingdom will be taken away from you,
4:29 and they will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals. You will eat hay like an ox, and seven times will pass over you, until you know that the Supreme One rules in the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.’ ”
4:30 The same hour, the sentence was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven away from among men, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until his hair increased like the feathers of eagles, and his nails like those of birds.
4:31 Deshalb, at the end of these days, ich, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my mind was restored to me. And I blessed the Most High, and I praised and glorified him who lives forever. For his power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation.
4:32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him. For he acts according to his own will, with the inhabitants of the earth just as with the holy inhabitants of heaven. And there is no one who can resist his hand, or say to him, "Warum hast du das getan?"
4:33 Gleichzeitig, my mind returned to me, and I arrived at the honor and glory of my kingdom. And my appearance was given back to me. And my nobles and my magistrates needed me. And I was restored to my kingdom, and even greater majesty was added to me.
4:34 Therefore I, Nebuchadnezzar, now praise, and magnify, and glorify the King of heaven, because all his works and the judgments of his way are true, and those who go forth in arrogance, he is able to bring low.

Daniel 5

5:1 Belshazzar, der König, ein großes Fest für seinen tausend Gewaltigen, und jeder von ihnen trank nach seinem Alter.
5:2 Und so, wenn sie betrunken waren, er angewiesen, dass die Gefäße aus Gold und Silber gebracht werden sollte, die Nebukadnezar, sein Vater, hatte sich von dem Tempel durchgeführt, zu Jerusalem, so dass der König, und seine Adligen, und seine Frauen, und die Konkubinen, daraus tränken.
5:3 Dann wurden die goldenen und silbernen Gefäße vorgestellt, die er aus dem Tempel getragen hatte und der in Jerusalem gewesen war, und der König, und seine Adligen, Frauen, und Konkubinen, tranken daraus.
5:4 Sie tranken Wein, und sie haben ihre Götter von Gold gelobt, und Silber, Messing-, Eisen, und Holz und Stein.
5:5 In der gleichen Stunde, es erschienen die Finger, als von der Hand eines Mannes, Schreiben auf der Oberfläche der Wand, gegenüber dem Leuchter, in den Palast des Königs. Und der König bemerkte der Teil der Hand, die schrieb,.
5:6 Dann des Königs Antlitz verändert wurde, und seine Gedanken störte ihn, und er seine Selbstbeherrschung verloren, und seine Knie gegen einen anderen klopften.
5:7 And the king cried out loudly for them to bring in the astrologers, Chaldeans, and soothsayers. And the king proclaimed to the wise men of Babylon, Sprichwort, “Whoever will read this writing and make known to me its interpretation will be clothed with purple, and will have a golden chain on his neck, and will be third in my kingdom.”
5:8 Dann, in came all the wise men of the king, but they could neither read the writing, nor reveal the interpretation to the king.
5:9 Deshalb, king Belshazzar was quite confused, and his face was altered, and even his nobles were disturbed.
5:10 But the queen, because of what had happened to the king and his nobles, entered the banquet house. And she spoke out, Sprichwort, "Oh König, für immer leben. Do not let your thoughts confuse you, neither should your face be altered.
5:11 There is a man in your kingdom, who has the spirit of the holy gods within himself, and in the days of your father, knowledge and wisdom were found in him. For king Nebuchadnezzar, dein Vater, appointed him leader of the astrologers, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, even your father, Ich sage euch:, O König.
5:12 For a greater spirit, and foresight, and understanding, and interpretation of dreams, and the revealing of secrets, and the solution to difficulties were found in him, das ist, in Daniel, to whom the king gave the name Belteshazzar. Jetzt, deshalb, let Daniel be summoned, and he will explain the interpretation.”
5:13 Dann wurde Daniel vor den König gebracht. Und der König sprach zu ihm:, Sprichwort, "Bist du Daniel, der Söhne der Gefangenen aus Juda, den mein Vater, der König führte aus Judäa?
5:14 Ich habe von Ihnen gehört, dass Sie den Geist der Götter haben, und dass mehr Wissen, sowie das Verständnis und Weisheit, haben Sie gefunden.
5:15 And now the wise astrologers have entered into my presence, so as to read this writing and to reveal to me its interpretation. And they were not able to tell me the meaning of this writing.
5:16 Außerdem, Ich habe von Ihnen gehört, dass man obskure Dinge interpretieren und Schwierigkeiten zu lösen. Also dann, wenn Sie beim Lesen des Schreibens Erfolg, und bei der Aufdeckung ihrer Auslegung, wirst du mit Purpur gekleidet werden, und Sie erhalten eine goldene Kette um den Hals haben, und Sie werden das dritte Führer in meinem Königreich sein. "
5:17 Um dies zu Daniel reagierte, indem direkt die sprach zu dem König, "Deine Belohnung sollte für sich selbst, und die Gaben der Ihr Haus können Sie zu einem anderen zu geben, aber ich lese Ihnen das Schreiben, O König, und ich will euch seine Deutung offenbaren.
5:18 O König, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, dein Vater, a kingdom and greatness, glory and honor.
5:19 And because of the greatness that he gave to him, all peoples, Stämme, and languages trembled and were afraid of him. Whomever he wished, he put to death; and whomever he wished, he destroyed; and whomever he wished, he exalted; and whomever he wished, he lowered.
5:20 But when his heart was lifted up and his spirit was hardened in arrogance, he was deposed from the throne of his kingdom and his glory was taken away.
5:21 And he was expelled from the sons of men, and so his heart was placed with the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until he realized that the Most High holds power over the kingdom of men, and that whoever he wishes, he will set over it.
5:22 Ebenfalls, Sie, his son Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all these things.
5:23 Aber du dich wider den HERRN des Himmels erhoben haben. Und die Gefäße seines Hauses haben, bevor Sie präsentiert. Und Sie, und Ihre Adligen, und eure Frauen, und deine Nebenfrauen, haben Wein daraus getrunken. Ebenfalls, Sie die Götter von Silber gelobt haben, und Gold, und Messing, Eisen, und Holz und Stein, die weder sehen, noch hören, noch fühlen, noch nicht verherrlicht haben den Gott, der Ihnen den Atem und alle deine Wege in seiner Hand hält,.
5:24 Deshalb, hat er den Teil der Hand, die das geschrieben wurde geschickt, was hat sich eingeschrieben.
5:25 Aber dies ist die Schrift, die beschlossen hat,: MÄHNE, THECEL, SCHEINWERFER.
5:26 Und dies ist die Auslegung der Worte. MÄHNE: Gott hat dein Königtum gezählt und hat es fertig.
5:27 THECEL: Sie auf der Waage gewogen und gefehlt haben.
5:28 SCHEINWERFER: dein Reich wurde aufgeteilt und hat den Medern und Persern gegeben.
5:29 Dann, by the king’s command, Daniel was dressed with purple, and a chain of gold was placed around his neck, and it was proclaimed of him that he held power as the third in the kingdom.
5:30 That same night, king Belshazzar the Chaldean was killed.
5:31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, at the age of sixty-two years.

