Ch 12 Mateo

Mateo 12

12:1 Ordu horretan, Jesus atera larunbatez helduak alea bidez. Bere ikasleek,, gose, hasi alea bereizteko eta jan.
12:2 Ondoren Pharisees da, ikustea honetan, esan zion:, «Begira, Zure ikasleei egiten ari zer ez da sori den akelarreetan egin. "
12:3 Baina, esan zien:: "Ez al duzu irakurri zer egin zuen Davidek, denean gose zen, eta horiek berekin zeuden:
12:4 Jainkoaren etxean sartu zen eta eskainiriko ogiak jan zuten, eta hori ez zen zilegi zioten jateko, ezta berarekin zihoan dutenentzat, baina apaizek bakarrik?
12:5 Edo eztuçue iracurri Leguean, Akelarreetan duten tenpluan apaiz urratzen Sabbath, eta dira erru gabe?
12:6 Baina esan nahi dut, Zerbait templea baino handiagobat hemen dela da.
12:7 Eta bazekien duzu zer esan nahi du gero, Misericordia nahi dut, eta ez sacrificio,'Zenuke inoiz kondenatu errugabeen dute.
12:8 Gizonaren Semea Sabbathoaren-ere Iaun da. "
12:9 Eta hura bertatik pasatu zuen, hayén synagoguetan zuen.
12:10 Eta hará, ez zegoen gizon bat withered esku bat izan zuten, Eta interroga dute, beraz, accusa leçatençat, esanez, "To larunbatak on sendatzen da zilegi al da?"
12:11 Baina, esan zien:: "Nor da çuetaric, nahiz ardi bat izatea, Larunbatez zulora da eroriko badu, Ez litzateke sotoan hartu eta altxa gora?
12:12 Zenbat eta hobeto ardia baino gizon bat da? Eta beraz,, zilegi da ona egin larunbatak gainean. "
12:13 Then he said to the man, "Luzatu zure eskua." Eta luzatu zuen, and it was restored to health, just like the other one.
12:14 Ondoren Pharisees da, abiatzen, udaletxea hartu eta bere aurka, nolatan hura hil leçaqueten den bezala.
12:15 Baina Jesus, jakitea honetan, handik erretiratu. Eta iarreiqui cequión, eta horiek guztiak sendatu zituen.
12:16 Eta horiek azaltzen zuen, lest zion ezagunen egin dute.
12:17 Orduan, zer Isaias profetaren bidez bete zen hitz egiten zen, esanez:
12:18 «Begira, ene cerbitzari elegitu dudana, Nire maitea ceinetan hartzen nire arima atseguin. nire Spirit jarriko dut berarekin baino, eta epaia emango dio zuen nazioen.
12:19 Ez zaio He contend, ezta negar, ez zaio inori bere karriketan ahotsa entzun.
12:20 Ez zaio He bihurritu du Kanabera, eta eztu iraunguiren erretzea Wick, dagozkio epaia bidaltzen zuen arte tokiraino garaipena.
12:21 Jentilen zaio bere izena da. "
12:22 Then one who had a demon, who was blind and mute, was brought to him. And he cured him, so that he spoke and saw.
12:23 And all the crowds were stupefied, eta esan dute, “Could this be the son of David?"
12:24 Baina Phariseuéc, hearing it, esan, “This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of the demons.”
12:25 Baina Jesus, knowing their thoughts, esan zien: "Bere baitan zatiturik dagoen erreinua suntsituta bihurtuko da. And every city or house divided against itself will not stand.
12:26 So if Satan casts out Satan, then he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
12:27 And if I cast out demons by Beelzebub, noren alde egin zure seme bota zituen egindako? Hori dela eta, Zure epaileek geldituko dira.
12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has arrived among you.
12:29 Or how can anyone enter into the house of a strong man, and plunder his belongings, unless he first restrains the strong man? And then he will plunder his house.
12:30 Edonor ez da nirekin, ene contra da. Eta duenak ez du nirekin bildu, sakabanatzen.
12:31 Hori dela-eta, Esan nahi dut: Every sin and blasphemy shall be forgiven men, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
12:32 And anyone who will have spoken a word against the Son of man shall be forgiven. But whoever will have spoken against the Holy Spirit shall not be forgiven, neither in this age, nor in the future age.
12:33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree evil and its fruit evil. For certainly a tree is known by its fruit.
12:34 Progeny of vipers, how are you able to speak good things while you are evil? Bihotzean ugaritasuna kanpo, ahoa hitz egiten du.
12:35 A good man offers good things from a good storehouse. And an evil man offers evil things from an evil storehouse.
12:36 Baina esan nahi dut, that for every idle word which men will have spoken, they shall render an account in the day of judgment.
12:37 For by your words shall you be justified, and by your words shall you be condemned.”
12:38 Ondoren, zenbait lege-maisu batetik direnak eta Phariseuéc erran erantzun, esanez, "Irakasleen, kartel bat ikusi duzu nahi dugu. "
12:39 Eta erantzutea, esan zien:: "Gaichtoa eta adulteroa Seinale busca. Baina seinale bat, ezin izango da emandako, prophetá Jonah seinale izan ezik.
12:40 Jonas balearen sabelean zegoen besterik For bezala, hiru egun eta hiru gau, hala guiçonaren Semea lurraren bihotzean, hirur egun eta hiru gau.
12:41 Niniveko Gizonek kondenatua izango; sortzen diren belaunaldi honekin, eta condemnaturen dute. For, Jonasen predikuz at, bihozberrituak. Eta hará, ez da Jonas baino handiago bat hemen.
12:42 Hego-erregina kondenatua izango; sortzen diren belaunaldi honekin, eta condemnaturen zuen. Salomonen sapientiaren ençutera, munduaren bazterretik zetorren zuen. Eta hará, ez da, Salomon bainoagoa hemen.
12:43 Now when an unclean spirit departs from a man, he walks through dry places, atseden bila, and he does not find it.
12:44 Then he says, 'Nire etxera itzuliko naiz, from which I departed’. eta iristen, he finds it vacant, swept clean, and decorated.
12:45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and live there. And in the end, the man becomes worse than he was at first. Beraz,, gehiegi, shall it be with this most wicked generation.”
12:46 While he was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers were standing outside, seeking to speak with him.
12:47 Eta norbaitek esan zion: «Begira, your mother and your brothers are standing outside, seeking you.”
12:48 But responding to the one speaking to him, esan zuen, “Which one is my mother, and who are my brothers?"
12:49 And extending his hand to his disciples, esan zuen: «Begira: my mother and my brothers.
12:50 For anyone who does the will of my Father, zerukoaren, the same is my brother, and sister, and mother.”