Paul's Letter to the Galatians

Galaziarrei 1

1:1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Grace eta nahi bakea Jainko Aitak, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Amen.
1:6 duzu, beraz, azkar izan transferitu galdetzen dut, zeren hura deitzen duzun Kristoren grazia sartu, beste gospel baino gehiago.
1:7 For ez da besterik, badirela trabarik duten pertsona batzuek izan duten eta Kristoren Ebanjelioa iraultzea nahi.
1:8 Baina bada Edozeinek, nahiz eta guk geure burua edo Zeruko aingeru bat, ziren Zurekin bat dela nahi dugu predikatu baino beste ebanjelioaren predikatzeko, utzi anathema izan zion.
1:9 izan dugu, esan bezala Just aurretik, beraz, orain berriro diot: Edozeinek gospel bat zabaldu du, badirudi, bertan jaso duzun hori baino beste, utzi anathema izan zion.
1:10 am gizonek konbentzitzea dut, edo Jainkoaren? Edo, Ni gizon mesedez bila I? I oraindik ziren gizonak atsegina bada, orduan ez nuke Kristoren zerbitzari bat izan.
1:11 For ulertzen dut izango litzateke, anaiak, Hori izan den predikatu me by Ebanjelioa ez da gizon arabera.
1:12 Eta ez nuen jaso gizon batetik, ezta ez da ikasten dut, Jesukristo errebelazioa bidez izan ezik.
1:13 nire portaera ohien For entzun ahal Judaismoa barruan: duten, esten, Jainkoaren eliza jazarri naiz eta bere aurka borrokatu.
1:14 Eta nire jendearen artean aurreratu judaismoan dut nire berdinen askok haratago, izana frogatu ugariagoak izan araldiko neure aitén aldera.
1:15 Baina, denean ni nahi izan duten, Nire amaren sabeleandanic, k ezarri me gain, eta nork deitu zidan bere gratiaz,
1:16 bere Semea agerian me barruan, beraz, agian zion ebanjelizatzeko dut Jentilen artean, ez zuen hurrengo bilatzen dut haragi eta odol-baimenik.
1:17 Ez zuen joan Jerusalemera I, Apostoluen nor ziren me aurretik dutenei. Horren ordez, ioan nendin Arabiara, eta hurrengo itzuli Damasko dut.
1:18 Eta gero, Hiru urte eta gero, Jerusalemera igo nintzela Peter ikusteko; eta berarekin geratu nintzen hamabost egunez.
1:19 Baina beste apostoluei bat ere ez ikusi nuen, James ezik, Jaunaren anaia;.
1:20 Orain zer ari naiz idazten: behold, Jainkoaren aurrean, Ez naiz gezurretan.
1:21 Hurrengo, joan Siria eta Zilizia eskualdeetara sartu dut.
1:22 Baina aurpegia by ezezaguna zen Judea elizak dut, Christean ciradeney.
1:23 For zuten bakarrik entzun: "He, antzina jazarri gurekin, orain fede horrek behin borrokatu zuen evangelizes. "
1:24 Eta Jainkoa goresten zuten nigan.

Galaziarrei 2

2:1 Hurrengo, hamalau urte eta gero, Hasi nintzen berriro Jerusalemera, niretzat Bernabe eta Tite-hartzeko.
2:2 Eta igan nendin reuelationez arabera, eta haiekin eztabaidatu dut Ebanjelioaren duten jentilen artean nago predicatzen, baina horiek urruntzen ari ziren zerbait izan itxurak, beharbada exekutatu dut lest, edo exekutatu dute, Alferrik.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 Baina izan zen kontrakoa da, ikusi zutela, geroztik Gospel zirkunzidatu to me esku utzi zuten, Ebanjelioaren erdaintzen den Peter esku utzi zuten bezalaxe.
2:8 Ecen zen Apostolutassuneco lanean Peter ere erdaindu behar, zen ere jentilen artean me lanean.
2:9 Eta beraz,, denean aitortu dute hori eman zidan grazia du, James eta Cephasec eta Ioannesec, duten zutabeetako bezala zirudien, me eta eskuineko beka eskutik Barnabasi eman, beraz, Jentilen genuke joan, joan ziran circoncidi bitartean,
2:10 bakarrik eskatuz pobreen mindful izan behar dugu, bertan, oso gauza hori ere axolatua egin izan dut.
2:11 Baina Pedrok berak Antiokiara iritsi, bere aurka koa izan aurpegira dut, blameworthy izan zelako.
2:12 jakin batzuk James ra iritsi aurretik For, jaten jentilen kontra zuen. Baina, iritsi izan dute, aparte marraztu zuen eta berak bereizita, nor Circoncisioneco ziren horiek beldur.
2:13 Eta bestea, juduen diotenean baiezkoa eman, nahiz eta Barnabas, beraz, haien buru zen falseness hori sartu.
2:14 Baina ikusi nuen ez zutela behar bezala ibiltzeko, Ebanjelioaren egia arabera, esan Cephas nahi dut guztion aurrean: "Baduzu, Zara judu bat, berriz,, dira Jentilen eta ez juduak bezala biziko, nola da Jentilen behartzen duten juduen ohiturak mantentzeko?"
2:15 Izaeraren arabera, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 Baina bada, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? Gurea ez da hala izan!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, ez da I, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Galaziarrei 3

