Ch 11 aktid

Apostlite tegudes 11

11:1 Now the Apostles and brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.
11:2 Siis, when Peter had gone up to Jerusalem, those who were of the circumcision argued against him,
11:3 ütlus, “Why did you enter to uncircumcised men, and why did you eat with them?"
11:4 And Peter began to explain to them, in an orderly manner, ütlus:
11:5 “I was in the city of Joppa praying, and I saw, in an ecstasy of mind, a vision: a certain container descending, like a great linen sheet being let down from heaven by its four corners. And it drew near to me.
11:6 And looking into it, I considered and saw the four-footed beasts of the earth, ja metsloomad, and the reptiles, and the flying things of the air.
11:7 Then I also heard a voice saying to me: 'Tõuse üles, Peter. Kill and eat.’
11:8 Aga ma ütlesin: "kunagi, isand! For what is common or unclean has never entered into my mouth.’
11:9 Then the voice responded a second time from heaven, ‘What God has cleansed, you shall not call common.’
11:10 Now this was done three times. And then everything was taken up again into heaven.
11:11 Ja vaata, immediately there were three men standing near the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
11:12 Then the Spirit told me that I should go with them, mõtleks kaksipidi. And these six brothers went with me also. And we entered into the house of the man.
11:13 And he described for us how he had seen an Angel in his house, standing and saying to him: ‘Send to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter.
11:14 And he shall speak to you words, by which you shall be saved with your whole house.’
11:15 And when I had begun to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also, alguses.
11:16 Then I remembered the words of the Lord, just as he himself said: ‘John, tõepoolest, baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.’
11:17 Seega, if God gave them the same grace, as also to us, who have believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I would be able to prohibit God?"
11:18 Having heard these things, they were silent. And they glorified God, ütlus: “So has God also given to the Gentiles repentance unto life.”
11:19 Ja mõned neist, dispergeerimist poolt tagakiusamine, et oleks tekkinud ajal Stephen, reisinud ümber, isegi Foiniikia ja Küpros ja Antiookia, sõna kellelegi keegi, välja arvatud juudid ainult.
11:20 Aga mõned neist meestest Küprose ja Küreene, kui nad olid sisestatud Antiookia, rääkisid ka kreeklastele, kuulutades Jeesuse.
11:21 Ja Issanda käsi oli nendega. Ja suur hulk uskus ja muudeti Issand.
11:22 Nüüd uudised kuulsid kiriku Jeruusalemma umbes neid asju, ja nad läkitasid Antiookiasse.
11:23 Ja kui ta oli sinna saabunud ja nägi Jumala armu, ta oli rõõmus. Ja ta manitses neid kõiki jätkata Issanda resoluutseid süda.
11:24 Sest ta oli hea mees, ja ta sai täis Püha Vaimu ja usku. Ja palju rahvast koguti Issandale.
11:25 Siis Barnabas jaoks sätestatud Tarsus, nii et ta võiks pöörduda Saul. Ja kui ta tema leidis, tõi ta tema Antiookiasse.
11:26 Ja nad parasjagu vestlesid seal kirikus terve aasta. Ja nad õpetasid selline suur rahvahulk, et see oli Antiookias, et jüngrid olid kõigepealt teada nime Christian.
11:27 Now in these days, prophets from Jerusalem went over to Antioch.
11:28 Ja üks neist, named Agabus, tõustes, signified through the Spirit that there was going to be a great famine over the entire world, which did happen under Claudius.
11:29 Then the disciples declared, according to what each one possessed, what they would offer to be sent to the brothers living in Judea.
11:30 And so they did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Apostlite tegudes 12

12:1 Nüüd korraga, kuningas Heroodes laiendada oma käe, et vaevavad mõned kirikust.
12:2 Siis ta tappis James, Johannese venna, mõõgaga.
12:3 Ja nähes, et see oli juutidele meelt, ta on sätestatud järgmine tabada ka Peetruse. Nüüd oli hapnemata leibade päevi.
12:4 Nii et kui ta oli tabatud teda, saatis ta vangi, andes ta üle vahi nelja rühma neli sõdurit, toota kavatsevad teda rahva pärast paasapüha.
12:5 Ja nii Peter oli vangis. Aga palved olid lakkamatult, Kiriku poolt, Jumala nimel.
12:6 Ja kui Heroodes oli valmis toota teda, et samal õhtul, Magas Peetrus kahe sõduri vahel, ja oli kahe ketiga aheldada. Ja seal olid valvurid ukse ees, valve vangla.
12:7 Ja vaata, Ingel seisis Issand, ja kerget säras edasi rakus. Ja puudutades Peter küljel, ta äratas teda, ütlus, "Tõuse üles, kiiresti. "Ja ahelad langesid tema käed.
12:8 Siis Ingel ütles temale: "Kleit ise, ja panna oma saapad. "Ja ta tegi seda. Ja ta ütles temale:, "Wrap oma Rõivas ise ringi ja jälgib mind."
12:9 Ja lähe, Ta järgnes talle. Ja ta ei tea seda tõde: et see oli ära tehtud Ingli. Sest ta mõtles, et ta nägi nägemuses.
12:10 Ja mis kulgeb läbi esimese ja teise valvurid, nad tulid raudväravateni mis viib linna sisse; ja see avati neile ise. Ja lendavad, nad jätkasid mööda teatud kõrvaltänaval. Ja äkki Angel loobus ta.
12:11 Ja Peetrus, tagasi ise, öeldud: "Nüüd ma tean, tõeliselt, et Issand on läkitanud Oma Angel, ja et ta mind päästis käest Heroodes ja kõigest, mida inimesed juudid prognoosimine. "
12:12 And as he was considering this, he arrived at the house of Mary, the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered and were praying.
12:13 Siis, as he knocked at the door of the gate, a girl went out to answer, whose name was Rhoda.
12:14 And when she recognized the voice of Peter, out of joy, she did not open the gate, vaid, running in, she reported that Peter stood before the gate.
12:15 But they said to her, “You are crazy.” But she reaffirmed that this was so. Then they were saying, “It is his angel.”
12:16 But Peter was persevering in knocking. And when they had opened, they saw him and were astonished.
12:17 But motioning to them with his hand to be silent, he explained how the Lord had led him away from prison. Ja ta ütles, “Inform James and those brothers.” And going out, he went away to another place.
12:18 Siis, when daylight came, there was no small commotion among the soldiers, as to what had happened concerning Peter.
12:19 And when Herod had requested him and did not obtain him, having had the guards interrogated, he ordered them led away. And descending from Judea into Caesarea, he lodged there.
12:20 Now he was angry with those of Tyre and Sidon. But they came to him with one accord, ja, having persuaded Blastus, who was over the bedchamber of the king, they petitioned for peace, because their regions were supplied with food by him.
12:21 Siis, on the appointed day, Herod was clothed in kingly apparel, and he sat in the judgment seat, and he gave a speech to them.
12:22 Then the people were crying out, “The voice of a god, and not of a man!"
12:23 Ja kohe, an Angel of the Lord struck him down, because he had not given honor to God. And having been consumed by worms, siis ta heitis hinge.
12:24 But the word of the Lord was increasing and multiplying.
12:25 Then Barnabas and Saul, having completed the ministry, returned from Jerusalem, bringing with them John, who was surnamed Mark.