Daniel 6

6:1 It pleased Darius, and so he appointed over the kingdom one hundred twenty governors, to be placed throughout his whole kingdom.
6:2 And over these, three leaders, of whom Daniel was one, so that the governors would be accountable to them and the king would have no trouble.
6:3 And so Daniel excelled above all the leaders and governors, because a greater spirit of God was in him.
6:4 Außerdem, the king considered setting him over the entire kingdom; whereupon the leaders and the governors sought to find a complaint against Daniel and in favor of the king. And they could find no case, or even suspicion, because he was faithful, and no fault or suspicion was found in him.
6:5 Deshalb, these men said, “We will not find any complaint against this Daniel, unless it is against the law of his God.”
6:6 Then the leaders and governors took the king aside privately and spoke to him in this way: “King Darius, für immer leben.
6:7 All the leaders of your kingdom, the magistrates and governors, the senators and judges, have taken counsel that an imperial decree and edict should be published, so that all who ask any petition of any god or man for thirty days, except of you, O König, will be cast into the den of lions.
6:8 Jetzt, deshalb, O König, confirm this judgment and write the decree, so that what is established by the Medes and Persians may not be altered, nor will any man be allowed to transgress it.”
6:9 And so king Darius set forth the decree and established it.
6:10 Now when Daniel learned of this, nämlich, that the law had been established, he entered his house, und, opening the windows in his upper room towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and he adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do previously.
6:11 Deshalb, these men, inquiring diligently, discovered that Daniel was praying and making supplication to his God.
6:12 Und sie näherte sich und sprach zu dem König über das Edikt. "Oh König, nicht wahr Dekret, dass jeder Mann, der einen Antrag macht, um zu einer der Götter oder Menschen für 30 Tage, außer sich selbst, O König, würde in die Löwengrube geworfen werden?"Worauf der König antwortete:, Sprichwort, "Der Satz ist wahr,, und nach dem Dekret der Meder und Perser, es nicht erlaubt, sie zu verletzen. "
6:13 Sie antworteten und sprachen vor dem König, "Daniel, der Söhne der Gefangenen aus Juda, wird nicht über Ihre Recht betreffende, noch über das Dekret, dass Sie festgestellt haben, aber drei Mal am Tag betet er sein Flehen. "
6:14 Als nun der König diese Worte gehört hatte, er sehr betrübt wurde, und, im Auftrag von Daniel, er sein Herz, ihn zu befreien, und er arbeitete noch bis zum Sonnenuntergang, ihn zu retten.
6:15 Aber diese Männer, zu wissen, den König, sagte zu ihm:, "Wissen Sie, O König, dass das Gesetz der Meder und Perser ist, dass jede Verordnung, die der König hat festgestellt, kann nicht geändert werden. "
6:16 Dann befahl der König, und sie brachte Daniel und warfen ihn in die Löwengrube. Und der König sprach zu Daniel, "Dein Gott, denen Sie immer dienen, er selbst wird euch frei machen. "
6:17 Und ein Stein gebracht wurde, und es wurde über die Öffnung der Grube platziert, die versiegelte der König mit seinem eigenen Ring, und mit dem Ring seiner Adligen, so dass niemand gegen Daniel handeln würde.
6:18 Und der König ging in sein Haus, und er ging zu Bett, ohne zu essen, und das Essen war nicht vor ihm, außerdem, sogar Schlaf floh von ihm.
6:19 Und der König, immer sich selbst bis auf den ersten Licht, ging schnell in die Löwengrube.
6:20 Und in der Nähe kommen, um die Höhle, rief er mit einem weinerlicher Stimme, um Daniel und sprach mit ihm. "Daniel, Knecht des lebendigen Gottes,, euer Gott,, denen Sie immer dienen, glauben Sie, er hat sich durchgesetzt, um Sie vor den Löwen zu befreien?"
6:21 Und Daniel, Beantwortung der König, sagte,, "Oh König, für immer leben.
6:22 Mein Gott hat seinen Engel gesandt, und er die Mündungen der Löwen geschlossen hat, und sie haben mir nicht geschadet, denn vor ihm Gerechtigkeit hat in mir festgestellt,, und, noch bevor Sie, O König, Ich habe kein Verbrechen begangen. "
6:23 Dann ward der König sehr froh für ihn, und er befahl, Daniel sollte aus dem Graben getroffen werden. Und Daniel wurde aus der Grube entnommen, und keine Wunde wurde an ihm gefunden, denn er hatte seinem Gott geglaubt.
6:24 Darüber hinaus, im Auftrag des Königs, die Männer wurden gebracht, die Daniel verklagt hatten, und sie in die Löwengrube geworfen wurden, sie, und ihre Söhne, und ihre Frauen, und sie nicht erreichen den Boden der Grube vor die Löwen ergriff sie und zerkleinert alle ihre Knochen.
6:25 Und der König Darius schreiben allen Völkern, Stämme, und Sprachen Wohnung im ganzen Lande. "Möge Friede sei mit dir erhöht werden.
6:26 Es wird hiermit durch meine Dekret festgestellt, dass, in meinem Reich und mein Königreich, sie werden anfangen zu zittern und Angst vor dem Gott Daniels. Denn er ist der lebendige und ewige Gott für immer, und sein Reich wird nicht zerstört werden, und seine Macht wird ewig dauern.
6:27 Er ist der Befreier und der Retter, Durchführung Zeichen und Wunder im Himmel und auf Erden, , der Daniel aus der Löwengrube befreit hat. "
6:28 Danach, Daniel setzte durch die Regierung des Darius, bis der Herrschaft von Cyrus, der persische.

