Ch 1 Mark

Mark 1

1:1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, Jainkoaren Semea.
1:2 As it has been written by the prophet Isaiah: «Begira, Nire Angel bidaltzen dut zure aurretik, who shall prepare your way before you.
1:3 Ahots bat out negarrez basamortuan: Jaunaren bidea prestatu; make straight his paths.”
1:4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.
1:5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
1:6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
1:7 Eta zuen predikatu, esanez: "One ni baino indartsuagoa me ondoren dator. ni ez naiz inor behera iritsi eta bere zapata lokarriak askatu.
1:8 bataiatu zaituztet urez. Hala ere, benetan, bataiatuko zaituzte zuen Espiritu Santuaren. "
1:9 Eta gertatu dela, egun horietan, Jesus Galilean den Nazareteco iritsi. Eta zuen Joanek bataiatu Jordan hasi.
1:10 Eta berehala, uretatik gorantz gainean, ikusi zuen zerua zabaldu eta Espiritu, uso-tankeran, beherantz, eta berarekin gainerako.
1:11 Eta ez zen zerutik mintzo bat: "Zu zara nire Seme maitea; you in dut atsegin ".
1:12 Eta berehala Espirituak galdetuko zion basamortura.
1:13 Eta ez zen basamortuan berrogei egun eta berrogei gau. Eta zuen Satan tentazioa. Eta zen basapiztiak zuen, eta Aingeruen zion cerbitzatu.
1:14 Ondoren, ondoren John zen entregatu, Jesus Galileara joan, Gospel hots, Jainkoaren erreinuko,
1:15 eta esaten duena: "Oraingoz bete da eta Jainkoaren erreinua hurbil marraztuko du. Bihozberri eta Ebanjelioaren sinesten. "
1:16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, Ba arrantzaleak baitziren.
1:17 Eta Jesusek esan, “Come after me, eta giza arrantzale egingo zaituztet ».
1:18 And at once abandoning their nets, jarraitu egin zion.
1:19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.
1:20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, jarraitu egin zion.
1:21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, irakasten hasi zitzaien.
1:22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.
1:23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; eta oihuka zuen,
1:24 esanez: "Zer dira dizugu, Nazareteko Jesus? Gure deseguitera ethorri aiz? I know who you are: Santuaren One. "
1:25 And Jesus admonished him, esanez, “Be silent, and depart from the man.”
1:26 Eta kutsatua espiritua, zion convulsing eta oihuz ocengui, zion irtenda.
1:27 Eta guztiak, harriturik galdetu dutela beren artean zeuden, esanez: "Zer da hau? Eta zer doktrina berri hori? autoridad For Espiritu gaiztoei ere agintzen die, eta obeditzen baitute ".
1:28 Eta bere ospea irten zen azkar, Galilean eskualde osoan.
1:29 Eta laster sinagoga irteera ondoren, Joan zen Simon eta Andresen etxera joan zen zuzenean, Santiago eta Joanen.
1:30 Baina ama-legeak Simonen finkatzeko gaixo sukar batekin. Eta aldi berean, bere buruz esan zioten.
1:31 Eta hurbiltzen zitzaion, Bere planteatu zuen gora, Bere eskutik. Eta bertan sukarrak utzi zion, cerbitza haiei zuen.
1:32 Ondoren, Arratsaldean iritsi denean, ondoren eguzkia ezarri zuen, ekarri zion nor eritasun Guztiak izan dira eta dutenek deabru izan.
1:33 Eta hiri osoa bildu zitzaion atean.
1:34 Eta askok hainbat gaixotasun gatazkatsu ziren sendatu zuen. Eta bota zuen deabru asko, baina ez litzateke horiek baimentzen hitz egin, Berak ezagutzen dutelako.
1:35 Eta jaikitzen oso goiz, abiatzen, irten zen leku desertu batetara he, eta ez zuen errezatu.
1:36 eta Simon, eta horiek berekin zeuden, bere ondoren jarraian.
1:37 Eta eriden çutenean hura, esan zioten, "Guztiontzat da bila."
1:38 Eta esan zien:: "Goazen aldameneko herri eta hirietan sartu gurekin, beraz, ez predica deçadançat. Hain zuzen ere, Horregatik dudala iritsi zen. "
1:39 Eta bere synagoguetan, Galilea osoan zen predikatzen, eta deabruak galdaketa.
1:40 Eta legendun bat etorri zitzaion, zion eske. Eta behera belauniko, esan eutsan, "Zauden prest bada, me garbitu ahal izango duzu. "
1:41 Gero Jesus, Pena hartu zion on, iritsi eskua. Eta hura ukitu, esan eutsan: "Prest nago. Be garbitua. "
1:42 Eta ondoren zuen ahozko, Berehala legenarra zion irtenda, eta garbi gelditu zen.
1:43 Eta hura gaztigatu zuen, eta berehala bidali zizkion kanpoan.
1:44 Eta esan eutsan: "Ikusi behar da inori ez duzula. Baina joan eta erakutsi zure buruari apaiz nagusiari, eta zure garbiketa bertan Moisesek azaltzen eskaini, beraientzat testigantza gisa. "
1:45 Baina irtenda izana, hots egiteko eta hitza zabaltzea hasi zen, beraz, jada ez zen argi eta garbi idatzi hiri baten gai, baina kanpo geratzen behar izan, places desertu batean. Eta hari ziren bildutako norabide guztietatik.