Apostlite tegudes 13

13:1 Now there were, in the Church at Antioch, prophets and teachers, among whom were Barnabas, and Simon, who was called the Black, and Lucius of Cyrene, and Manahen, who was the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
13:2 Now as they were ministering for the Lord and fasting, the Holy Spirit said to them: “Separate Saul and Barnabas for me, for the work for which I have selected them.”
13:3 Siis, fasting and praying and imposing their hands upon them, they sent them away.
13:4 And having been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. And from there they sailed to Cyprus.
13:5 And when they had arrived at Salamis, they were preaching the Word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John in the ministry.
13:6 And when they had traveled throughout the entire island, even to Paphos, they found a certain man, a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesu.
13:7 And he was with the proconsul, Sergius Paulus, a prudent man. See mees, summoning Barnabas and Saul, wanted to hear the Word of God.
13:8 But Elymas the magician (for so his name is translated) stood against them, seeking to turn the proconsul away from the Faith.
13:9 Then Saul, who is also called Paul, having been filled with the Holy Spirit, looked intently at him,
13:10 ja ta ütles,: “So full of every deceit and of all falsehoods, son of the devil, enemy of all justice, you never cease to subvert the righteous ways of the Lord!
13:11 Ja nüüd, vaatama, the hand of the Lord is upon you. And you will be blinded, not seeing the sun for a length of time.” And immediately a fog and a darkness fell over him. And wandering around, he was seeking someone who might lead him by the hand.
13:12 Then the proconsul, when he had seen what was done, believed, being in wonder over the doctrine of the Lord.
13:13 Ja kui Paulus ja need, kes olid koos temaga oli sõitnud Paphos, jõudsid nad Perga Pamfüüliamaale. Siis John ära nende ja läks tagasi Jeruusalemma.
13:14 Kuid tõeliselt, nad, reisivad edasi Perga, saabus Antiookia Pisiidiamaa. Ja saabumisel sünagoogis hingamispäeval, nad istusid.
13:15 Siis, pärast lugemist alates Seadus ja Prohvetid, juhid läkitasid sünagoogi neid, ütlus: "Noble vennad, kui on sinus mõni manitsussõna rahvale, rääkida. "
13:16 siis Paulus, tõuseb üles ja viibates vaikus käega, öeldud: "Iisraeli mehed ja teie, kes kardate Jumalat, kuulata tähelepanelikult.
13:17 Jumal Iisraeli rahvale valis meie esiisad, ja ülendas rahva, kui nad olid asunike Egiptusemaalt. Ja ülendatud arm, ta juhtis neid sealt ära.
13:18 Ja kogu aeg nelikümmend aastat, ta talunud oma käitumist kõrbes.
13:19 Ja hävitades seitse rahvast Kaananimaal, Ta jaotas oma maa nende hulgas palju,
13:20 pärast umbes neljasaja viiekümne aasta jooksul. Ja pärast neid sündmusi, Ta andis neile kohtunikud, isegi kuni prohvet Samuel.
13:21 Ja hiljem, nad avalduse kuninga. Ja Jumal andis neile Sauli, Kiisi pojale, meest Vanuses Benjamini suguharust, nelikümmend aastat.
13:22 Ja olles eemaldada teda, Ta on üles äratanud nende kuningas David. Ja pakub tunnistust temast, ta ütles, "Ma olen leidnud Taaveti, poeg Jesse, olla mees vastavalt oma südame, kes ei saavuta kõike, et ma teen seda. "
13:23 Tema järglased, vastavalt Promise, Jumal on toonud Jeesus Päästja Iisrael.
13:24 John jutlustas, palge tema tulekuga, meeleparandusristimist kogu Iisraeli rahvale.
13:25 Siis, kui John lõpetanud oma muidugi, ta ütles: "Ma ei ole see, mida pea mind. Sest vaata, üks saabub pärast mind, kingad, kelle jalad mina pole väärt lahti. "
13:26 Noble vennad, pojad Aabrahami, ja need, kes teie seast kardavad Jumalat, see on teile selle pääste sõna on saadetud.
13:27 Neile, kes elasid Jeruusalemmas, ja selle valitsejad, heeding ole teda, ega häält Prohvetid, mis on igal hingamispäeval loetakse, täidetud need, mida otsustades teda.
13:28 Ja kuigi nad ei leidnud puhul surma tema vastu, nad avalduse Pilaatus, et nad võiksid panna teda surnuks.
13:29 Ja kui nad olid täitnud kõik, mis oli tema kohta kirjutatud, võttes teda puu otsast alla, nad paigutatakse hauda.
13:30 Kuid tõeliselt, Jumal on tema üles äratanud surnuist kolmandal päeval.
13:31 Ja Tema ilmus palju päevi neile, kes temaga koos läksid Galileast Jeruusalemma, kes isegi nüüd on Ta tunnistajad rahva.
13:32 Ja me kuulutame teile, et Promise, mis tehti meie isad,
13:33 on täidetud Jumala poolt meie lapsed, tõstes üles Jeesuse, nagu see on kirjutatud teises laulus ka: "Sa oled mu Poeg. See päev ma sünnitasin sind. "
13:34 Nüüd, since he raised him from the dead, so as to no longer return to corruption, he has said this: ‘I will give to you the holy things of David, the faithful one.’
13:35 And also then, in another place, ta ütleb: ‘You will not allow your Holy One to see corruption.’
13:36 For David, when he had ministered to his generation in accordance with the will of God, fell asleep, and he was placed next to his fathers, and he saw corruption.
13:37 Kuid tõeliselt, he whom God has raised from the dead has not seen corruption.
13:38 Seega, let it be known to you, noble brothers, that through him is announced to you remission from sins and from everything by which you were not able to be justified in the law of Moses.
13:39 Temas, all who believe are justified.
13:40 Seega, be careful, lest what was said by the Prophets may overwhelm you:
13:41 ‘You despisers! Look, and wonder, and be scattered! For I am working a deed in your days, a deed which you would not believe, even if someone were to explain it to you.’ ”
13:42 Siis, as they were departing, they asked them if, järgmistel Sabbath, they might speak these words to them.
13:43 And when the synagogue had been dismissed, many among the Jews and the new worshipers were following Paul and Barnabas. Ja nemad, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
13:44 Kuid tõeliselt, järgmistel Sabbath, peaaegu kogu linna kogunesid kuulda Jumala Sõna.
13:45 Siis juudid, Nähes rahvahulki, olid täis viha, ja nemad, blaspheming, vastuolus asju, mis olid öeldud Paul.
13:46 Siis Paulus ja Barnabas ütles kindlalt: "See oli vajalik rääkida Jumala Sõna esimese teile. Aga kuna sa keeldud seda, ja nii kohtunik ise väärt igavene elu, vaatama, me pöördume paganate.
13:47 Sest nii on Issand tegi meile: "Ma olen seadnud teid valguseks paganaile, nii et võite tuua pääste otsad maa peal. ""
13:48 Siis paganad, kuuldes seda, olid rõõmus, ja nad ülistasid Issanda sõna. Ja nii palju kui arvatakse olid ettemääratud igavese elu.
13:49 Nüüd Issanda sõna levitati kogu piirkonna.
13:50 Aga juudid õhutasid mõned vagad ja aus naised, juhtide ja linna. Ja nemad õhutasid vaenu Pauluse ja Barnabase vastu. Ja nad sõitsid neid eemal nende osad.
13:51 Aga nemad, raputades tolmu oma jalgu nende vastu, läks Ikoonioni.
13:52 Jüngrid olid samuti täis rõõmu ja Püha Vaimuga.

Apostlite tegudes 14

14:1 Now it happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and they spoke in such a way that a copious multitude of both Jews and Greeks believed.
14:2 Kuid tõeliselt, the Jews who were unbelieving had incited and enflamed the souls of the Gentiles against the brothers.
14:3 Ja nii, they remained for a long time, acting faithfully in the Lord, offering testimony to the Word of his grace, providing signs and wonders done by their hands.
14:4 Then the multitude of the city was divided. Ja kindlasti, some were with the Jews, yet truly others were with the Apostles.
14:5 Nüüd, kui rünnak oli kavandatud paganate ja juutide oma juhte, et nad võiksid talitada põlgust ja kividega,
14:6 nad, kes sellest aru, põgenes koos Lystra ja Derbesse, Lükaoonia linnadesse, ja kogu ümbritseva piirkonna. Ja nad evangeliseerid selles kohas.
14:7 Ja üks mees istus Lüstras, keelatud jalgu, jalutu ema üsas, kes ei olnud kunagi kõndinud.
14:8 See mees Paulus räägib. ja Paul, vahtis teda pinevalt, ja nägi, et tal oli usku, nii et ta võiks terveks,
14:9 ütles valju häälega, "Tõuse püsti peale jalad!"Ja ta kargas üles ja kõndis ümber.
14:10 Aga kui rahvahulgad olid näinud, mis Paulus oli teinud, nad tõstsid häält Lycaonian keel, ütlus, "Jumalad, olles võtnud sarnasusi meeste, on laskus meile!"
14:11 Ja nad kutsusid Barnabas, "Jupiter,"Veel tõeliselt nad nimetatakse Paul, 'Elavhõbe,"Sest ta oli juhtimas kõneleja.
14:12 ka, Zeusi preester, kes oli väljaspool linna, ees paisu, tuues härga ja pärjad, oli valmis ohverdada inimestega.
14:13 Ja niipea, kui apostlid, Barnabas ja Paulus, kuulnud seda, rebimine nende tuunikad, nad hüppas rahva sekka, karjusin
14:14 ja öelda: "Mehed, miks sa seda? Samuti on surelikud, mehed nagu ise, kuulutas teil ümber, tühjadest asjadest, elava Jumala, kes on teinud taeva ja maa ja mere ja kõik, mis on nende.
14:15 Varasematel põlvkondade, ta lubas kõik rahvad käia Omi teid.
14:16 Aga kindlasti, ta ei jätnud andmata enesest tunnistust, teeb head taevast, andes vihmad ja viljakaid aegu, täites oma südame koos toidu ja rõõmu. "
14:17 Ja öelda neid asju, nad olid vaevalt võimalik piirata rahvahulka immolating neile.
14:18 Nüüd mõned juudid Antiookia ja Ikoonionis saabus sinna. Ja meelitasid rahvahulga, nad viskasid Paulust kividega ning vedasid ta linnast välja, mõtlesin et ta on surnud.
14:19 Aga kui jüngrid seisid tema ümber, Ta tõusis püsti ja astus linna. Ja järgmisel päeval, ta pani välja Barnabas jaoks Derbesse.
14:20 Ja kui nad olid evangelized et linna, ja oli õpetanud palju, nad tagasi Lüstrasse ja Ikoonioni ja Antiookiasse,
14:21 tugevdada jüngrite hingi, ja manitsedes neid, et nad jäävad alati usku, ja et see on vajalik, et siseneda Jumala kuningriiki mitme viletsuse kaudu.
14:22 Ja kui nad olid kehtestatud preestrid neile igas koguduses, ja palvetas paastudes, nad tunnustavalt neid Issanda, kelles nad uskusid.
14:23 Ja reisides teel Pisiidiamaa, nad saabusid Pamfüülia.
14:24 Ja olles rääkinud Issanda sõna Perges, nad läksid Ataaliasse.
14:25 Ja sealt, nad purjetasid Antiookiasse, kus nad olid tunnustavalt, et Jumala arm sellele tööle, mille nad olid juba lõpetatud.
14:26 Ja kui nad olid saabunud ja oli kogunenud kiriku, nad on seotud, mida suuri asju Jumal oli teinud, olles nendega, ja et ta oli avanud usu ukse paganatele.
14:27 Ja nad jäid ilma väike kogus aega jüngrite.