Daniel 7

7:1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream and a vision in his head on his bed. Und, writing down the dream, he understood it in a concise manner, und so, summarizing it tersely, er sagte:
7:2 Ich in meiner Vision in der Nacht gesehen, und siehe,, die vier Winde des Himmels kämpften auf dem großen Meer.
7:3 Und vier große Tiere, verschieden voneinander, aus dem Meer aufgefahren.
7:4 Das erste war wie ein Löwe und hatte die Flügel eines Adlers. Ich beobachtete, wie seine Flügel ausgerissen, und es wurde von der Erde erhoben und stand auf seinen Füßen wie ein Mensch, und das Herz eines Mannes wurde ihm gegeben.
7:5 Und siehe,, ein anderes Tier, wie ein Bär, stand auf der einen Seite, und es gab drei Zeilen in den Mund und in die Zähne, und sie auf diese Weise sprach zu ihm: "Entstehen, verschlingen viel Fleisch. "
7:6 Danach, ich sah, und siehe,, ein anderer wie ein Leopard, und es hatte Flügel wie ein Vogel, vier darauf, und vier Köpfe waren auf der Bestie, und Macht wurde ihm gegeben.
7:7 Danach, Ich in der Vision der Nacht beobachtet, und siehe,, ein viertes Tier, schrecklicher noch wundersame, und außerordentlich stark; es hatte große eiserne Zähne, Essen noch Zerkleinern, und Trampeln Sie den Rest mit den Füßen, aber es war anders als die anderen Tiere, die ich, bevor es gesehen hatte, und hatte zehn Hörner.
7:8 Da ich aber die Hörner, und siehe,, ein anderes kleines Horn stieg von der Mitte von ihnen. Und drei von den ersten Hörnern wurden durch ihre Präsenz verwurzelt. Und siehe,, Augen wie die Augen eines Mannes, der in dasselbe Horn hatte, und einem Mund, zu reden unnatürliche Dinge.
7:9 Ich sah zu, bis Throne aufgestellt wurden, und die alte von Tagen setzte sich. Sein Gewand strahlte wie Schnee, und das Haar auf seinem Haupt wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen Räder waren in Brand gesetzt worden.
7:10 Ein Fluss von Feuer von seinem Angesicht her gehetzt. Tausende und aber Tausende dienten ihm, und zehntausendmal Hunderttausende vor ihm besucht. Der Prozess begann, und die Bücher wurden aufgetan.
7:11 Ich sah, wegen der Stimme der großen Worte, die das Horn redete, und ich sah, dass das Tier zerstört worden war, und sein Körper war ruiniert und hatte übergeben worden, um mit Feuer verbrannt werden.
7:12 Ebenfalls, die Macht der anderen Bestien wurde weggenommen, und eine begrenzte Zeit des Lebens wurde sie ernannt, bis eine Zeit und ein anderer.
7:13 ich sah, deshalb, im Gesicht in der Nacht, und siehe,, mit den Wolken des Himmels, einer wie ein Menschensohn kam, und er näherte sich den ganzen Weg zu den alten Tagen, und sie stellte ihn vor ihm.
7:14 Und er gab ihm Macht, und Ehre, und das Reich, und alle Völker, Stämme, und Sprachen werden ihm dienen. Seine Macht ist eine ewige Kraft, das soll nicht genommen werden, und sein Reich, eine, die nicht beschädigt werden sollen.
7:15 Mein Geist erschreckt wurde. ich, Daniel, fürchtete diese Dinge, und die Gesichte meines Hauptes störte mich.
7:16 Ich näherte mich einer der Diener und fragte die Wahrheit von ihm über all diese Dinge. Er sagte mir, die Auslegung der Worte, und er hat mich beauftragt:
7:17 "Diese vier großen Tiere sind vier Königreiche, die aus der Erde steigen wird.
7:18 Und doch ist es die Heiligen des Höchsten Gottes, das Reich empfangen wird, und sie werden das Reich von dieser Generation zu halten, und für immer und ewig. "
7:19 Danach, Ich wollte eifrig über das vierte Tier zu erfahren, die sehr verschieden von allen war, und überaus schrecklichen; seine Zähne und Krallen waren von Eisen; Er fraß und zermalmte, und der Rest er mit den Füßen zertreten;
7:20 und über die zehn Hörner, die er auf seinem Kopf hatte, und über die anderen, die entstanden war, , vor dem drei Hörner fiel, und zu diesem Horn, das Augen hatte und ein Maul, das redete große Dinge, und die stärker als der Rest war.
7:21 ich sah, und siehe,, dass Horn Krieg gegen die Heiligen und die Oberhand über sie,
7:22 bis der Alte kam und das Urteil zu den Heiligen des Höchsten, und die Zeit gekommen, und die Heiligen erhalten, das Reich.
7:23 Und so sagte er,, "Das vierte Tier wird das vierte Reich auf Erden sein, der größer ist als alle Reiche sein wird, und wird die ganze Erde verschlingen, und wird mit Füßen treten und zerdrücken.
7:24 Darüber hinaus, die zehn Hörner des gleichen Reich werden zehn Könige, und ein anderer wird nach ihnen erheben, und er wird mächtiger als die, die vor ihm, und er wird sich drei Könige bringen.
7:25 Und er wird Worte gegen den Höchsten reden, und entleeren die Heiligen des Höchsten, und er wird über das, was es dauern, bis die Zeiten und die Gesetze zu ändern würde denken,, und sie werden in seine Hand, bis eine Zeit gegeben werden, und Zeiten, und eine halbe Zeit.
7:26 Und eine Studie beginnen, so dass seine Leistung kann weggenommen werden, und zerkleinert werden, und mehr rückgängig zu machen den ganzen Weg bis zum Ende.
7:27 Doch das Reich, und die Strom, und die Größe dieses Reiches, das unter allen Himmels, wird dem Volk der Heiligen des Höchsten gegeben werden, dessen Reich ist ein ewiges Reich, und alle Könige werden ihm dienen und gehorchen. "
7:28 And here is the end of the message. ich, Daniel, was greatly disturbed by my thoughts, and my mood was changed in me, but I preserved the message in my heart.