3:1 O zentzugabe Galaziarrei, Nork ez du hain liluratuta duzu ez zela egia obeditzen, nahiz eta Jesukristo izan da zure begien aurrean aurkezten, çuen artean crucificatua?
3:2 hau zuk bakarrik jakin nahi dut: Ba Spirit jasoko duzu legea obréz, ala fedearen predicationeaz?
3:3 Are you hain ergel hori, hasi zen, nahiz eta Espiritu, orain zenukete haragizko batekin amaituko da?
3:4 Hainbeste sufrimendu izan duzun arrazoirik gabe? Hala bada, orduan da alferrik da.
3:5 Hori dela eta, du; Espiritua banatzen nahi, eta baita lanik mirariak duzun artean, egintza legea obréz, edo fedearen predicationeaz?
3:6 It is just as it was written: "Abraham uste Jainkoaren, eta zion gaztea zen tokiraino justizia. "
3:7 Hori dela eta, Ezagutzen dutenek fedearen direla, horiek dira Abraham semeak.
3:8 Horrela Scripture, Jainkoak, jentilek justifikatzeko litzateke fede by foreseeing, Abrahami iragartzekoa: "Nazio guztiak izango dituzu dohatsu içanen."
3:9 Eta beraz,, dutenek fedearen dira Abraham fededunak bedeinkatu jarriko.
3:10 For Leguea obretaric baitirade, maledictionearen azpian dirade. For idatzita egongo da: "Madarikatua guztioi ez du izan diren Legearen liburuan idatzitako gauza guztiak ere jarraituko da, beraz, horiek egin ahal izateko. "
3:11 Eta, legea geroztik inork ez da Jainkoarekin justifikatuta, hau da manifiesto: "Gizon besterik For fedearen arabera bizi da."
3:12 Baina legea ez da fedearen; ordez, "Berak egiten du gauza horiek izango dituzte inola ere bizi dira."
3:13 Baina Christec redemitu vkan gaitu Leguearen maledictionetic, madarikazio bat izan zen geroztik guretzat. Idatzia baitago: "Madarikatua edonork zuhaitz batetik zintzilikatzen da."
3:14 Hau izan zen, beraz Abrahamen bedeinkazioa duten Jesukristoren bidez Jentilen iritsi liteke, ordena horretan fedearen bidez Espiritu promesa jaso ahal izango genuke.
3:15 Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, baina horren ordez, as if to one, esan zuen, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 Eta haur erraiten dut: the testament confirmed by God, bertan, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Zergatik, Orduz, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Beraz, ondoren,, was the law contrary to the promises of God? Gurea ez da hala izan! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 Baina Scripture sin azpian guztia hesitu ditu, promesa, beraz,, Jesus Kristoren fedea arabera, sinesten dutenentzat liteke eman.
3:23 Baina fede aurretik iritsi, ari ginen ari Legeak itxietan gorde, tokiraino fedea izan zen agerian geratuko.
3:24 Eta beraz, legea Kristo gure tutorea zen, ordena dugun justifikatu liteke fedearen arabera.
3:25 Baina fedea iritsi da, jada ez gara tutore baten azpian.
3:26 Zuretzat dira Jainkoaren seme guztiak, fede Iesus Christ bidez.
3:27 For eta zuetako askok bezala izan Kristo bataiatu bihurtu Kristo veztitua.
3:28 Ez dago ez judua ezta Greziako; han ez cerbitzaria ezta doan da; han ezta arric da. Zu Iesus Christean guztiak.
3:29 Eta zu Kristoren bada, orduan zara Abraham kumeak, oinordekoek promesa arabera.