Apostlite tegudes 15

15:1 Ja teatud ones, kahanevas Juudamaalt, õpetasid vendi, "Kui te ei lase ennast ümber lõigata vastavalt kohandatud Moosese, te ei saa salvestada. "
15:2 Seega, kui Paulus ja Barnabas ei teinud väikese ülestõusu nende vastu, otsustasid nad, et Paulus ja Barnabas, ja mõned alates teiselpool, peaks minema kuni apostlite ja preestrid Jeruusalemmas, mis käsitlevad seda küsimust.
15:3 Seega, juhitud kiriku, nad sõitsid läbi Foiniikia ja Samaaria, kirjeldavad paganate pöördumisest. Ja nad tekitanud suurt rõõmu kõigi vennad.
15:4 Ja kui nad olid saabunud Jeruusalemma, nad saabusid kogudus, Apostlid ja vanemad, aruandlus, mis suuri asju Jumal oli teinud, olles nendega.
15:5 Aga mõned on sekti variserid, need, kes olid usklikud, tõusis öeldes, "See on vajalik nende ümber lõigata ja tuleb juhendada, et hoida Moosese seadust."
15:6 Ja Apostlid ja vanemad tulid kokku hoolitseda selle küsimuse.
15:7 And after a great contention had taken place, Peter rose up and said to them: "Noble vennad, you know that, in recent days, God has chosen from among us, by my mouth, Gentiles to hear the word of the Gospel and to believe.
15:8 And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us.
15:9 And he distinguished nothing between us and them, purifying their hearts by faith.
15:10 Ja nüüd, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
15:11 But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.”
15:12 Then the entire multitude was silent. And they were listening to Barnabas and Paul, describing what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
15:13 And after they had been silent, James responded by saying: "Noble vennad, listen to me.
15:14 Simon has explained in what manner God first visited, so as to take from the Gentiles a people to his name.
15:15 And the words of the Prophets are in agreement with this, nagu see oli kirjutatud:
15:16 ‘After these things, I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down. And I will rebuild its ruins, and I will raise it up,
15:17 so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, ütleb Issand, who does these things.’
15:18 To the Lord, his own work has been known from eternity.
15:19 Selle pärast, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed,
15:20 but instead that we write to them, that they should keep themselves from the defilement of idols, and from fornication, and from whatever has been suffocated, and from blood.
15:21 For Moses, from ancient times, has had in each city those who preach him in the synagogues, where he is read on every Sabbath.”
15:22 Then it pleased the Apostles and elders, with the whole Church, to choose men from among them, and to send to Antioch, with Paul and Barnabas, and Judas, who was surnamed Barsabbas, and Silas, preeminent men among the brothers,
15:23 what was written by their own hands: “The Apostles and elders, vennad, to those who are at Antioch and Syria and Cilicia, brothers from the Gentiles, tervitused.
15:24 Since we have heard that some, going out from among us, have troubled you with words, subverting your souls, to whom we gave no commandment,
15:25 it pleased us, being assembled as one, to choose men and to send them to you, with our most beloved Barnabas and Paul:
15:26 men who have handed over their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
15:27 Seega, we have sent Judas and Silas, who themselves also will, with the spoken word, reaffirm to you the same things.
15:28 For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to impose no further burden upon you, other than these necessary things:
15:29 that you abstain from things immolated to idols, and from blood, and from what has been suffocated, and from fornication. You will do well to keep yourselves from these things. Farewell.”
15:30 Ja nii, having been dismissed, they went down to Antioch. And gathering the multitude together, they delivered the epistle.
15:31 And when they had read it, they were gladdened by this consolation.
15:32 But Judas and Silas, being also prophets themselves, consoled the brothers with many words, and they were strengthened.
15:33 Siis, after spending some more time there, they were dismissed with peace, by the brothers, to those who had sent them.
15:34 But it seemed good to Silas to remain there. So Judas alone departed to Jerusalem.
15:35 And Paul and Barnabas remained at Antioch, with many others, teaching and evangelizing the Word of the Lord.
15:36 Siis, after some days, Paul said to Barnabas, “Let us return to visit the brothers throughout all the cities in which we have preached the Word of the Lord, to see how they are.”
15:37 And Barnabas wanted to take John, who was surnamed Mark, with them also.
15:38 But Paul was saying that he ought not to be received, since he withdrew from them at Pamphylia, and he had not gone with them in the work.
15:39 And there occurred a dissension, to such an extent that they departed from one another. And Barnabas, indeed taking Mark, sailed to Cyprus.
15:40 Kuid tõeliselt, Paul, choosing Silas, sätestatud, being delivered by the brothers to the grace of God.
15:41 And he traveled through Syria and Cilicia, confirming the Churches, instructing them to keep the precepts of the Apostles and the elders.

Apostlite tegudes 16

16:1 Then he arrived at Derbe and Lystra. Ja vaata, a certain disciple named Timothy was there, the son of a faithful Jewish woman, his father a Gentile.
16:2 The brothers who were at Lystra and Iconium rendered good testimony to him.
16:3 Paul wanted this man to travel with him, and taking him, he circumcised him, because of the Jews who were in those places. For they all knew that his father was a Gentile.
16:4 And as they were traveling through the cities, they delivered to them the dogmas to be kept, which were decreed by the Apostles and elders who were at Jerusalem.
16:5 Ja kindlasti, the Churches were being strengthened in faith and were increasing in number every day.
16:6 Siis, while crossing through Phrygia and the region of Galatia, they were prevented by the Holy Spirit from speaking the Word in Asia.
16:7 But when they had arrived in Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit them.
16:8 Siis, when they had crossed through Mysia, they descended to Troas.
16:9 And a vision in the night was revealed to Paul of a certain man of Macedonia, standing and pleading with him, ja öelda: “Cross into Macedonia and help us!"
16:10 Siis, after he saw the vision, immediately we sought to set out for Macedonia, having been assured that God had called us to evangelize to them.
16:11 And sailing from Troas, taking a direct path, we arrived at Samothrace, and on the following day, at Neapolis,
16:12 and from there to Philippi, which is the preeminent city in the area of Macedonia, a colony. Now we were in this city some days, conferring together.
16:13 Siis, hingamispäeval, we were walking outside the gate, beside a river, where there seemed to be a prayer gathering. Ja istudes, we were speaking with the women who had assembled.
16:14 Ja üks naine, named Lydia, a seller of purple in the city of Thyatira, a worshiper of God, listened. And the Lord opened her heart to be receptive to what Paul was saying.
16:15 And when she had been baptized, with her household, she pleaded with us, ütlus: “If you have judged me to be faithful to the Lord, enter into my house and lodge there.” And she convinced us.
16:16 Siis juhtus, et, as we were going out to prayer, a certain girl, having a spirit of divination, met with us. She was a source of great profit to her masters, through her divining.
16:17 This girl, following Paul and us, was crying out, ütlus: “These men are servants of the Most High God! They are announcing to you the way of salvation!"
16:18 Now she behaved in this way for many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, “I command you, in the name of Jesus Christ, to go out from her.” And it went away in that same hour.
16:19 But her masters, seeing that the hope of their profit went away, apprehended Paul and Silas, and they brought them to the rulers at the courthouse.
16:20 And presenting them to the magistrates, nad ütlesid: “These men are disturbing our city, since they are Jews.
16:21 And they are announcing a way which is not lawful for us to accept or to observe, since we are Romans.”
16:22 And the people rushed together against them. And the magistrates, rebimine nende tuunikad, ordered them to be beaten with staffs.
16:23 And when they had inflicted many scourges on them, they cast them into prison, instructing the guard to watch them diligently.
16:24 And since he had received this kind of order, he cast them into the interior prison cell, and he restricted their feet with stocks.
16:25 Siis, in the middle of the night, Paul and Silas were praying and praising God. And those who were also in custody were listening to them.
16:26 Kuid tõeliselt, there was a sudden earthquake, so great that the foundations of the prison were moved. And immediately all the doors were opened, and the bindings of everyone were released.
16:27 Then the prison guard, having been jarred awake, and seeing the doors of the prison open, drew his sword and intended to kill himself, supposing that the prisoners had fled.
16:28 But Paul cried out with a loud voice, ütlus: “Do no harm to yourself, for we are all here!"
16:29 Then calling for a light, he entered. And trembling, he fell before the feet of Paul and Silas.
16:30 And bringing them outside, ta ütles, “Sirs, what must I do, so that I may be saved?"
16:31 Nii nad ütlesid, “Believe in the Lord Jesus, and then you will be saved, with your household.”
16:32 And they spoke the Word of the Lord to him, along with all those who were in his house.
16:33 ja ta, taking them in the same hour of the night, washed their scourges. And he was baptized, and next his entire household.
16:34 And when he had brought them into his own house, he set a table for them. And he was joyous, with his entire household, believing in God.
16:35 Ja kui päevavalgust oli saabunud, the magistrates sent the attendants, ütlus, “Release those men.”
16:36 But the prison guard reported these words to Paul: “The magistrates have sent to have you released. Ja nüüd, depart. Mine rahuga. "
16:37 But Paul said to them: “They have beaten us publicly, though we were not condemned. They have cast men who are Romans into prison. And now they would drive us away secretly? Not so. Selle asemel, let them come forward,
16:38 and let us drive them away.” Then the attendants reported these words to the magistrates. And upon hearing that they were Romans, nad kartsid.
16:39 And arriving, they pleaded with them, and leading them out, they begged them to depart from the city.
16:40 And they went away from the prison and entered into the house of Lydia. And having seen the brothers, they consoled them, and then they set out.