Daniel 8

8:1 In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me. After that which I had seen in the beginning, ich, Daniel,
8:2 saw in my vision, that I was in the capital city of Susa, which is in the region of Elam, yet I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
8:3 And I lifted up my eyes and saw, und siehe,, a single ram stood before the marsh, having two high horns, and one was higher than the other and growing higher still.
8:4 Danach, I saw the ram brandishing his horns against the West, and against the North, and against the Meridian, and all the beasts could not withstand him, nor be freed from his hand, and he did according to his own will, and he became great.
8:5 And I understood, und siehe,, a he-goat among she-goats came from the West above the face of the entire earth, and he did not touch the ground. Außerdem, the he-goat had a preeminent horn between his eyes.
8:6 And he went all the way to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
8:7 And when he approached near to the ram, he was enraged against him, and he struck the ram, and broke his two horns, and the ram could not withstand him, and when he had cast him down on the ground, he trampled him, and no one was able to free the ram from his hand.
8:8 But the he-goat among she-goats became exceedingly great, and when he had prospered, the great horn was shattered, and four horns were rising up beneath it by means of the four winds of heaven.
8:9 But from one of them came forth one little horn, and it became great against the Meridian, and against the East, and against the strength.
8:10 And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
8:11 And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
8:12 And the advantage was given to him against the continual sacrifice, because of the sins, and truth will be struck down to the ground, and he will act, and he will prosper.
8:13 And I heard one of the holy ones speaking, and one saint said to another, (I know not to whom he was speaking,) “What is the extent of the vision, and the continual sacrifice, and the sin of the desolation, was geschehen ist, and of the sanctuary and the strength, which will be trampled?"
8:14 Und er sprach zu ihm:, “From evening until morning, two thousand three hundred days, and so the sanctuary will be cleansed.”
8:15 But it came to pass, when I, Daniel, saw the vision and sought understanding that, erblicken, there stood in my sight something like the appearance of a man.
8:16 And I heard the voice of a man within Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this one understand the vision.”
8:17 And he came and stood next to where I was standing, and when he approached, I fell on my face, trembling, and he said to me, “Understand, Sohn eines Mannes, for in the time of the end the vision will be fulfilled.”
8:18 And when he spoke to me, I fell forward onto the ground, and so he touched me and stood me upright.
8:19 Und er sprach zu mir:, “I will reveal to you what the future things are in the earlier tribulation, for the time has its end.
8:20 The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
8:21 Außerdem, the he-goat among she-goats is the king of the Greeks, and the great horn, which was between his eyes, is the same one, the first king.
8:22 And since, having been shattered, there grew four in its place, four kings will rise up from his people, but not in his strength.
8:23 And after their reign, when iniquities will be increased, there will arise a king of shameless face and understanding negotiations.
8:24 And his advantage will be strengthened, but not by his kind of force, and other than what he will be able to trust, everything will be eradicated, and he will prosper, and he will act. And he will execute the successful and the people of the saints,
8:25 according to his will, and treachery will be guided by his hand. And his heart will be inflated, and by the abundance of everything he will kill many, and he will rise up against the Lord of lords, and he will be knocked down without a hand.
8:26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true. Deshalb, you must seal the vision, weil, nach vielen Tagen, it will occur.”
8:27 Und ich, Daniel, languished and was sick for some days, and when I had lifted myself up, I performed the king’s works, and I was astonished at the vision, and there was none who could interpret it.

Daniel 9

9:1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who ruled over the kingdom of the Chaldeans,
9:2 in year one of his reign, ich, Daniel, understood in the books the number of the years, concerning the word of the Lord which came to Jeremiah, der Prophet, that the desolation of Jerusalem would be completed in seventy years.
9:3 And I set my face to the Lord, Mein Gott, to ask and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.
9:4 And I prayed to the Lord, Mein Gott, and I confessed, and I said, "Ich bitte Sie, O Lord God, great and terrible, preserving the covenant and mercy for those who love you and keep your commandments.
9:5 We have sinned, we have committed iniquity, we acted impiously and have withdrawn, and we have turned aside from your commandments as well as your judgments.
9:6 We have not obeyed your servants, die Propheten, who have spoken in your name to our kings, our leaders, our fathers, and all the people of the land.
9:7 To you, O Herr, is justice, but to us is confusion of face, just as it is on this day for the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, for those who are near and those who are far off, in all the lands to which you have driven them, because of their iniquities by which they have sinned against you.
9:8 O Herr, to us belongs confusion of face: to our kings, our leaders, und unsere Väter, who have sinned.
9:9 But to you, der Herr, unser Gott,, is mercy and atonement, for we have withdrawn from you,
9:10 and we have not listened to the voice of the Lord, our God, so as to walk in his law, which he established for us by his servants, die Propheten.
9:11 And all Israel has transgressed your law and has turned away, not listening to your voice, and so the condemnation and the curse, which is written in the book of Moses, servant of God, has rained down upon us, because we have sinned against him.
9:12 And he has fulfilled his words, which he has spoken over us and over our leaders who judged us, that he would lead over us a great evil, such as has never before existed under all of heaven, according to what has been done in Jerusalem.
9:13 Just as it has been written in the law of Moses, all this evil has come upon us, and we did not entreat your face, O Herr, unser Gott, so that we might turn back from our iniquities and consider your truth.
9:14 And the Lord kept watch over the evil and has led it over us; der Herr, our God, is just in all his works, which he has accomplished, for we have not listened to his voice.
9:15 Und jetzt, O Herr, our God, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand and has made yourself a name in accordance with this day: we have sinned, we have done wrong.
9:16 O Herr, for all your righteousness, turn away, Ich bitte Sie, your anger and your fury from your city, Jerusalem, and from your holy mountain. Für, because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are a reproach to all who surround us.
9:17 Jetzt, deshalb, heed, O Gott, the prayer of your servant and his requests, and reveal your face over your sanctuary, which is desolate, for your own sake.
9:18 Incline your ear, O my God, and hear, open your eyes and see our desolation and the city over which your name is invoked. For it is not through our justifications that we offer requests before your face, but through the fullness of your compassion.
9:19 Heed, O Herr. Be pleased, O Herr. Turn and act. Do not delay, for your own sake, O my God, because your name is invoked over your city and over your people.”
9:20 And while I was still speaking and praying and confessing my sins, and the sins of my people, Israel, and offering my prayers in the sight of my God, on behalf of the holy mountain of my God,
9:21 as I was still speaking in prayer, erblicken, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me at the time of the evening sacrifice.
9:22 And he instructed me, and he spoke to me and said, “Now, Daniel, I have come forth to teach you and to help you understand.
9:23 At the beginning of your prayers, the message came forth, yet I have come to explain it to you because you are a man who is seeking. Deshalb, you must pay close attention to the message and understand the vision.
9:24 Seventy weeks of years are concentrated on your people and on your holy city, so that transgression shall be finished, and sin shall reach an end, and iniquity shall be wiped away, and so that everlasting justice shall be brought in, and vision and prophecy shall be fulfilled, and the Saint of saints shall be anointed.
9:25 Deshalb, know and take heed: from the going forth of the word to build up Jerusalem again, until the Christ leader, there will be seven weeks of years, and sixty-two weeks of years; and the wide path will be built again, and the walls, in a time of anguish.
9:26 And after sixty-two weeks of years, the Christ leader will be slain. And the people who have denied him will not be his. And the people, when their leader arrives, will destroy the city and the sanctuary. And its end will be devastation, und, after the end of the war, the desolation will be set up.
9:27 But he will confirm a covenant with many for one week of years; and for half of the week of years, victim and sacrifice will nearly cease; but there will be in the temple the abomination of desolation. And the desolation will continue even to the consummation and the end.”

