1:1 |
The Elder to the Elect Lady, and those born of her, whom I love in the truth: and not I alone, but also all those who have known the truth, |
1:2 |
because the truth which dwells in us shall be with us for eternity. |
1:3 |
May grace, erruki, and peace be with you from God the Father, and from Christ Jesus, the Son of the Father, in truth and in love. |
1:4 |
Oso pozik nengoen, zure semeak egia dabiltzala batzuk ezagutu nituen delako, manamendua jaso dugun bezalaxe Aitaganic. |
1:5 |
Eta orain eskea dut, Lady, ez balitz bezala, Agindu berri bat idazten duzun, baina horren ordez manamendua hatseandanic izan dugu: beste bat maite dugu. |
1:6 |
Eta haur da charitatea: Bere aginduak jarraituz oinez dugun. Horretarako erabiltzen den modu berean entzun ahal hatseandanic da manamendua, eta bertan ibili behar duzu. |
1:7 |
Ecen anhitz abusari sarthu içan da mundura, ez duten aitortzen Jesukristo dela haragizko iritsi da horiek. hau bezala izango abusari da eta Antechrist. |
1:8 |
Kontuz zuek zuhurra, lest zer lortzen duzun galtzen duzu, eta, beraz,, ordez, sari bethea recebi deçaçuençát. |
1:9 |
Lanean ari denak erretiratu eta ez duela Kristoren doktrina jarraituko dute, ez ez dute Jainkoaren. Edonor doktrina geratzen, hau bezala izango denac Aita eta Semea baditu. |
1:10 |
If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not be willing to receive him into the house, and do not speak a greeting to him. |
1:11 |
For whoever speaks a greeting to him, is speaking with his evil works. |
1:12 |
I have much more to write to you, but I am not willing to do so through paper and ink. For I hope that I may be with you in the future, and that I may speak face to face, so that your joy may be full. |
1:13 |
The sons of your Elect Sister greet you. |