Apostlite tegudes 17

17:1 Now when they had walked through Amphipolis and Apollonia, they arrived at Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
17:2 siis Paulus, according to custom, entered to them. And for three Sabbaths he disputed with them about the Scriptures,
17:3 interpreting and concluding that it was necessary for the Christ to suffer and to rise again from the dead, and that “this is the Jesus Christ, whom I am announcing to you.”
17:4 And some of them believed and were joined to Paul and Silas, and a great number of these were from the worshipers and the Gentiles, and not a few were noble women.
17:5 But the Jews, being jealous, and joining with certain evildoers among the common men, caused a disturbance, and they stirred up the city. And taking up a position near the house of Jason, they sought to lead them out to the people.
17:6 And when they had not found them, they dragged Jason and certain brothers to the rulers of the city, karjusin: “For these are the ones who have stirred up the city. And they came here,
17:7 and Jason has received them. And all these men act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jeesus. "
17:8 And they incited the people. And the rulers of the city, kuuldes neid asju,
17:9 and having received an explanation from Jason and the others, released them.
17:10 Kuid tõeliselt, the brothers promptly sent Paul and Silas away by night to Beroea. And when they had arrived, they entered the synagogue of the Jews.
17:11 But these were more noble than those who were at Thessalonica. They received the Word with all enthusiasm, daily examining the Scriptures to see if these things were so.
17:12 Ja tõepoolest, many believed among them, as well as not a few among the honorable Gentile men and women.
17:13 Siis, when the Jews of Thessalonica had realized that the Word of God was also preached by Paul at Beroea, they went there also, stirring up and disturbing the multitude.
17:14 And then the brothers quickly sent Paul away, so that he might travel by sea. But Silas and Timothy remained there.
17:15 Then those who were leading Paul brought him as far as Athens. And having received an order from him to Silas and Timothy, that they should come to him quickly, they set out.
17:16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred up within him, seeing the city given over to idolatry.
17:17 Ja nii, he was disputing with the Jews in the synagogue, and with the worshipers, and in public places, kogu iga päev, with whomever was there.
17:18 Now certain Epicurean and Stoic philosophers were arguing with him. And some were saying, “What does this sower of the Word want to say?” Yet others were saying, “He seems to be an announcer for new demons.” For he was announcing to them Jesus and the Resurrection.
17:19 Ja tabamise teda, they brought him to the Areopagus, ütlus: “Are we able to know what this new doctrine is, about which you speak?
17:20 For you bring certain new ideas to our ears. And so we would like to know what these things mean.”
17:21 (Now all the Athenians, and arriving visitors, were occupying themselves with nothing other than speaking or hearing various new ideas.)
17:22 But Paul, standing in the middle of the Areopagus, öeldud: “Men of Athens, I perceive that in all things you are rather superstitious.
17:23 For as I was passing by and noticing your idols, I also found an altar, on which was written: TO THE UNKNOWN GOD. Seega, what you worship in ignorance, this is what I am preaching to you:
17:24 the God who made the world and all that is in it, the One who is the Lord of heaven and earth, who does not live in temples made with hands.
17:25 Neither is he served by the hands of men, as if in need of anything, since it is he who gives to all things life and breath and all else.
17:26 And he has made, out of one, every family of man: to live upon the face of the entire earth, determining the appointed seasons and the limits of their habitation,
17:27 so as to seek God, if perhaps they may consider him or find him, though he is not far from each one of us.
17:28 ‘For in him we live, and move, and exist.’ Just as some of your own poets have said. ‘For we are also of his family.’
17:29 Seega, since we are of the family of God, we must not consider gold or silver or precious stones, or the engravings of art and of the imagination of man, to be a representation of what is Divine.
17:30 Ja tõepoolest, Jumal, having looked down to see the ignorance of these times, has now announced to men that everyone everywhere should do penance.
17:31 For he has appointed a day on which he will judge the world in equity, through the man whom he has appointed, offering faith to all, by raising him from the dead.”
17:32 And when they had heard about the Resurrection of the dead, tõepoolest, some were derisive, while others said, “We will listen to you about this again.”
17:33 So Paul departed from their midst.
17:34 Kuid tõeliselt, certain men, adhering to him, did believe. Among these were also Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

Apostlite tegudes 18

18:1 Pärast seda, having departed from Athens, he arrived at Corinth.
18:2 And upon finding a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently arrived from Italy with Priscilla his wife, (because Claudius had ordered all Jews to depart from Rome,) he met with them.
18:3 And because he was of the same trade, he lodged with them and was working. (Now they were tentmakers by trade.)
18:4 And he was arguing in the synagogue on every Sabbath, introducing the name of the Lord Jesus. And he was persuading Jews and Greeks.
18:5 And when Silas and Timothy had arrived from Macedonia, Paul stood firm in the Word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.
18:6 But since they were contradicting him and blaspheming, he shook out his garments and said to them: “Your blood is on your own heads. I am clean. Nüüdsest peale, I will go to the Gentiles.”
18:7 And moving from that place, he entered into the house of a certain man, named Titus the Just, a worshiper of God, whose house was adjoined to the synagogue.
18:8 Now Crispus, a leader of the synagogue, believed in the Lord, with his entire house. And many of the Corinthians, upon hearing, believed and were baptized.
18:9 Then the Lord said to Paul, through a vision in the night: "Ära karda. Selle asemel, speak out and do not be silent.
18:10 Sest mina olen sinuga. And no one will take hold of you, so as to do you harm. For many of the people in this city are with me.”
18:11 Then he settled there for a year and six months, teaching the Word of God among them.
18:12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one accord against Paul. And they brought him to the tribunal,
18:13 ütlus, “He persuades men to worship God contrary to the law.”
18:14 Siis, when Paul was beginning to open his mouth, Gallio said to the Jews: “If this were some matter of injustice, or a wicked deed, O noble Jews, I would support you, as is proper.
18:15 Yet if truly these are questions about a word and names and your law, you should see to it yourselves. I will not be the judge of such things.”
18:16 And he ordered them from the tribunal.
18:17 Aga nemad, apprehending Sosthenes, a leader of the synagogue, beat him in front of the tribunal. And Gallio showed no concern for these things.
18:18 Kuid tõeliselt, Paul, after he had remained for many more days, having said goodbye to the brothers, sailed into Syria, and with him were Priscilla and Aquila. Now he had shaved his head in Cenchreae, for he had made a vow.
18:19 And he arrived at Ephesus, and he left them behind there. Kuid tõeliselt, he himself, entering into the synagogue, was disputing with the Jews.
18:20 Siis, although they were asking him to remain for a longer time, he would not agree.
18:21 Selle asemel, saying goodbye and telling them, “I will return to you again, God willing,” he set out from Ephesus.
18:22 And after going down to Caesarea, he went up to Jerusalem, and he greeted the Church there, and then he descended to Antioch.
18:23 And having spent some length of time there, ta on sätestatud, and he walked in order through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
18:24 Now a certain Jew named Apollo, born at Alexandria, an eloquent man who was powerful with the Scriptures, saabusid Efesosse.
18:25 He was learned in the Way of the Lord. And being fervent in spirit, he was speaking and teaching the things that are of Jesus, but knowing only the baptism of John.
18:26 Ja nii, he began to act faithfully in the synagogue. And when Priscilla and Aquila had heard him, they took him aside and expounded the Way of the Lord to him more thoroughly.
18:27 Siis, since he wanted to go to Achaia, the brothers wrote an exhortation to the disciples, so that they might accept him. Ja kui ta oli saabunud, he held many discussions with those who had believed.
18:28 For he was vehemently and publicly reproving the Jews, by revealing through the Scriptures that Jesus is the Christ.

Apostlite tegudes 19

19:1 Nüüd juhtus nii, et, samas Apollo oli Korintoses, Paul, pärast ta rändas läbi ülemise piirkonnad, saabusid Efesosse. Ja ta kohtus jüngreid.
19:2 Ja ta ütles neile:, "Pärast arvata, olete saanud Püha Vaimu?"Aga nemad ütlesid:, "Me ei ole isegi kuulnud, et on olemas Püha Vaimu."
19:3 Kuid tõeliselt, ta ütles, "Siis mida sa ristitud?"Ja nad ütlesid, "Mis Johannese ristimisega."
19:4 Siis Paulus ütles: "Johannes ristis inimestele meeleparanduse ristimist, öeldes, et nad usuksid sellesse, kes tuleb pärast teda, see on, Jeesusesse. "
19:5 Kuuldes neid asju, neid ristida Issanda Jeesuse.
19:6 Ja kui Paulus pandud tema käed nende, Püha Vaim nende üle. Ja nad rääkisid võõraid keeli ja ennustasid.
19:7 Nüüd mehed olid umbes kaksteist kõigis.
19:8 Siis, saabumisel sünagoogi, Ta rääkis truult kolm kuud, ja äratades neile Jumala.
19:9 But when certain ones became hardened and would not believe, cursing the Way of the Lord in the presence of the multitude, Paul, withdrawing from them, separated the disciples, disputing daily in a certain school of Tyrannus.
19:10 Now this was done throughout two years, so that all who were living in Asia listened to the Word of the Lord, both Jews and Gentiles.
19:11 And God was accomplishing powerful and uncommon miracles by the hand of Paul,
19:12 so much so that even when small cloths and wrappings were brought from his body to the sick, the illnesses withdrew from them and the wicked spirits departed.
19:13 Siis, even some of the traveling Jewish exorcists had attempted to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, ütlus, “I bind you by oath through Jesus, whom Paul preaches.”
19:14 And there were certain Jews, the seven sons of Sceva, leaders among the priests, who were acting in this way.
19:15 But a wicked spirit responded by saying to them: “Jesus I know, and Paul I know. But who are you?"
19:16 And the man, in whom there was a wicked spirit, leaping at them and getting the better of them both, prevailed against them, so that they fled from that house, naked and wounded.
19:17 Ja nii, this became known to all the Jews and Gentiles who were living at Ephesus. And a fear fell over them all. And the name of the Lord Jesus was magnified.
19:18 And many believers were arriving, confessing, and announcing their deeds.
19:19 Then many of those who had followed odd sects brought together their books, and they burned them in the sight of all. And after determining the value of these, they found the price to be fifty thousand denarii.
19:20 Sellel viisil, the Word of God was increasing strongly and was being confirmed.
19:21 Siis, when these things were completed, Paul decided in the Spirit, after crossing through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, ütlus, “Then, after I have been there, it is necessary for me to see Rome also.”
19:22 But sending two of those who were ministering to him, Timothy and Erastus, into Macedonia, he himself remained for a time in Asia.
19:23 Now at that time, there occurred no small disturbance concerning the Way of the Lord.
19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith making silver shrines for Diana, was providing no small profit to craftsmen.
19:25 And calling them together, with those who were employed in the same way, ta ütles: "Mehed, you know that our income is from this craft.
19:26 And you are seeing and hearing that this man Paul, by persuasion, has turned away a great multitude, not only from Ephesus, but from nearly all of Asia, ütlus, ‘These things are not gods which have been made by hands.’
19:27 Seega, not only is this, our occupation, in danger of being brought into repudiation, but also the temple of the great Diana will be reputed as nothing! Then even her majesty, whom all of Asia and the world worships, will begin to be destroyed.”
19:28 Upon hearing this, they were filled with anger, Ja nad kisendasid, ütlus, “Great is Diana of the Ephesians!"
19:29 And the city was filled with confusion. And having seized Gaius and Aristarchus of Macedonia, companions of Paul, they rushed violently, ühel, into the amphitheatre.
19:30 Siis, when Paul wanted to enter to the people, the disciples would not permit him.
19:31 And some of the leaders from Asia, who were his friends, also sent to him, requesting that he not present himself in the amphitheatre.
19:32 But others were crying out various things. For the assembly was in confusion, and most did not know the reason they had been called together.
19:33 So they dragged Alexander from the crowd, while the Jews were propelling him forward. And Alexander, gesturing with his hand for silence, wanted to give the people an explanation.
19:34 But as soon as they realized him to be a Jew, all with one voice, for about two hours, were crying out, “Great is Diana of the Ephesians!"
19:35 And when the scribe had calmed the crowds, ta ütles: “Men of Ephesus, now what man is there who does not know that the city of the Ephesians is in the service of the great Diana and of the offspring of Jupiter?
19:36 Seega, since these things are not able to be contradicted, it is necessary for you to be calm and to do nothing rash.
19:37 For you have brought forward these men, who are neither sacrilegious nor blasphemers against your goddess.
19:38 But if Demetrius and the craftsmen who are with him have a case against anyone, they can convene in the courts, and there are proconsuls. Let them accuse one another.
19:39 But if you would inquire about other things, this can be decided in a lawful assembly.
19:40 For now we are in peril of being convicted of sedition over today’s events, since there is no one guilty (against whom we are able to provide evidence) in this gathering.” And when he had said this, he dismissed the assembly.