Galaziarrei 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 Baina denboraren betetasuna iritsi, Jainkoak bidalitako bere Son, emakume bat sortzen, Legeak osatzen,
4:5 beraz, nor legeak zirenak libratu zuen agian, ordena horretan seme hartzea jasoko dugu agian in.
4:6 Hori dela eta, zauden seme duelako, Jainkoak bidali ditu bere Semearen Espiritua zure bihotzetan, negarrez: "Abba, Aita. "
4:7 Eta, beraz, gaur egun ez da zuen funtzionario bat, baina seme bat. Baina seme bat baldin bada, orduan ere, zuen oinordeko bat, God bidez.
4:8 Baina gero, zalantzarik, while ignorant of God, you served those who, naturak, are not gods.
4:9 Baina orain, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, eta aldiz, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 Brothers, Arren. Be as I am. I for, gehiegi, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. Baina horren ordez, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Hori dela eta, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Beraz, ondoren,, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 My little semeak, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, nahiz eta orain. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Esaidazu, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 Ecen scribatua da Abrahamec bi seme zituen: inork serbitzari emakume batek, eta emakume libre bat.
4:23 Eta ni Jopuaren zen haraguiaren araura jaio zen. Baina norc librearen zen jaio promesa arabera.
4:24 Gauza hauek alegoria bidez esan dira. hauek talde-bi testamentu du. Zalantzarik gabe, bat, Sinai mendian, jaiotza tokiraino morrontza ematen, bertan Hagar da.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 Baina Jerusalem hori da, batez ere doan da; bera gure ama da.
4:27 For idatzi zen: «Poztu, O antzu bat, Zuk ez arren bururatu. Lehertu eta negar, nahiz eta zuk ez zaitzan. Askorentzat suntsituta du seme-alabak dira, nahiz eta bere senarra dauka baino gehiago. "
4:28 Now we, anaiak, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 Eta beraz,, anaiak, ez gara serbitzari emakumearen semeak, baizik librearen. Eta honek askatasuna horrekin Christec libre ezarri du da.

Galaziarrei 5

5:1 stand-enpresa, eta ez izan prest berriro ospatuko da morrontza uztarria arabera.
5:2 Ona emen, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 Jesus Kristo in For, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, Iaunean, that you will accept nothing of the kind. Hala eta guztiz, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, anaiak, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 Zuretzat, anaiak, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, baina horren ordez, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Beraz, ondoren,, Esan dezakedan: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 Baina ari zaren Espirituak gidatzen bada, Ez zara Legeak.
5:19 Orain haraguiaren obrác agueri dira; haiek dira: fornication, lizunkeria, homosexualitatea, auto-indulgence,
5:20 idoloak zerbitzatu, drogen erabilera, etsaitasuna, contentiousness, jelosia, hira, liskarrak, liskarrek, zatiketak,
5:21 inbidia, hilketa, mozkorraldi, parrandan, eta antzeko gauzak. gauza horiek buruz, to you predikatzeko jarraituko dut, drauzquiçuet predikatu gisa: Hori horrela jarduteko dutenek ez Jainkoaren Erresuman eskuratzeko.
5:22 Baina Spirit fruitua ongintzazko da, poza, bakea, pazientzia, adeitasuna, bondad, eramaneko,
5:23 emetassunez, fede, apaltasun, abstinentzia, chastity. Ez dago gauza, hala aurkako legea ez da.
5:24 diren Kristoren haragia crucificaturic dituztenentzat, bere bizio eta desioak batera.
5:25 bizi bagara Spirituz bada, halaber bagara Spirituz ebil.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Galaziarrei 6

6:1 Eta, anaiak, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. Eta bide honetan, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Ez aukeratu astray ibiltzea. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 Eta beraz,, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Hori dela eta, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 Eta oraindik, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Horren ordez, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 Baina nago ni loria, Jesus Kristo gure Jaunaren gurutzeaz izan ezik, beronen bitartez mundua niri crucificatu baitzait, eta mundu osoa dut.
6:15 Jesus Kristo in For, ez circoncisioneac ez preputioac inolaz ere nagusi, baizik ez izaki berri bat da.
6:16 Eta duenak arau hau jarraitzen: bakea eta misericordia gainean izango da, eta Iaincoaren Israelen gainean.
6:17 bestelako gaiei dagokienez, utzi inork arazoak me. For Jesus Jaunaren stigmata eraman nuen nire gorputza.
6:18 Jesu Kristo gure Jaunaren grazia zuekin, anaiak. Amen.