Daniel 10

10:1 In the third year of Cyrus, king of the Persians, a message was revealed to Daniel, called Belteshazzar, and a true word, and great strength. And he understood the message, for understanding is needed in a vision.
10:2 Damals, ich, Daniel, mourned for three weeks of days.
10:3 I ate no desirable bread, and neither meat, nor wine, entered my mouth, neither was I anointed with ointment, until the three weeks of days were completed.
10:4 But on the twenty-fourth day of the first month, I was next to the great river, which is the Tigris.
10:5 And I lifted up my eyes, and I saw, und siehe,, one man clothed in linen, and his waist was wrapped with the finest gold,
10:6 and his body was like the golden stone, and his face had the appearance of lightning, and his eyes that of a burning lamp, and his arms and all that is downward all the way to the feet had the appearance of glowing brass, and his speaking voice was like the voice of a multitude.
10:7 But I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see it, but an exceedingly great terror rushed over them, and they fled into hiding.
10:8 Und ich, having been left alone, saw this great vision, and there remained no strength in me, außerdem, my appearance was altered, and I languished, not having any strength.
10:9 And I heard the voice of his words, and when I heard, I lay down in confusion on my face, and my face was close to the ground.
10:10 Und siehe,, a hand touched me, and raised me onto my knees and the knuckles of my hands.
10:11 Und er sprach zu mir:, "Daniel, man of longing, understand the words that I speak to you, and stand yourself upright, for I am now sent to you.” And when he had said these words to me, I stood trembling.
10:12 Und er sprach zu mir:, "Fürchte dich nicht, Daniel, because from the first day that you set your heart to understand, by afflicting yourself in the sight of your God, your words have been heeded, and I have arrived because of your words.
10:13 But the leader of the kingdom of the Persians resisted me for twenty-one days, und siehe,, Michael, one of the primary leaders, came to help me, and I remained there next to the king of the Persians.
10:14 But I have come to teach you what will happen to your people in the latter days, because the vision is for a long time from now.”
10:15 And while he was speaking words to me in this way, I cast my face down to the ground and was silent.
10:16 Und siehe,, something in the likeness of a son of man touched my lips. Dann, opening my mouth, I spoke and said to him who stood before me, "Mein Herr, at the sight of you, my limbs became weak and no strength has remained in me.
10:17 Und so, how can the servant of my lord speak with my lord? For no strength remains in me; and even my breathing is hindered.”
10:18 Deshalb, he who looked like a man, touched me again and strengthened me.
10:19 Und er sagte:, “Fear not, O man of longing. May peace be with you. Take courage and be strong.” And when he spoke to me, I recovered, and I said, "Sprechen, mein Herr, for you have strengthened me.”
10:20 Und er sagte:, “Do you not know why I have come to you? And next I will return, to fight against the leader of the Persians. When I was leaving, there appeared the leader of the Greeks arriving.
10:21 Aber, in truth, I announce to you what is expressed in the scripture of truth. And no one is my helper in all these things, except Michael your leader.”

Daniel 11

11:1 “And so, from the first year of Darius the Mede, I stood firm, so that he might be reinforced and strengthened.
11:2 And now I will announce to you the truth. Siehe,, up to a certain point, three kings will stand in Persia, and the fourth will be exceedingly enriched in power above them all. And when he has grown strong by his resources, he will stir up all against the kingdom of Greece.
11:3 But there will rise up a strong king, and he will rule with great power, and he will do what he pleases.
11:4 And when he has been firmly established, his kingdom will be shattered and will be divided towards the four winds of the heaven, but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, even for the outsiders who have been expelled from these.
11:5 And the king of the South will be reinforced, yet one of his leaders will prevail over him, and he will rule with riches, for great is his domain.
11:6 And after the end of years, they will form a federation, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to make friendship, but she will not obtain the strength of arms, neither will her offspring stand firm, and she will be handed over, along with those who brought her, her young men, and those who comforted her in these times.
11:7 And a transplant from the germination of her roots will stand up, and he will come with an army, and will enter into the province of the king of the North, and he will abuse them, and will hold it fast.
11:8 Und, in addition, he will carry away captive into Egypt their gods, and their graven images, and likewise their precious vessels of gold and silver. He will prevail against the king of the North.
11:9 And the king of the South will enter into the kingdom, and will return to his own land.
11:10 But his sons will be challenged, and they will assemble a multitude of very many forces. And he will arrive rushing and overflowing. And he will be turned back, and he will be enraged, and he will join the battle in his redness.
11:11 And the king of the South, having being challenged, will go forth and will fight against the king of the North, and he will prepare an exceedingly great multitude, and a multitude will be given into his hand.
11:12 And he will seize a multitude, and his heart will be exalted, and he will cast down many thousands, but he will not prevail.
11:13 For the king of the North will change strategy and will prepare a multitude much greater than before, and at the end of times and years, he will rush forward with a great army and exceedingly great resources.
11:14 And in those times, many will rise up against the king of the South. And likewise the sons of the deceivers among your people will extol themselves, so as to fulfill the vision, and they will collapse.
11:15 And the king of the North will arrive and will transport siege works, and he will seize the most fortified cities. And the arms of the South will not withstand him, and his elect will rise up to resist, but the strength will not.
11:16 Und wenn er ankommt, he will do just as he pleases, and there will be none who stand against his face. And he will stand in the illustrious land, and it will be consumed by his hand.
11:17 And he will set his face to strive to hold his entire kingdom, and he will make fair conditions with him. And he will give him a daughter among women, so as to overthrow it. But she will not stand, neither will she be for him.
11:18 And he will turn his face towards the islands, and he will seize many. And he will cause the leader of his reproach to cease, and his reproach will be turned around for him.
11:19 And he will turn his face to the empire of his own land, and he will strike, and will overthrow, but he will not succeed.
11:20 And there will stand up in his place one who is most worthless and unworthy of kingly honor. And in a short time, he will be worn out, but not in fury, nor in battle.
11:21 And there will stand up in his place the despicable one, and he will not be assigned the honor of a king. And he will arrive in secret, and he will obtain the kingdom by deceitfulness.
11:22 And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, und, in addition, the leader of the federation.
11:23 Und, after making friends, he will trick him, and he will go up and will overcome with a small people.
11:24 And he will enter into rich and resourceful cities, and he will do what his fathers never did, nor his fathers’ fathers. He will scatter their spoils, and their prey, and their riches, and will form a plan against the most steadfast, and this until a time.
11:25 And his strength and his heart will be enraged against the king of the South with a great army. And the king of the South will be provoked into going to war by having many allies and exceedingly good circumstances, and yet these will not stand, for they will form plans against him.
11:26 And those who eat bread with him will crush him, and his army will be suppressed, and very many will die, having been executed.
11:27 And the heart of two kings will be similar, to do harm, and they will speak lies at one table, but they will not succeed, because as yet the end is for another time.
11:28 And he will return to his land with many resources. And his heart will be against the holy testament, and he will act, and he will return to his own land.
11:29 At the appointed time, he will return, and he will approach the South, but the latter time will not be like the former.
11:30 And the Greek warships and the Romans will come upon him, and he will be pierced, and will retreat, and will have scorn against the testament of the sanctuary, and he will act. And he will return and will consult their adversaries, who have forsaken the covenant of the sanctuary.
11:31 And arms will take his side, and they will pollute the sanctuary of the strength, and they will take away the continual sacrifice and will replace it with the abomination of desolation.
11:32 And the impious within the testament will imitate deceitfully, but the people, knowing their God, will persevere and will act.
11:33 And the teachers among the people will teach many, but they will be ruined by the sword, and by fire, and by captivity, and by assaults for many days.
11:34 And when they have fallen, they will be supported with a little help, but many will apply to them deceitfully.
11:35 And some of the learned will be ruined, that they may be kindled and chosen and purified, up to the predetermined time, because there will be still another time.
11:36 And the king will act according to his will, and he will be lifted up and will be extolled against every god. And he will speak great things against the God of gods, and he will control, until the passion is completed. Once accomplished, the limit is reached with certainty.
11:37 And he will give no thought to the God of his fathers, and he will be in the desire of women, and he will not attend to any gods, because he will rise up against all things.
11:38 But he will do homage to the god Maozim in his place, und, a god whom his fathers did not know, he will worship with gold, und Silber, and precious stones, and costly things.
11:39 And he will act to reinforce Maozim with an alien god, of whom he has become aware, and he will increase their glory, and will give them power over many, and he will distribute land for free.
11:40 Und, at the predetermined time, the king of the South will fight against him, and the king of the North will come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great fleet, and he will enter into the lands, and will crush and pass through.
11:41 And he will enter into the glorious land, and many will fall. But only these will be saved from his hand: Edom, and Moab, and the first part of the sons of Ammon.
11:42 And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
11:43 And he will rule over the treasure chests of gold, und Silber, and all the precious things of Egypt, and likewise he will pass through Libya and Ethiopia.
11:44 And rumors from the East and from the North will trouble him. And he will arrive with a great multitude to destroy and to execute many.
11:45 And he will fasten his tabernacle, Apadno, between the seas, upon an illustrious and holy mountain, and he will come even to its summit, and no one will help him.”