Apostlite tegudes 20

20:1 Siis, after the tumult ceased, Paul, calling the disciples to himself and exhorting them, said farewell. And he set out, so that he might go into Macedonia.
20:2 And when he had walked through those areas and had exhorted them with many sermons, he went into Greece.
20:3 After he had spent three months there, treacheries were planned against him by the Jews, just as he was about to sail into Syria. And having been advised of this, he return through Macedonia.
20:4 Now those accompanying him were Sopater, the son of Pyrrhus from Beroea; and also the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and also Tychicus and Trophimus from Asia.
20:5 These, after they had gone ahead, waited for us at Troas.
20:6 Kuid tõeliselt, we sailed from Philippi, after the days of Unleavened Bread, and in five days we went to them at Troas, where we stayed for seven days.
20:7 Siis, Esimesel Sabbath, when we had assembled together to break bread, Paul discoursed with them, intending to set out the next day. But he prolonged his sermon into the middle of the night.
20:8 Now there were plenty of lamps in the upper room, where we were gathered.
20:9 And a certain adolescent named Eutychus, sitting on the window sill, was being weighed down by a heavy drowsiness (for Paul was preaching at length). Siis, as he went to sleep, he fell from the third floor room downward. And when he was lifted up, he was dead.
20:10 When Paul had gone down to him, he laid himself over him and, embracing him, öeldud, “Do not worry, tema hing on ikka temas. "
20:11 Ja nii, üles minema, ja murdsid leiba, ja toitumise, ja ta rääkis hästi, kuni päevavalgust, ta siis sätestatud.
20:12 Nüüd nad tõid poisi elus, ja neid oli rohkem kui natuke lohutada.
20:13 Siis ronis laeva pardale ja purjetasid Assos, kus me olime võtta Paul. Sest, et ta ise oli otsustanud, kuna ta teeb teekonna maad.
20:14 Ja kui ta oli meiega liitunud Assos, võtsime ta, ja me läksime Mitylene.
20:15 Ja purjetamine sealt, järgmisel päeval, jõudsime vastupidine Chios. Ja järgmisel maandusime Samos. And on the following day we went to Miletus.
20:16 For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not be delayed in Asia. For he was hurrying so that, if it were possible for him, he might observe the day of Pentecost at Jerusalem.
20:17 Siis, saatmise Mileetoses Efesosse, Ta kutsus neid suurema sünniga kirikus.
20:18 Ja kui nad olid jõudnud teda ja olid koos, Tema ütles neile:: "Sa tead, et alates esimesest päevast, kui ma sõlminud Aasia, Ma olen sinuga olnud, kogu aeg, Sellisel viisil:
20:19 teenides Issandat, kõige alanduse ja hoolimata pisaraid ja uuringud, mis tabasid mind reetmised juutide,
20:20 kuidas ma tagasi hoidnud midagi, mis oli väärtuslik, kui hästi ma teile oleme kuulutanud, ja et ma olen teile õpetanud avalikult ja kogu maja,
20:21 ja tunnistanud nii juutidele kui paganatele umbes meeleparanduse Jumal ja usk meie Issanda Jeesuse Kristuse.
20:22 Ja nüüd, vaatama, kohustuseta vaimus, Ma lähen Jeruusalemma, ei tea, mis juhtub minuga seal,
20:23 välja arvatud, et Püha Vaim, kogu igas linnas, on hoiatanud mind, öeldes, et ketid ja katsumused ootavad mind Jeruusalemmas.
20:24 Aga ma õudus ükski neist asjadest. Ega ma leian et mu elu oleks kallim, sest see on minu enda, tingimusel, et kuidagi ma võib täita oma muidugi ja et ministeeriumi Sõna, mis ma olen saanud Issanda Jeesuse, tunnistama, et evangeeliumi Jumala arm.
20:25 Ja nüüd, vaatama, Ma tean, et sa ei ole enam näha mu nägu, te kõik, kelle keskel ma olen reisinud, jutlustades Jumala.
20:26 Sel põhjusel, Ma helistan sulle tunnistajatena just täna: et ma olen puhas kõikide verest.
20:27 Sest ma ei ole pöördus kõige vähem kuulutanud igal tahtmist teile.
20:28 Hoia ennast ja kogu karja, kellele Püha Vaim on paigutatud sind piiskoppide Kirikut Jumala, mille ta on ostnud oma verega.
20:29 Ma tean, et pärast minu lahkumist ablas hundid siseneb teie seas, karja ei säästa.
20:30 Ja teie eneste seast, mehed tõusevad üles, kes moonutavad tõde, et meelitada jüngreid eneste järele.
20:31 Selle pärast, valvsusele, säilitades mälu, et kogu kolme aasta jooksul ei ole lakanud, öö ja päev, pisarad, manitseda ja igaüks teist.
20:32 Ja nüüd, Ma teid Jumala ja Word tema armu. Tal on õigus ehitada, ning anda pärisosaks kõik, kes on pühitsetud.
20:33 Olen kadedus ei hõbedat ja kulda, ega rõivad,
20:34 kui te ise tea. Sest see, mis vajas mind ja need, kes on koos minuga, Nende käed on ette.
20:35 Olen näitas kõike teile, sest vaevlemine sel viisil, on vaja toetada nõrk ja meeles pidada Issanda sõnad Jeesus, kuidas ta ütles, "See on rohkem õnnistatud anda kui võtta."
20:36 Ja kui ta oli öelnud need asjad, põlvili, Ta palvetas koos neid kõiki.
20:37 Siis suur nutt toimus nende hulgas kõik. Ja, langeb kaela Paul, nad suudles teda,
20:38 meel oli paha, enamik kogu sõna, mis ta oli öelnud, et nad ei näe oma nägu jälle. Ja nad tõid ta laeva.

Apostlite tegudes 21

21:1 And after these things had happened, having reluctantly parted from them, we sailed a direct course, arriving at Cos, and on following the day at Rhodes, and from there to Patara.
21:2 And when we had found a ship sailing across to Phoenicia, climbing aboard, we set sail.
21:3 Siis, after we had caught sight of Cyprus, keeping it to the left, we sailed on to Syria, and we arrived at Tyre. For the ship was going to unload its cargo there.
21:4 Siis, having found the disciples, we lodged there for seven days. And they were saying to Paul, Vaimu läbi, that he should not go up to Jerusalem.
21:5 And when the days were completed, sätestades, we went on; and they all accompanied us with their wives and children, until we were outside of the city. And we kneeled down at the shore and prayed.
21:6 And when we had said farewell to one another, we climbed aboard the ship. And they returned to their own.
21:7 Kuid tõeliselt, having completed our journey by boat from Tyre, we descended to Ptolemais. And greeting the brothers, we lodged with them for one day.
21:8 Siis, after setting out the next day, we arrived at Caesarea. And upon entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.
21:9 Now this man had four daughters, virgins, who were prophesying.
21:10 And while we were delayed for some days, a certain prophet from Judea, named Agabus, saabunud.
21:11 ja ta, when he had come to us, took Paul’s belt, and binding his own feet and hands, ta ütles: “Thus says the Holy Spirit: The man whose belt this is, the Jews will bind in this way at Jerusalem. And they will deliver him into the hands of the Gentiles.”
21:12 And when we had heard this, both we and those who were from that place begged him not to go up to Jerusalem.
21:13 Then Paul responded by saying: “What do you accomplish by weeping and afflicting my heart? For I am prepared, not only to be bound, but also to die in Jerusalem, for the name of the Lord Jesus.”
21:14 And since we were not able to persuade him, we quieted, ütlus: “May the will of the Lord be done.”
21:15 Siis, pärast neid päevi, having made preparations, we ascended to Jerusalem.
21:16 Now some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing with them a certain Cypriot named Mnason, a very old disciple, whose guests we would be.
21:17 And when we had arrived at Jerusalem, the brothers received us willingly.
21:18 Siis, järgmisel päeval, Paul entered with us to James. And all the elders were assembled.
21:19 And when he had greeted them, he explained each thing that God had accomplished among the Gentiles through his ministry.
21:20 Ja nemad, upon hearing it, magnified God and said to him: “You understand, vend, how many thousands there are among the Jews who have believed, and they are all zealous for the law.
21:21 Now they have heard about you, that you are teaching those Jews who are among the Gentiles to withdraw from Moses, telling them that they should not circumcise their sons, nor act according to custom.
21:22 Mis on järgmine? The multitude ought to be convened. For they will hear that you have arrived.
21:23 Seega, do this thing that we ask of you: We have four men, who are under a vow.
21:24 Take these and sanctify yourself with them, and require them to shave their heads. And then everyone will know that the things that they have heard about you are false, but that you yourself walk in keeping with the law.
21:25 Kuid, about those Gentiles who have believed, we have written a judgment that they should keep themselves from what has been immolated to idols, and from blood, and from what has been suffocated, and from fornication.”
21:26 siis Paulus, taking the men on the next day, was purified with them, and he entered the temple, announcing the process of the days of purification, until an oblation would be offered on behalf of each one of them.
21:27 But when the seven days were reaching completion, those Jews who were from Asia, when they had seen him in the temple, incited all the people, and they laid hands on him, karjusin:
21:28 "Iisraeli mehed, help! This is the man who is teaching, everyone, everywhere, against the people and the law and this place. Lisaks, he has even brought Gentiles into the temple, and he has violated this holy place.”
21:29 (For they had seen Trophimus, an Ephesian, in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.)
21:30 And the entire city was stirred up. And it happened that the people ran together. And apprehending Paul, they dragged him outside of the temple. And immediately the doors were closed.
21:31 Siis, as they were seeking to kill him, it was reported to the tribune of the cohort: “All Jerusalem is in confusion.”
21:32 Ja nii, immediately taking soldiers and centurions, he rushed down to them. And when they had seen the tribune and the soldiers, they ceased to strike Paul.
21:33 Then the tribune, jõudmas, apprehended him and ordered that he be bound with two chains. And he was asking who he was and what he had done.
21:34 Then they were crying out various things within the crowd. And since he could not understand anything clearly because of the noise, he ordered him to be brought into the fortress.
21:35 And when he had arrived at the stairs, it happened that he was carried up by the soldiers, because of the threat of violence from the people.
21:36 For the multitude of the people were following and crying out, "Ta ära!"
21:37 And as Paul was beginning to be brought into the fortress, he said to the tribune, “Is it permissible for me to say something to you?"Ja ta ütles, “You know Greek?
21:38 Nii siis, are you not that Egyptian who before these days incited a rebellion and led out into the desert four thousand murderous men?"
21:39 But Paul said to him: “I am a man, indeed a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of a well-known city. So I petition you, permit me to speak to the people.”
21:40 And when he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned with his hand to the people. And when a great silence occurred, he spoke to them in the Hebrew language, ütlus:

