Ch 8 Matthew

Matthew 8

8:1 And when he had descended from the mountain, great crowds followed him.
8:2 Kaj jen, a leper, alproksimiĝanta, adored him, dirante, "Sinjoro, if you are willing, vi povas min purigi. "
8:3 Kaj Jesuo, extending his hand, touched him, dirante: "Mi estas preta. Be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
8:4 Kaj Jesuo diris al li: "Gardu vin, ke vi diru al neniu,. But go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses instructed, por atesto al ili. "
8:5 Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, centestro proksimiĝis, peticioj lin,
8:6 kaj dirante, "Sinjoro, mia knabo kusxas paralizulo en la domo kaj severe turmentita. "
8:7 Kaj Jesuo diris al li, "Mi venos, kaj sanigos lin."
8:8 Kaj respondado, la centestro diris: "Sinjoro, Mi ne estas inda, ke vi eniru sub mian tegmenton, sed nur parolu vorte, kaj mia knabo sanigxos.
8:9 por mi, tro, estas homo metita sub aŭtoritato, havante soldatojn sub mi. Kaj mi diras al cxi tiu, Iru,Kaj li iras, kaj al alia, Venu,Kaj li venas, kaj al mia sklavo, Faru tion,Kaj li gxin faras. "
8:10 Kaj, aŭdinte tion, Jesuo scivolis. Kaj li diris al la sekvantoj lin: "Amen mi diras al vi, Mi ne trovis tiom da fido en Israelo.
8:11 CXar mi diras al vi, ke multaj venos el la oriento kaj la okcidento, kaj ili sidos ĉe tablo kun Abraham, kaj Isaak, kaj Jakob en la regno de la ĉielo.
8:12 But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
8:13 And Jesus said to the centurion, "Iru, and just as you have believed, so let it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.
8:14 And when Jesus had arrived at the house of Peter, he saw his mother-in-law lying ill with a fever.
8:15 And he touched her hand, and the fever left her, and she rose up and ministered to them.
8:16 Vespere alvenis, they brought to him many who had demons, and he cast out the spirits with a word. And he healed all those having maladies,
8:17 in order to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah, dirante, “He took our infirmities, and he carried away our diseases.”
8:18 Tiam Jesuo, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea.
8:19 And one scribe, alproksimiĝanta, diris al li, "Majstro, I will follow you wherever you will go.”
8:20 Kaj Jesuo diris al li, "Vulpoj havas kavojn, kaj la birdoj de la cxielo havas ripozejojn, but the Son of man has nowhere to rest his head.”
8:21 Then another of his disciples said to him, "Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron. "
8:22 Sed Jesuo diris al li, "Sekvu min, and allow the dead to bury their dead.”
8:23 Kaj grimpanta en boato, his disciples followed him.
8:24 Kaj jen, a great tempest occurred in the sea, so much so that the boat was covered with waves; tamen vere, he was sleeping.
8:25 Kaj liaj disĉiploj alproksimiĝis al Li, and they awakened him, dirante: "Sinjoro, save us, we are perishing.”
8:26 Kaj Jesuo diris al ili, “Why are you afraid, O iom en fido?” Then rising up, he commanded the winds, kaj la maro. And a great tranquility occurred.
8:27 Plie, the men wondered, dirante: “What kind of man is this? For even the winds and the sea obey him.”
8:28 Kaj kiam li alvenis trans la maro, en la regiono de la Gerasenoj, lin renkontis du kiuj havis demonoj, kiu estis tiel treege sovaĝulo, kiel ili foriris de la tomboj, ke neniu povis transiri de tiu vojo.
8:29 Kaj jen, ili ekkriis, dirante: "Kion ni vin, Jesuo, la Filo de Dio? Cxu vi venis cxi tien, por turmenti nin antaux la tempo?«
8:30 Kaj estis, ne malproksime de ili, granda grego da porkoj, pasxtigxantaj.
8:31 Tiam la demonoj petis lin, dirante: "Se vi elpelos nin de ĉi tie, forsendu nin en la gregon da porkoj. "
8:32 Kaj li diris al ili, "Iru." Kaj ili, eliranta, foriris en la porkojn. Kaj jen, la tuta grego subite kuris laŭlonge de la krutajxo en la maron. Ili mortis en la akvo.
8:33 Tiam la paŝtistoj forkuris, kaj alvenante en la urbo, ili raportis pri ĉio ĉi, kaj sur tiuj, kiuj havis la demonoj.
8:34 Kaj jen, la tuta urbo elvenis renkonte al Jesuo. Kaj vidinte lin, ili petis lin, por ke li transirus de siaj landlimoj.