Daniel 12

12:1 "Aber damals Michael aufstehen, der große Führer, die sich steht für die Söhne deines Volkes. Und eine Zeit kommen wird,, wie sie nicht von der Zeit, die Nationen begann gewesen, sogar bis zu diesem Zeitpunkt. Und, damals, Ihre Leute werden gespeichert, alle, die in dem Buch geschrieben werden.
12:2 Und viele von denen, die im Staub der Erde schlafen, werden erwachen: die einen zum ewigen Leben, und andere, ein Vorwurf, dass sie immer zu sehen.
12:3 Aber diejenigen, die gelehrt werden, wie die Helligkeit des Himmels Glanz, und diejenigen, die viele zur Gerechtigkeit beauftragen, wie die Sterne für endlose Ewigkeit.
12:4 Aber du, Daniel, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”
12:5 Und ich, Daniel, looked, und siehe,, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.
12:6 And I said to the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?"
12:7 And I heard the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, when he had lifted his right hand and his left hand up to heaven, and had sworn by He who lives forever, that it would be for a time, und Zeiten, und eine halbe Zeit. And when the dispersion of the hand of the holy people is completed, all these things will be completed.
12:8 And I heard and did not understand. Und ich sagte:, "Mein Herr, what will be after these things?"
12:9 Und er sagte:, "Go, Daniel, for the words are closed and sealed until the predetermined time.
12:10 Many will be chosen and purified, und, as if by fire, they will be tested, and the impious will act impiously, and none of the impious will understand, yet the teachers will understand.
12:11 And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
12:12 Blessed is he who waits and reaches until one thousand three hundred thirty-five days.
12:13 Aber du, gehen, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.