Apostlite tegudes 22

22:1 “Noble brothers and fathers, listen to the explanation that I now give to you.”
22:2 And when they heard him speaking to them in the Hebrew language, they offered a greater silence.
22:3 Ja ta ütles: “I am a Jewish man, born at Tarsus in Cilicia, but raised in this city beside the feet of Gamaliel, taught according to the truth of the law of the fathers, zealous for the law, just as all of you also are to this day.
22:4 I persecuted this Way, even unto death, binding and delivering into custody both men and women,
22:5 just as the high priest and all those greater by birth bear witness to me. Having received letters from them to the brothers, I journeyed to Damascus, so that I might lead them bound from there to Jerusalem, so that they might be punished.
22:6 But it happened that, as I was traveling and was approaching Damascus at midday, suddenly from heaven a great light shone around me.
22:7 And falling to the ground, I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?"
22:8 And I responded, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
22:9 And those who were with me, tõepoolest, saw the light, but they did not hear the voice of him who was speaking with me.
22:10 Ja ma ütlesin, "Mida ma peaksin tegema, Lord?’ Then the Lord said to me: 'Tõuse üles, and go to Damascus. Ja seal, you shall be told all that you must do.’
22:11 And since I could not see, because of the brightness of that light, I was led by the hand by my companions, and I went to Damascus.
22:12 Then a certain Ananias, a man in accord with the law, having the testimony of all the Jews who were living there,
22:13 drawing near to me and standing close by, ütles mulle, ‘Brother Saul, nägema!’ And in that same hour, I looked upon him.
22:14 Aga ta ütles,: ‘The God of our fathers has preordained you, so that you would come to know his will and would see the Just One, and would hear the voice from his mouth.
22:15 For you shall be his witness to all men about those things which you have seen and heard.
22:16 Ja nüüd, why do you delay? Tõuse üles, and be baptized, and wash away your sins, by invoking his name.’
22:17 Siis juhtus, et, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, a mental stupor came over me,
22:18 and I saw him saying to me: ‘Hurry! Depart quickly from Jerusalem! For they will not accept your testimony about me.’
22:19 Ja ma ütlesin: "Issand, they know that I am beating and enclosing in prison, throughout every synagogue, those who have believed in you.
22:20 And when the blood of your witness Stephen was poured out, I stood nearby and was consenting, and I watched over the garments of those who put him to death.’
22:21 Ja ta ütles mulle:, ‘Go forth. For I am sending you to far away nations.’ ”
22:22 Now they were listening to him, until this word, and then they lifted up their voice, ütlus: “Take this kind away from the earth! For it is not fitting for him to live!"
22:23 And while they were shouting, and tossing aside their garments, and casting dust into the air,
22:24 the tribune ordered him to be brought into the fortress, and to be scourged and tortured, in order to discover the reason that they were crying out in this way against him.
22:25 And when they had tied him with straps, Paul said to the centurion who was standing near him, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and has not been condemned?"
22:26 Upon hearing this, the centurion went to the tribune and reported it to him, ütlus: “What do you intend to do? For this man is a Roman citizen.”
22:27 And the tribune, lähenev, ütles talle:: "Ütle mulle. Are you a Roman?"Siis ta ütles, "Jah."
22:28 And the tribune responded, “I obtained this citizenship at great cost.” And Paul said, “But I was born to it.”
22:29 Seega, those who were going to torture him, immediately withdrew from him. The tribune was similarly afraid, after he realized that he was a Roman citizen, for he had bound him.
22:30 Aga järgmisel päeval, tahavad leida rohkem usinalt, mis põhjus oli, et ta süüdistas juute, Ta vabastati ta, ja ta tellis preestrid kutsuda, koos kogu nõukogu. Ja, toodavad Paul, Ta paiknevad teda nende seas.

Apostlite tegudes 23

23:1 siis Paulus, gazing intently at the council, öeldud, "Noble vennad, I have spoken with all good conscience before God, even to this present day.”
23:2 And the high priest, Ananias, instructed those who were standing nearby to strike him on the mouth.
23:3 Then Paul said to him: “God shall strike you, you whitewashed wall! For would you sit and judge me according to the law, millal, contrary to the law, you order me to be struck?"
23:4 And those who were standing nearby said, “Are you speaking evil about the high priest of God?"
23:5 And Paul said: “I did not know, vennad, that he is the high priest. Sest on kirjutatud:: ‘You shall not speak evil of the leader of your people.’ ”
23:6 nüüd Paul, teades, et üks rühm oli saduseride ja teine ​​osa varisere, hüüatas volikogus: "Noble vennad, Ma olen variser, poeg variserid! See on üle lootuse ja surnute ülestõusmise, et ma seda hinnata. "
23:7 Ja kui ta seda oli öelnud, kära vahel tekkinud variserid ja saduserid. Ja nende hulk läks lahku.
23:8 Sest saduserid väita, et ülestõusmist ei ole, ja ei inglid, ega alkohol. Aga variserid tunnustavad mõlemad.
23:9 Siis tekkis suur kära. Ja mõned variserid, tõustes, võitlesid, ütlus: "Me ei leia midagi paha selles inimeses. Mis siis, kui vaim temaga rääkinud, või ingel?"
23:10 Ja kuna suur tüli oli tehtud, tribüünil, kartes, et Paul saaks lõhestanud neid, tellida sõdurid laskuda ja haarata teda nende keskel, ja tuua ta kindlusesse.
23:11 Siis, Aga järgmisel ööl, Issand seisis lähedal teda ja ütles: "Ole pidev. Sest nagu sa on tunnistanud Minust Jeruusalemma, nii ka see on vajalik teile tunnistama Roomas. "
23:12 And when daylight arrived, some of the Jews gathered together and bound themselves with an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
23:13 Now there were more than forty men who had taken this oath together.
23:14 And they approached the leaders of the priests, ja vanemad, ja nad ütlesid: “We have sworn ourselves by an oath, so that we will taste nothing, until we have killed Paul.
23:15 Seega, with the council, you should now give notice to the tribune, so that he may bring him to you, as if you intended to determine something else about him. But before he approaches, we have made preparations to put him to death.”
23:16 But when Paul’s sister’s son had heard of this, about their treachery, he went and entered into the fortress, and he reported it to Paul.
23:17 ja Paul, calling to him one of the centurions, öeldud: “Lead this young man to the tribune. For he has something to tell him.”
23:18 Ja tõepoolest, he took him and led him to the tribune, ja ta ütles,, “Paul, the prisoner, asked me to lead this young man to you, since he has something to say to you.”
23:19 Then the tribune, võttes teda kättpidi, withdrew with him by themselves, and he asked him: “What is it that you have to tell me?"
23:20 Siis ta ütles: “The Jews have met to ask you to bring Paul tomorrow to the council, as if they intended to question him about something else.
23:21 Aga tõeliselt, you should not believe them, for they would ambush him with more than forty men from among them, who have bound themselves by an oath neither to eat, nor to drink, until they have put him to death. And they are now prepared, hoping for an affirmation from you.”
23:22 And then the tribune dismissed the young man, instructing him not to tell anyone that he had made known these things to him.
23:23 Siis, having called two centurions, Tema ütles neile:: “Prepare two hundred soldiers, so that they may go as far as Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen, for the third hour of the night.
23:24 And prepare beasts of burden to carry Paul, so that they may lead him safely to Felix, the governor.”
23:25 For he was afraid, lest perhaps the Jews might seize him and kill him, and that afterwards he would be falsely accused, as if he had accepted a bribe. And so he wrote a letter containing the following:
23:26 “Claudius Lysias, to the most excellent governor, Felix: tervitused.
23:27 See mees, having been apprehended by the Jews and being about to be put to death by them, I rescued, overwhelming them with soldiers, since I realized that he is a Roman.
23:28 And wanting to know the reason that they objected to him, I brought him into their council.
23:29 And I discovered him to be accused about questions of their law. Kuid tõeliselt, nothing deserving of death or imprisonment was within the accusation.
23:30 And when I had been given news of ambushes, which they had prepared against him, I sent him to you, notifying his accusers also, so that they may plead their accusations before you. Farewell.”
23:31 Therefore the soldiers, taking Paul according to their orders, brought him by night to Antipatris.
23:32 Ja järgmisel päeval, sending the horsemen to go with him, they returned to the fortress.
23:33 And when they had arrived at Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul before him.
23:34 And when he had read it and had asked which province he was from, realizing that he was from Cilicia, ta ütles:
23:35 “I will hear you, when your accusers have arrived.” And he ordered him to be kept in the praetorium of Herod.

