چ 2 لوک

لوک 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 سپس آن اتفاق افتاد, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 و ببین, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "نترس. برای, ببین, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 و این اتفاق افتاد, when the Angels had departed from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us cross over to Bethlehem and see this word, which has happened, which the Lord has revealed to us.”
2:16 And they went quickly. And they found Mary and Joseph; and the infant was lying in a manger.
2:17 سپس, upon seeing this, they understood the word that had been spoken to them about this boy.
2:18 And all who heard it were amazed by this, and by those things which were told to them by the shepherds.
2:19 But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
2:20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told to them.
2:21 And after eight days were ended, so that the boy would be circumcised, his name was called JESUS, just as he was called by the Angel before he was conceived in the womb.
2:22 و پس از آن که ایام تطهیر او به پایان رسید, طبق شریعت موسی, او را به اورشلیم آوردند, تا او را به خداوند معرفی کند,
2:23 همانطور که در شریعت خداوند نوشته شده است, «زیرا هر مردی که رحم را باز می‌کند برای خداوند مقدس خوانده می‌شود,”
2:24 و به منظور تقدیم قربانی, مطابق آنچه در شریعت خداوند آمده است, "یک جفت لاک پشت یا دو کبوتر جوان."
2:25 و ببین, مردی در اورشلیم بود, که نامش شمعون بود, و این مرد عادل و خداترس بود, در انتظار تسلی اسرائیل. و روح القدس با او بود.
2:26 و او پاسخی از روح القدس دریافت کرده بود: تا قبل از اینکه مسیح خداوند را ببیند، مرگ خود را نخواهد دید.
2:27 و با روح به معبد رفت. و هنگامی که عیسی کودک را پدر و مادرش آوردند, تا طبق عرف قانون از طرف او عمل کند,
2:28 او را نیز بلند کرد, در آغوش او, و خدا را درود فرستاد و گفت:
2:29 «حالا می‌توانی خدمتکارت را با آرامش برکنار کنی, ای پروردگار, طبق قول شما.
2:30 زیرا چشمان من نجات تو را دیده است,
2:31 که در برابر همه مردم آماده کرده ای:
2:32 نور وحی به امتها و جلال قوم تو اسرائیل.»
2:33 و پدر و مادرش از این چیزها متعجب بودند, که در مورد او صحبت شد.
2:34 و شمعون آنها را برکت داد, و به مادرش مریم گفت: «ببین, این یکی برای ویرانی و برای رستاخیز بسیاری در اسرائیل تعیین شده است, و به عنوان نشانه ای که با آن مخالفت خواهد شد.
2:35 و شمشیری از جان خودت عبور خواهد کرد, تا افکار بسیاری از دلها آشکار شود.»
2:36 و یک نبی بود, آنا, دختر فانوئل, از قبیله اشر. او سال ها بسیار پیشرفته بود, و از باکرگی هفت سال با شوهرش زندگی کرده بود.
2:37 و سپس او یک بیوه بود, حتی تا هشتاد و چهارمین سالگی اش. و بدون خروج از معبد, او خادم روزه و نماز بود, شب و روز.
2:38 و در همان ساعت وارد می شود, او به خداوند اعتراف کرد. و او درباره او به همه کسانی که منتظر رستگاری اسرائیل بودند صحبت کرد.
2:39 و بعد از اینکه همه چیز را طبق شریعت خداوند انجام دادند, آنها به جلیل بازگشتند, به شهرشان, ناصره.
2:40 حالا بچه بزرگ شد, و او با کمال حکمت تقویت شد. و لطف خدا در او بود.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 ولی, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
2:46 و این اتفاق افتاد, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 And upon seeing him, they wondered. و مادرش به او گفت: “Son, why have you acted this way toward us? ببین, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 و به آنها گفت: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?”
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.

کپی رایت 2010 – 2023 2fish.co