Daniel 13

13:1 Und es war ein Mann in Babylon leben, und sein Name war Joakim.
13:2 Und er erhielt eine Frau namens Susanna, die Tochter Hilkijas, das war sehr schön und gottesfürchtig.
13:3 Für ihre Eltern, weil sie gerecht seien, nach dem Gesetz Moses hatte ihre Tochter erzogen.
13:4 Aber Joakim war sehr reich, und er hatte einen Obstgarten in der Nähe seines Hauses, und die Juden strömten zu ihm, weil er die ehrwürdigsten von allen.
13:5 Und zwei ältere Richter unter den Leuten war in diesem Jahr ernannt, über den der Herr sagte:, „Iniquity ist gekommen, aus Babylon, von dem älteren Richter, das schien das Volk zu regieren.“
13:6 Diese frequentiert das Haus von Joakim, und alle kamen, um sie, die hatte Urteils brauchen.
13:7 Aber wenn die Leute an noontime abgereist, Susanna ging hinein und ging in ihrem Mann Obstgarten um.
13:8 Und die Ältesten sahen sie betreten und um jeden Tag zu Fuß, und sie wurden mit dem Wunsch entzündet sie gegen.
13:9 Und sie pervertiert ihren Grund und wandte sich ihre Augen, so dass sie nicht in den Himmel aussehen würde, noch nennen nur Urteile in den Sinn.
13:10 And so they were both wounded by the love of her, yet they did not reveal their grief to one another.
13:11 For they were ashamed to reveal to each other their desire, wanting to lie with her.
13:12 And so they watched carefully every day to see her. And one said to the other,
13:13 “Let us go home, for it is lunch time.” And going out, they departed one from another.
13:14 And returning again, they came to the same place, und, each asking the other the reason, they admitted their desire. And then they agreed to set a time when they would be able to find her alone.
13:15 Aber es geschah, während sie auf einen günstigen Tag beobachtet, dass sie zu einer bestimmten Zeit eingegeben, so wie gestern und am Tag vor, mit nur zwei Mädchen, und sie wollte in dem Obstgarten waschen, denn es war so heiß.
13:16 Und es war niemand da,, mit Ausnahme der beiden Ältesten im Versteck, und sie studierten sie.
13:17 Und so sagte sie die Mägde, „Bring mir Öl und Salben, und schließen die Türen des Obstgartens, so dass ich waschen kann.“
13:18 And they did as she ordered them. And they shut the doors of the orchard and left through a back door to fetch what she required, and they did not know that the elders were hiding within.
13:19 Aber wann hatte die Mägde abgereist, die beiden Ältesten stand auf und eilte zu ihr, und sie sagte,,
13:20 "Siehe, die Türen des Obstgartens geschlossen, und niemand kann uns sehen, und wir sind in Wunsch für Sie. Wegen dieser Dinge, damit einverstanden, uns und liegen bei uns.
13:21 Aber wenn man so will nicht, wir sind Zeugen gegen Sie, dass ein junger Mann mit dir war und, aus diesem Grund, Sie geschickt Ihre Mägde weg von dir.“
13:22 Susanna seufzte und sagte:, „Ich bin auf allen Seiten geschlossen. Denn wenn ich dies tun, es ist der Tod mir; doch wenn ich es nicht tun,, Ich werde nicht entkommen Sie Ihre Hände.
13:23 Aber es ist besser für mich unweigerlich in die Hände zu fallen, als in den Augen des Herrn zu sündigen.“
13:24 Und Susanna rief mit lauter Stimme:, aber die Ältesten riefen auch gegen ihre.
13:25 Und einer von ihnen an die Tür des Obstgartens eilte und öffnete sie.
13:26 Und so, wenn die Diener des Hauses hörte den Aufschrei im Obstgarten, sie stürzte durch die Hintertür in, um zu sehen, was los war.
13:27 Aber nachdem die alten Männer hatten gesprochen, die Diener waren sehr geschändet, denn es hatte nie gesagt, etwas von dieser Art gewesen über Susanna. Und es geschah am nächsten Tag,
13:28 wenn die Leute kamen, um ihren Mann Joakim, dass die beiden auch ernannten Ältesten kamen, voll von bösen Pläne gegen Susanna, um sie zu Tode bringen.
13:29 Und sie sprachen vor dem Volk, „Senden Susanna, Tochter Hilkijas, die Frau von Joakim.“Und sofort sandten sie für ihre.
13:30 Und sie kamen mit ihren Eltern, und Söhne, und alle ihre Verwandten.
13:31 Darüber hinaus, Susanna was exceedingly delicate and beautiful in appearance.
13:32 But those wicked ones commanded that her face should be uncovered, (for she was covered,) so that at least they might be satisfied with her beauty.
13:33 Deshalb, ihre eigene und alle, die sie weinten wusste.
13:34 Doch die beiden ernannten Ältesten, steigt in der Mitte der Personen, setzen ihre Hände auf den Kopf.
13:35 und Weinen, blickte sie zum Himmel, denn ihr Herz hatte Glauben an den Herrn.
13:36 Und die ernannten Ältesten sagte, „Während wir einen Spaziergang im Obstgarten sprechen allein, dies kam mit zwei Mädchen in, und sie schloss die Türen des Obstgarten, und sie schickte die Mägde von ihr weg.
13:37 Und ein junger Mann kam zu ihr, wer war im Versteck, und er legte sich mit ihrem.
13:38 Außerdem, da wir in einer Ecke des Obstgartens waren, Sehen Sie diese Schlechtigkeit, wir liefen zu ihnen, und wir sahen sie consorting zusammen.
13:39 Und, tatsächlich, wir waren nicht in der Lage, ihn zu fangen, denn er war stärker als wir, und Öffnen der Türen, er sprang aus.
13:40 Aber, da wir dieses nun griff, Wir wollten wissen, wer der junge Mann war, aber sie war nicht bereit, uns zu sagen,. Zu diesem Thema, wir sind Zeugen.“
13:41 Die Menge glaubte sie, so als ob sie waren die Ältesten und die Richter der Menschen, und sie verurteilt sie zum Tode.
13:42 Aber Susanna rief mit lauter Stimme und sagte, „Ewiger Gott, wer weiß, was verborgen ist,, wer weiß alles, bevor sie passieren,
13:43 Sie wissen, dass sie falsch Zeugnis reden wider mich getragen haben, und siehe,, Ich muss sterben, obwohl ich keines dieser Dinge getan, welche diese Männer haben gegen mich böswillig erfunden.“
13:44 Aber der Herr achtete ihre Stimme.
13:45 Und als sie zum Tode weggeführt, der Herr hob den heiligen Geist eines kleinen Jungen nach oben, dessen Name war Daniel.
13:46 Und er rief mit lauter Stimme:, „Ich bin sauber des Blutes dieser.“
13:47 Und das ganze Volk, Hinwendung zu ihm zurück, sagte,, „Was ist das Wort, das Sie sagen, sind?"
13:48 Aber er, im Stehen von ihnen in der Mitte, sagte,, „Bist du so dumm, Söhne Israel, dass, ohne zu urteilen und ohne zu wissen, was die Wahrheit ist,, Sie haben eine Tochter von Israel verurteilt?
13:49 Zurück zur Beurteilung, weil sie falsch Zeugnis gegen sie gesprochen.“
13:50 Deshalb, das Volk wieder mit Eile, und die alten Männer sprachen zu ihm:, „Komm und setz dich in unserer Mitte nach unten und uns zeigen,, denn Gott hat euch die Ehre des Alters gegeben.“
13:51 Und sagte Daniel zu ihnen, „Trennen diese in einem Abstand voneinander, und ich werde zwischen ihnen richten.“
13:52 Und so, wenn sie geteilt, eine von der anderen, er rief einer von ihnen, und er sprach zu ihm:, „Du tief verwurzelte uraltes Übel, Jetzt haben Sie Ihre Sünden kommen, die Sie begangen haben vor,
13:53 Beurteilung ungerechte Urteile, bedrücken die Unschuldigen, und Einstellung befreien, die Schuldigen, obwohl der Herr erklärt, ‚Die Unschuldigen und die nur müssen Sie nicht töten.‘
13:54 Nun dann, wenn Sie sah, wie sie, erklären, unter dem Baum, den Sie gesehen, wie sie zusammenhalten.“Er sagte:, „Unter einem immergrünen Mastixbaum.“
13:55 Aber Daniel sagte, "Wirklich, Sie haben sich gegen den eigenen Kopf belogen. Denn siehe, der Engel Gottes, den Satz von ihm erhalten zu haben, werden Sie in der Mitte gespalten.
13:56 Und, legte ihn zur Seite zu haben, befahl er den anderen zu nähern, und er sprach zu ihm:, „Du Nachkommen von Canaan, und nicht die von Juda, Schönheit hat dich betrogen, und den Wunsch hat pervertiert dein Herz.
13:57 So haben Sie mit den Töchtern Israel, und sie, aus Angst, mit Ihnen verkehrte, aber eine Tochter Juda würde nicht dulden, deine Schuld.
13:58 Nun dann, erklären mir, unter dem Baum Sie fing sie zusammen im Gespräch.“Er sagte:, „Unter einer immergrünen Eiche.“
13:59 Und sagte Daniel zu ihm, "Wirklich, Sie haben auch gegen den eigenen Kopf belogen. Für den Engel des Herrn wartet, mit einem Schwert, zu schneiden und Sie in der Mitte durch sie töten.“
13:60 Und dann rief die gesamte Anordnung in lauter Stimme, und sie segnete Gott, , der rettet die, die in ihm Hoffnung.
13:61 Und sie erhob sich gegen die beiden ernannten Ältesten, (Daniel sie hatte verurteilt, von ihrem eigenen Mund, von falschem Zeugnis,) und sie taten ihnen ebenso wie sie gottlos gegen ihren Nächsten getan hatte,
13:62 so wie nach dem Gesetz von Moses zu handeln. Und sie legten sie zu Tode, und unschuldiges Blut wurde an diesem Tag gerettet.
13:63 But Hilkiah and his wife praised God for their daughter, Susanna, with Joakim, ihr Ehemann, und alle ihre Verwandten, because there had been found in her no disgrace.
13:64 And so Daniel became great in the sight of the people from that day, and thereafter.
13:65 And king Astyages was laid to rest with his fathers. And Cyrus the Persian received his kingdom.