Apostlite tegudes 24

24:1 Siis, after five days, the high priest Ananias came down with some of the elders and a certain Tertullus, a speaker. And they went to the governor against Paul.
24:2 And having summoned Paul, Tertullus began to accuse him, ütlus: “Most excellent Felix, since we have much peace through you, and many things may be corrected by your providence,
24:3 we acknowledge this, always and everywhere, with acts of thanksgiving for everything.
24:4 But lest I speak at too great a length, ma anun sind, by your clemency, to listen to us briefly.
24:5 We have found this man to be pestilent, to be inciting seditions among all the Jews in the entire world, and to be the author of the sedition of the sect of the Nazarenes.
24:6 And he has even been attempting to violate the temple. And having apprehended him, we wanted him to be judged according to our law.
24:7 But Lysias, tribüünil, overwhelming us with great violence, snatched him away from our hands,
24:8 ordering his accusers to come to you. From them, you yourself will be able, by judging about all these things, to understand the reason that we accuse him.”
24:9 And then the Jews interjected, saying that these things were so.
24:10 Siis, since the governor had motioned for him to speak, Paul responded: “Knowing that you have been the judge over this nation for many years, I will give an explanation of myself with an honest soul.
24:11 Eest, as you may realize, it has only been twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
24:12 And they did not find me in the temple arguing with anyone, nor causing a rally of the people: neither in the synagogues, nor in the city.
24:13 And they are not able to prove to you the things about which they now accuse me.
24:14 But I confess this to you, that according to that sect, which they call a heresy, so do I serve my God and Father, believing all that is written in the Law and the Prophets,
24:15 having a hope in God, which these others themselves also expect, that there will be a future resurrection of the just and the unjust.
24:16 And in this, I myself always strive to have a conscience that is lacking in any offence toward God and toward men.
24:17 Siis, after many years, I went to my nation, bringing alms and offerings and vows,
24:18 through which I obtained purification in the temple: neither with a crowd, nor with a commotion.
24:19 But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
24:20 Or let these ones here say if they have found in me any iniquity, while standing before the council.
24:21 For while standing among them, I spoke out solely about this one matter: about the resurrection of the dead. It is about this that I am being judged today by you.”
24:22 Then Felix, after having ascertained much knowledge about this Way, kept them waiting, öeldes, “When Lysias the tribune has arrived, I will give you a hearing.”
24:23 And he ordered a centurion to guard him, and to take rest, and not to prohibit any of his own from ministering to him.
24:24 Siis, after some days, Felix, arriving with his wife Drusilla who was a Jew, called for Paul and listened to him about the faith that is in Christ Jesus.
24:25 And after he discoursed about justice and chastity, and about the future judgment, Felix was trembling, and he responded: “For now, minema, but remain under guard. Siis, at an opportune time, I will summon you.”
24:26 He was also hoping that money might be given to him by Paul, and because of this, he frequently summoned him and spoke with him.
24:27 Siis, when two years had passed, Felix was succeeded by Portius Festus. And since Felix wanted to show particular favor to the Jews, he left Paul behind as a prisoner.

Apostlite tegudes 25

25:1 Ja nii, when Festus had arrived in the province, kolme päeva pärast, he ascended to Jerusalem from Caesarea.
25:2 Ja juhid preestrid, and those first among the Jews, went to him against Paul. And they were petitioning him,
25:3 asking for favor against him, so that he would order him to be led to Jerusalem, where they were maintaining an ambush in order to kill him along the way.
25:4 But Festus responded that Paul was to be kept in Caesarea, and that he himself would soon go there.
25:5 "Seega," ta ütles, “let those among you who are able, descend at the same time, and if there is any guilt in the man, they may accuse him.”
25:6 Siis, having stayed among them no more than eight or ten days, he descended to Caesarea. And on the next day, he sat in the judgment seat, and he ordered Paul to be led in.
25:7 And when he had been brought, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, throwing out many serious accusations, none of which they were able to prove.
25:8 Paul offered this defense: “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in any matter.”
25:9 But Festus, wanting to show greater favor to the Jews, responded to Paul by saying: “Are you willing to ascend to Jerusalem and to be judged there about these things before me?"
25:10 But Paul said: “I stand in Caesar’s tribunal, which is where I ought to be judged. I have done no harm to the Jews, as you well know.
25:11 For if I have harmed them, or if I have done anything deserving of death, I do not object to dying. But if there is nothing to these things about which they accuse me, no one is able to deliver me to them. I appeal to Caesar.”
25:12 Then Festus, having spoken with the council, responded: “You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.”
25:13 Ja kui mõned päevad on möödas, Kuningas Agrippa ja Berenike laskus Kaisareasse, tervitama Festus.
25:14 Ja kuna nad jäid seal mitu päeva, Festus rääkis kuningale Paulus, ütlus: "Ühel inimesel oli jäänud vangina Felix.
25:15 Kui ma olin Jeruusalemma, juhid preestrid ja juutide vanemad tulid mulle temast, küsib hukkamõistu tema vastu.
25:16 Ma vastasin neile, et see ei ole kombeks roomlased hukka keegi, Enne Kes süüdistatakse puutus tema süüdistajad ja on saanud võimaluse end kaitsta, nii et selge ennast süüdistuse.
25:17 Seega, kui nad olid saabunud siin, viivitamatult, järgmisel päeval, istub kohtujärje, Ma tellisin mehe ette tuua.
25:18 Aga kui süüdistajad olid püsti, nad ei esitanud süüdistuse temast kust ma kahtlustan kurja.
25:19 Selle asemel, nad tema vastu teatud vaidlusi oma ebausu ja umbes teatud Jeesus, kes suri, kuid keda Paulus kinnitas, et elus olla.
25:20 Seega, on kahtlusi selline küsimus, Küsisin temalt, kas ta on valmis minema Jeruusalemma ja hinnatakse seal neid asju.
25:21 Aga kuna Paul oli ahvatlev säilitatakse otsuse enne Augustus, Ma tellisin teda hoida, kuni ma võiks ta saata keisri. "
25:22 Then Agrippa said to Festus: “I myself also want to hear the man.” “Tomorrow," ta ütles, “you shall hear him.”
25:23 And on the next day, when Agrippa and Bernice had arrived with great ostentation and had entered into the auditorium with the tribunes and the principal men of the city, Paul was brought in, at the order of Festus.
25:24 And Festus said: “King Agrippa, and all who are present together with us, you see this man, about whom all the multitude of the Jews disturbed me at Jerusalem, petitioning and clamoring that he should not be allowed to live any longer.
25:25 Tõeliselt, I have discovered nothing brought forth against him that is worthy of death. But since he himself has appealed to Augustus, it was my judgment to send him.
25:26 But I have not determined what to write to the emperor about him. Selle pärast, I have brought him before you all, and especially before you, O king Agrippa, nii et, once an inquiry has occurred, I may have something to write.
25:27 For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to indicate the accusations set against him.”

Apostlite tegudes 26

26:1 Kuid tõeliselt, Agrippa said to Paul, “It is permitted for you to speak for yourself.” Then Paul, extending his hand, began to offer his defense.
26:2 “I consider myself blessed, O king Agrippa, that I am to give my defense today before you, about everything of which I am accused by the Jews,
26:3 especially since you know everything that pertains to the Jews, both customs and questions. Selle pärast, I beg you to listen to me patiently.
26:4 Ja kindlasti, all the Jews know about my life from my youth, which had its beginning among my own people in Jerusalem.
26:5 They knew me well from the beginning, (if they would be willing to offer testimony) for I lived according to the most determined sect of our religion: as a Pharisee.
26:6 Ja nüüd, it is in the hope of the Promise which was made by God to our fathers that I stand subject to judgment.
26:7 It is the Promise that our twelve tribes, worshiping night and day, hope to see. About this hope, Kuningas, I am accused by the Jews.
26:8 Why should it be judged so unbelievable with you all that God might raise the dead?
26:9 Ja kindlasti, I myself formerly considered that I ought to act in many ways which are contrary to the name of Jesus the Nazarene.
26:10 This is also how I acted at Jerusalem. Ja nii, I enclosed many holy persons in prison, having received authority from the leaders of the priests. And when they were to be killed, I brought the sentence.
26:11 And in every synagogue, frequently while punishing them, I compelled them to blaspheme. And being all the more maddened against them, I persecuted them, even to foreign cities.
26:12 Selle järel, as I was going to Damascus, with authority and permission from the high priest,
26:13 at midday, Kuningas, I and those who were also with me, saw along the way a light from heaven shining around me with a splendor greater than that of the sun.
26:14 And when we had all fallen down to the ground, I heard a voice speaking to me in the Hebrew language: ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goad.’
26:15 Siis ma ütlesin, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord said, ‘I am Jesus, whom you are persecuting.
26:16 But rise up and stand on your feet. For I appeared to you for this reason: so that I may establish you as a minister and a witness concerning the things that you have seen, and concerning the things that I will show to you:
26:17 rescuing you from the people and the nations to which I am now sending you,
26:18 in order to open their eyes, so that they may be converted from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive the remission of sins and a place among the saints, through the faith that is in me.’
26:19 From then on, O king Agrippa, I was not unbelieving to the heavenly vision.
26:20 But I preached, first to those who are at Damascus and at Jerusalem, and then to the entire region of Judea, ja paganad, so that they would repent and convert to God, doing the works that are worthy of repentance.
26:21 It was for this reason that the Jews, having apprehended me when I was in the temple, attempted to kill me.
26:22 But having been aided by the help of God, isegi sel päeval, I stand witnessing to the small and the great, saying nothing beyond what the Prophets and Moses have said would be in the future:
26:23 that the Christ would suffer, and that he would be the first from the resurrection of the dead, and that he would bring light to the people and to the nations.”
26:24 While he was speaking these things and presenting his defense, Festus said with a loud voice: “Paul, you are insane! Too much studying has turned you to insanity.”
26:25 And Paul said: “I am not insane, most excellent Festus, but rather I am speaking words of truth and sobriety.
26:26 For the king knows about these things. To him also, I am speaking with constancy. For I think that none of these things are unknown to him. And neither were these things done in a corner.
26:27 Do you believe the Prophets, O king Agrippa? I know that you believe.”
26:28 Then Agrippa said to Paul, “To some extent, you persuade me to become a Christian.”
26:29 And Paul said, “I hope to God that, both to a small extent and to a great extent, not only you, but also all those who hear me this day will become just as I also am, except for these chains.”
26:30 And the king rose up, and the governor, and Bernice, and those who were sitting with them.
26:31 And when they had withdrawn, they were speaking among themselves, ütlus, “This man has done nothing worthy of death, nor of imprisonment.”
26:32 Then Agrippa said to Festus, “This man could have been released, if he had not appealed to Caesar.”

