Ch 1 John

John 1

1:1 Hasieran hitza zen, eta Hitza Jainko zen, eta Jainkoaren Hitza zen.
1:2 zen Jainkoarekin zuen hasieran.
1:3 Gauza guztiak beronen bidez egin ziren,, eta ez da ezer egin zen zen Bera gabe.
1:4 Life Bera izan zen, eta Bizi gizakien argia zen.
1:5 Eta argia iluntasunean distira, eta iluntasuna ez zuten ulertu.
1:6 Ez zegoen Jainkoak bidalitako gizon bat, horren izena John zen.
1:7 lekuko gisa iritsi zen Argia buruzko testigantza eskaini, beraz, guztiek haren bidez sinesten litzateke.
1:8 Ez zen argia, baina Argia buruzko testigantza eskaini nahi izan zuen.
1:9 Egia argia, bertan gizon bakoitza argitzen, zen mundu honetan sartu.
1:10 zen munduan zuen, eta mundua haren bidez egin zen, eta munduan ez aitortu zion.
1:11 joan zen bere kabuz egin zuen, eta bere kabuz ez zuen hura onartu.
1:12 Hala duenak ez onartzea zion, Nork bere izena sinesten dutenek, eman zien boterea Jainkoaren semeak bihurtzeko.
1:13 Hauek jaiotzen dira, Odolaren ez, ez haraguiaren vorondatetic, ezta gizakiaren borondatearen, baina Jainkoaren.
1:14 Eta Hitza haragi bihurtu zen, eta bizi izan zen gure artean he, eta bere gloria ikusi genuen, Aita seme bakarra-begotten baten horrelako loria, maitasun eta egiaz betea.
1:15 John berari buruz testigantza eskaintzen, eta oihu he, esanez: "Hau nori esan dut buruzko bat da: 'He nor da Nire ondoren etorri, jarri du aurretik niri, existitu zen nire aurretik delako ».
1:16 Eta bere betetasuna hasita, denok jaso, are grazia grazia.
1:17 For legea Moises arren eman zitzaion, baina maitasuna eta egia, Jesus Mesiasen bidez.
1:18 Inor ez da inoiz ikusi God; Seme bakarra-begotten, Aitaren altzoan dagoen, zuen berak deskribatu zuen.
1:19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to him, so that they might ask him, "Nor zara?"
1:20 Eta aitortu zuen eta ez zuen ukatu; eta zer aitortu zuen zen: "Ni ez naiz Mesias."
1:21 Eta interroga ceçaten: "Orduan zer zara? Elias zara?"Eta, esan zuen, "Ni ez naiz". "Are you Profeta?"Eta berak erantzun zuen, "Ez"
1:22 Hori dela eta, esan zioten: "Nor zara, beraz, erantzun bat eman ahal izango dugu nor Bidali gaituztenei? Zer buruari buruz esan duzu?"
1:23 Esan zuen, "Ahots bat negarrez basamortuan naiz, 'Egin zuzen Jaunaren bidea,'Besterik profeta gisa Isaias esan ".
1:24 Eta nor izan dira bidaliko horietako batzuk fariseuak artean zeuden.
1:25 Eta hura zalantzan dute eta esan zion, "Orduan, zergatik ez duzun bataiatzen, Ez zara Mesias bada, and not Elijah, and not the Prophet?"
1:26 John answered them by saying: “I baptize with water. But in your midst stands one, whom you do not know.
1:27 The same is he who is to come after me, who has been placed ahead of me, the laces of whose shoes I am not worthy to loosen.”
1:28 These things happened in Bethania, Jordan zehar, where John was baptizing.
1:29 Biharamunean, John saw Jesus coming toward him, and so he said: «Begira, Jainkoaren Bildotsa. Ona emen, he who takes away the sin of the world.
1:30 This is the one about whom I said, ‘After me arrives a man, who has been placed ahead of me, because he existed before me.’
1:31 And I did not know him. Yet it is for this reason that I come baptizing with water: so that he may be made manifest in Israel.”
1:32 And John offered testimony, esanez: “For I saw the Spirit descending from heaven like a dove; and he remained upon him.
1:33 And I did not know him. But he who sent me to baptize with water said to me: ‘He over whom you will see the Spirit descending and remaining upon him, this is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
1:34 Eta ikusi nuen, and I gave testimony: that this one is the Son of God.”
1:35 The next day again, John was standing with two of his disciples.
1:36 And catching sight of Jesus walking, esan zuen, «Begira, the Lamb of God.”
1:37 And two disciples were listening to him speaking. And they followed Jesus.
1:38 Gero Jesus, turning around and seeing them following him, esan zien, “What are you seeking?"Eta esan zioten, «Maisu (which means in translation, Irakasleen), where do you live?"
1:39 Eta esan zien:, “Come and see.” They went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about the tenth hour.
1:40 And Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who had heard about him from John and had followed him.
1:41 Lehen, he found his brother Simon, eta esan zion zuen, “We have found the Messiah," (which is translated as the Christ).
1:42 And he led him to Jesus. Eta Jesus, zion so, esan: “You are Simon, son of Jonah. You shall be called Cephas," (which is translated as Peter).
1:43 Biharamunean, he wanted to go into Galilee, and he found Philip. Eta Jesus esan zion:, "Jarrai nazazu."
1:44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:45 Felipek Natanael aurkitu, eta esan zion zuen, "Bata Moises nori buruz Legea eta profetak idatzi zuen aurkitu diagu: Jesus, Joseren semea, Nazareteco. "
1:46 Eta Natanaelek esan, "Ezin ezer ona izan Nazareteko?"Philip esan zion, "Etorri eta ikusi."
1:47 Jesusek Natanael zetorkiola, eta berari buruz esan zuen, «Begira, nori ere israeldar bat benetan ez enganioric ezpaita. "
1:48 Natanaelek esan zion, "Non From ezagutzen nauzu?"Jesus erantzun eta esan zion:, "-Felipek Deitu aurretik duzu, ficotze azpian incenean, Ikusi zintudan."
1:49 Natanaelek esan zion eta esan: «Maisu, Baldin Iaincoaren Semea. Israelgo erregea zara. "
1:50 Jesus erantzun eta esan zion:: «Esan dudalako ikusi nuela duzu pikupean, Uste duzu. Handiagorik, ikusiko duzu."
1:51 Eta esan eutsan, "Amen, amen, Esan nahi dut, Zerua irekia ikusiko duzue, eta Jainkoaren aingeruak gora eta behera Gizonaren Semearen gainean beheranzko. "