Daniel 14

14:1 And so Daniel was living with the king, and he was honored above all his friends.
14:2 Now there was an idol with the Babylonians named Bel. And each day there was expended on him twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
14:3 The king likewise worshipped him and went each day to adore him, but Daniel adored his God. Und der König sprach zu ihm:, “Why do you not adore Bel?"
14:4 Und die Beantwortung, Er sprach zu ihm, “Because I do not worship idols made with hands, but the living God, who created heaven and earth, and who holds power over all flesh.”
14:5 Und der König sprach zu ihm:, “Does not Bel seem to you to be a living god? Do you not see how much he eats and drinks every day?"
14:6 Then Daniel said, smiling, "Oh König, do not make a mistake, for this one is clay on the inside and brass on the outside, and he has never eaten.”
14:7 Und der König, zornig, called for his priests and said to them, “If you do not tell me who it is that has eaten these expenses, Du wirst sterben.
14:8 But if you can show that Bel has eaten these, Daniel will die, because he has blasphemed against Bel.” And Daniel said to the king, “Let it be according to your word.”
14:9 Now the priests of Bel were seventy, besides their wives, and little ones, und Söhne. And the king went with Daniel into the temple of Bel.
14:10 And the priests of Bel said, "Siehe, we are going out, and you, O König, set out the meats, and mix the wine, and close the door, and seal it with your ring.
14:11 And when you have entered in the morning, if you have not found that Bel has consumed all, we will suffer death, or else Daniel will, who has lied against us.”
14:12 But they had no concern because they had made a secret entrance under the table, and they always went in through it and devoured those things.
14:13 And so it happened, after they had departed, that the king set the foods before Bel, and Daniel commanded his servants, and they brought ashes, and he sifted them throughout the temple in the sight of the king, und, as they left, they shut the door, and after sealing it with the king’s ring, they departed.
14:14 But the priests entered by night, according to their custom, with their wives, und ihre Söhne, and they ate and drank everything.
14:15 But the king arose at first light, and Daniel with him.
14:16 Und der König sprach, “Are the seals unbroken, Daniel?” And he answered, “They are unbroken, O König. "
14:17 And as soon as he had opened the door, the king stared at the table, and cried out with a loud voice, “Great are you, O Bel, and there is not any deceit with you.”
14:18 And Daniel laughed, and he held back the king, so that he would not enter, und er sagte,, “Look at the pavement, notice whose footsteps these are.”
14:19 Und der König sprach, “I see the footsteps of men, and women, and children.” And the king was angry.
14:20 Then he apprehended the priests, und ihre Frauen, und ihre Söhne, and they showed him the secret doors through which they entered and consumed the things that were on the table.
14:21 Deshalb, the king slaughtered them and delivered Bel into the power of Daniel, who overturned him and his temple.
14:22 And there was a great dragon in that place, and the Babylonians worshipped him.
14:23 Und der König sprach zu Daniel, "Siehe, now you cannot say that this is not a living god; deshalb, adore him.”
14:24 And Daniel said, “I adore the Lord, Mein Gott, for he is the living God. But that one is not a living god.
14:25 Deshalb, you give me the power, O König, and I will execute this dragon without sword or club.” And the king said, “I give it to you.”
14:26 And so Daniel took pitch, and fat, and hair, and cooked them together. And he made lumps and put them into the dragon’s mouth, and the dragon burst open. Und er sagte:, "Siehe, this is what you worship.”
14:27 When the Babylonians had heard this, they were greatly indignant. And gathering together against the king, Sie sagten, “The king has become a Jew. He has destroyed Bel, he has executed the dragon, and he has slaughtered the priests.”
14:28 And when they came to the king, Sie sagten, “Deliver Daniel to us, otherwise we will execute you and your house.”
14:29 Thus the king saw that they pressured him vehemently, und so, being compelled by necessity, he delivered Daniel to them.
14:30 And they cast him into the den of lions, and he was there for six days.
14:31 Außerdem, in the den there were seven lions, and they had given to them two carcasses every day, and two sheep, but then they were not given to them, so that they would devour Daniel.
14:32 Now there was in Judea a prophet called Habakkuk, and he had cooked a small meal and had broken bread in a bowl, and he was going into the field, to bring it to the harvesters.
14:33 And the angel of the Lord said to Habakkuk, “Carry the meal that you have into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den.”
14:34 And Habakkuk said, "Herr, I have not seen Babylon, and I do not know the den.”
14:35 And the angel of the Lord seized him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, by the force of his spirit.
14:36 And Habakkuk shouted, Sprichwort, "Daniel, servant of God, take the dinner that God has sent you.”
14:37 And Daniel said, “You have remembered me, O Gott, and you have not abandoned those who love you.”
14:38 And Daniel arose and ate. And then the angel of the Lord immediately returned Habakkuk to his place.
14:39 Und so, on the seventh day, the king came to morn Daniel. And he came to the den, and gazed in, und siehe,, Daniel was sitting in the midst of the lions.
14:40 And the king cried out with a loud voice, Sprichwort, “Great are you, O Herr, the God of Daniel.” And he pulled him out of the lions’ den.
14:41 Außerdem, those who had been the cause of his downfall, he hurled into the den, and they were devoured in a moment before him.
14:42 Then the king said, “Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel. For he is the Savior, working signs and miracles on earth, , der Daniel aus der Löwengrube befreit hat. "