Apostlite tegudes 27

27:1 Then it was decided to send him by ship to Italy, and that Paul, with the others in custody, should be delivered to a centurion named Julius, of the cohort of Augusta.
27:2 After climbing aboard a ship from Adramyttium, we set sail and began to navigate along the ports of Asia, with Aristarchus, the Macedonian from Thessalonica, joining us.
27:3 And on the following day, we arrived at Sidon. And Julius, treating Paul humanely, permitted him to go to his friends and to look after himself.
27:4 And when we had set sail from there, we navigated below Cyprus, because the winds were contrary.
27:5 And navigating though the sea of Cilicia and Pamphylia, we arrived at Lystra, which is in Lycia.
27:6 And there the centurion found a ship from Alexandria sailing to Italy, and he transferred us to it.
27:7 And when we had sailed slowly for many days and had barely arrived opposite Cnidus, for the wind was hindering us, we sailed to Crete, near Salmone.
27:8 And barely being able to sail past it, we arrived at a certain place, which is called Good Shelter, next to which was the city of Lasea.
27:9 Siis, after much time had passed, and since sailing would no longer be prudent because the Fast Day had now passed, Paul consoled them,
27:10 ja ta ütles neile:: "Mehed, I perceive that the voyage is now in danger of injury and much damage, not only to the cargo and the ship, but also to our own lives.”
27:11 But the centurion put more trust in the captain and the navigator of the ship, than in the things being said by Paul.
27:12 And since it was not a fitting port in which to winter, the majority opinion was to sail from there, so that somehow they might be able to arrive at Phoenicia, in order to winter there, at a port of Crete, which looks out toward the southwest and northwest.
27:13 And since the south wind was blowing gently, they thought that they might reach their goal. And after they had set out from Asson, they weighed anchor at Crete.
27:14 But not long afterward, a violent wind came against them, which is called the Northeast Wind.
27:15 And once the ship had been caught in it and was not able to strive against the wind, giving over the ship to the winds, we were driven along.
27:16 Siis, being forced along a certain island, which is called the Tail, we were barely able to hold on to the ship’s lifeboat.
27:17 When this was taken up, they used it to assist in securing the ship. For they were afraid that they might run aground. And having lowered the sails, they were being driven along in this way.
27:18 Siis, since we were being tossed about strongly by the tempest, järgmisel päeval, they threw the heavy items overboard.
27:19 And on the third day, with their own hands, they threw the equipment of the ship overboard.
27:20 Siis, when neither sun nor stars appeared for many days, and no end to the storm was imminent, all hope for our safety was now taken away.
27:21 And after they had fasted for a long time, Paul, standing in their midst, öeldud: "Kindlasti, mehed, you should have listened to me and not set out from Crete, so as to cause this injury and loss.
27:22 Ja nüüd, let me persuade you to be courageous in soul. For there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
27:23 For an Angel of God, who is assigned to me and whom I serve, stood beside me this night,
27:24 ütlus: ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar. Ja vaata, God has given to you all those who are sailing with you.’
27:25 Selle pärast, mehed, be courageous in soul. For I trust God that this will happen in the same way that it has been told to me.
27:26 But it is necessary for us to arrive at a certain island.”
27:27 Siis, after the fourteenth night arrived, as we were navigating in the sea of Adria, about the middle of the night, the sailors believed that they saw some portion of the land.
27:28 And upon dropping a weight, they found a depth of twenty paces. And some distance from there, they found a depth of fifteen paces.
27:29 Siis, fearing that we might happen upon rough places, they cast four anchors out of the stern, and they were hoping for daylight to arrive soon.
27:30 Kuid tõeliselt, the sailors were seeking a way to flee from the ship, for they had lowered a lifeboat into the sea, on the pretext that they were attempting to cast anchors from the bow of the ship.
27:31 So Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these men remain in the ship, you will not be able to be saved.”
27:32 Then the soldiers cut the ropes to the lifeboat, and they allowed it to fall.
27:33 And when it began to be light, Paul requested that they all take food, ütlus: “This is the fourteenth day that you have been waiting and continuing to fast, taking nothing.
27:34 Sel põhjusel, I beg you to accept food for the sake of your health. For not a hair from the head of any of you shall perish.”
27:35 Ja kui ta oli öelnud need asjad, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all. And when he had broken it, he began to eat.
27:36 Then they all became more peaceful in soul. And they also took food.
27:37 Tõeliselt, we were two hundred and seventy-six souls on the ship.
27:38 And having been nourished with food, they lightened the ship, casting the wheat into the sea.
27:39 And when day had arrived, they did not recognize the landscape. Kuid tõeliselt, they caught sight of a certain narrow inlet having a shore, into which they thought it might be possible to force the ship.
27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, at the same time loosing the restraints of the rudders. Ja nii, raising the mainsail to the gusting wind, they pressed on toward the shore.
27:41 And when we happened upon a place open to two seas, they ran the ship aground. Ja tõepoolest, the bow, being immobilized, remained fixed, but truly the stern was broken by the violence of the sea.
27:42 Then the soldiers were in agreement that they should kill the prisoners, lest anyone, after escaping by swimming, might flee.
27:43 But the centurion, wanting to save Paul, prohibited it from being done. And he ordered those who were able to swim to jump in first, and to escape, and to get to the land.
27:44 And as for the others, some they carried on boards, and others on those things that belonged to the ship. And so it happened that every soul escaped to the land.

Apostlite tegudes 28

28:1 And after we had escaped, we then realized that the island was called Malta. Kuid tõeliselt, the natives offered us no small amount of humane treatment.
28:2 For they refreshed us all by kindling a fire, because rain was imminent and because of the cold.
28:3 But when Paul had gathered together a bundle of twigs, and had placed them on the fire, a viper, which had been drawn to the heat, fastened itself to his hand.
28:4 Ja tõesti, when the natives saw the beast hanging from his hand, they were saying to one another: "Kindlasti, this man must be a murderer, for though he escaped from the sea, vengeance will not permit him to live.”
28:5 But shaking off the creature into the fire, he indeed suffered no ill effects.
28:6 But they were supposing that he would soon swell up, and then would suddenly fall down and die. But having waited a long time, and seeing no ill effects in him, they changed their minds and were saying that he was a god.
28:7 Now among these places were estates owned by the ruler of the island, named Publius. ja ta, taking us in, showed us kind hospitality for three days.
28:8 Then it happened that the father of Publius lay ill with a fever and with dysentery. Paul entered to him, and when he had prayed and had laid his hands on him, he saved him.
28:9 When this had been done, all who had diseases on the island approached and were cured.
28:10 And then they also presented us with many honors. And when we were ready to set sail, they gave us whatever we needed.
28:11 Ja nii, after three months, we sailed in a ship from Alexandria, whose name was ‘the Castors,’ and which had wintered at the island.
28:12 And when we had arrived at Syracuse, we were delayed there for three days.
28:13 From there, sailing close to the shore, we arrived at Rhegium. And after one day, with the south wind blowing, we arrived on the second day at Puteoli.
28:14 There, after locating the brothers, we were asked to remain with them for seven days. And then we went on to Rome.
28:15 Ja seal, when the brothers had heard of us, they went to meet us as far as the Forum of Appius and the Three Taverns. And when Paul had seen them, giving thanks to God, he took courage.
28:16 Ja kui olime jõudnud Rooma, Paul anti luba jääda omaette elama, ühes sõduriga kaitsta teda.
28:17 Ja pärast kolmandal päeval, Ta kutsus kokku juhid juutide. Ja kui nad olid kokku, Tema ütles neile:: "Noble vennad, Ma olen teinud midagi rahva vastu, ega vastu tolli isade, kuid ma toimetati vangi Jeruusalemmast kätte roomlased.
28:18 Ja pärast nad kuulamise minust, nad oleks vabastas mind, kuna puudus puhul surma minu vastu.
28:19 Aga juutide vastu rääkisid mulle, Ma olin sunnitud nõudma keisri kohut, kuigi see ei olnud nii, kui mul oli mingeid süüdistus oma rahva.
28:20 Ja nii, selle pärast, Ma palusin sind näha ja teiega rääkida. Sest see on, sest Iisraeli lootuse pärast, et ma olen ümbritsetud selles ahelas. "
28:21 Aga nemad ütlesid:: “We have not received letters about you from Judea, nor have any of the other new arrivals among the brothers reported or spoken anything evil against you.
28:22 But we are asking to hear your opinions from you, for concerning this sect, we know that it is being spoken against everywhere.”
28:23 And when they had appointed a day for him, very many persons went to him at his guest quarters. And he discoursed, testifying to the kingdom of God, and persuading them about Jesus, using the law of Moses and the Prophets, from morning until evening.
28:24 And some believed the things that he was saying, yet others did not believe.
28:25 And when they could not agree among themselves, they departed, while Paul was speaking this one word: “How well did the Holy Spirit speak to our fathers through the prophet Isaiah,
28:26 ütlus: ‘Go to this people and say to them: Hearing, you shall hear and not understand, ja nägemine, you shall see and not perceive.
28:27 For the heart of this people has grown dull, and they have listened with reluctant ears, and they have closed their eyes tightly, lest perhaps they might see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and so be converted, and I would heal them.’
28:28 Seega, let it be known to you, that this salvation of God has been sent to the Gentiles, and they shall listen to it.”
28:29 Ja kui ta oli öelnud need asjad, the Jews went away from him, though they still had many questions among themselves.
28:30 Siis ta jäi kaheks terveks aastaks oma renditud majutuskohad. Ja ta sai kõik, kes läksid teda,
28:31 jutlustades Jumala riiki ja õpetades asju, mis on Issanda Jeesuse Kristuse, kõik ustavus, ilma keeld.