10:1 | Siis, ka, the queen of Sheba, having heard of the fame of Solomon in the name of the Lord, arrived to test him with enigmas. |
10:2 | And entering into Jerusalem with a great retinue, and with riches, and with camels carrying aromatics, and with an exceedingly great quantity of gold and precious stones, she went to king Solomon. And she spoke to him all that she held in her heart. |
10:3 | And Solomon taught her, in all the words that she had proposed to him. There was not any word which was able to be hidden from the king, or which he did not answer for her. |
10:4 | Siis, when the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
10:5 | and the food of his table, and the dwelling places of his servants, and the rows of his ministers, and their apparel, and the cupbearers, ja holokaustid, mida ta Issanda kojas ohverdas, temas ei olnud enam hinge. |
10:6 | Ja ta ütles kuningale: "See sõna on tõsi, mida olen kuulnud omal maal, |
10:7 | oma sõnade ja tarkuse kohta. Kuid ma ei uskunud neid, kes seda mulle selgitasid, kuni läksin ise ja nägin seda oma silmaga. Ja olen avastanud, et pool sellest pole mulle räägitud: teie tarkus ja teod on suuremad kui see jutt, mida ma olen kuulnud. |
10:8 | Õnnistatud on teie mehed, ja õnnistatud on su sulased, kes on alati teie ees, ja kes kuulevad teie tarkust. |
10:9 | Kiidetud olgu Issand, teie Jumal, kellega olete väga rahul olnud, ja kes on pannud sind Iisraeli troonile. Sest Issand armastab Iisraeli igavesti, ja ta on su määranud kuningaks, et saaksite ellu viia kohtuotsuse ja õiguse." |
10:10 | Siis andis ta kuningale sada kakskümmend talenti kulda, ja tohutult palju aromaatseid aineid ja vääriskive. Suuremat kogust aromaatseid aineid nagu need pole enam kunagi esile toodud, mille Seeba kuninganna andis kuningas Saalomonile. |