دانیل 1

1:1 در سال سوم از سلطنت یهویاقیم پادشاه یهودا, نبوکدنصر پادشاه بابل به اورشلیم آمد و آن را محاصره.
1:2 و خداوند تحویل به دست یهویاقیم خود را پادشاه یهودا و بخشی از ظروف خانه خدا. و او آنها را دور به سرزمین شنعار انجام, به خانه خدای خود, و او عروق را به اتاق گنج خدا او به ارمغان آورد.
1:3 و پادشاه گفت Ashpenaz, رئیس خواجه, که او باید در برخی از فرزندان اسرائیل را, و برخی از فرزندان شاه و پادشاهان:
1:4 مردان جوان, که در آنها هیچ لکه دار وجود دارد, نجیب در ظاهر, و انجام در هر حکمت, محتاط در دانش, و تحصیل, و که می تواند در قصر پادشاه ایستاده, به طوری که او ممکن است آنها را از حروف و زبان کلدانی آموزش.
1:5 و پادشاه برای آنها مقررات برای هر روز منصوب, از مواد غذایی خود را و از شراب است که او خودش را نوشید, به طوری که, پس از سه سال تغذیه, آنها در نزد پادشاه ایستاده.
1:6 اکنون, در میان کسانی که از پسران یهودا, شد دانیل وجود دارد, حننیا, میشائیل, و عزریا.
1:7 And the chief of the eunuchs assigned names to them: to Daniel, Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
1:8 اما دانیل در قلب خود حل و فصل است که او را با وعده غذایی پادشاه نمی شود آلوده, و نه با شراب نوشید او, و او از رئیس خواجه درخواست شده است که او ممکن است آلوده شود.
1:9 و خدا دانیل فضل و رحمت در نزد رهبر خواجه داد.
1:10 و رهبر خواجه به دانیال گفت, "من می ترسم از آقایم پادشاه هستم, است که مواد غذایی و نوشیدنی برای شما منصوب, که, اگر او باید دید که چهره خود را لاغرتر از کسانی که از جوانان هم سن و سال خود را, شما می سر من به پادشاه محکوم می کنیم. "
1:11 و دانیل به Malasar گفت, آنها رهبر خواجه بیش از دانیل منصوب کرده بود, حننیا, میشائیل, و عزریا,
1:12 "من به شما التماس به ما تست, بندگان خود را, به مدت ده روز, و اجازه دهید ریشه به ما داده است تا بخورید و آب برای نوشیدن,
1:13 و پس از آن که چهره های ما را مشاهده, و چهره کودکان که مواد غذایی پادشاه خوردن, و سپس با بندگان خود را با توجه به آنچه که می بینید مقابله کنند. "
1:14 وقتی او این حرف ها شنیده بود, او آنها را به مدت ده روز مورد آزمایش قرار.
1:15 اما, پس از ده روز, چهره خود را بهتر و چاق تر از همه کودکان که از مواد غذایی پادشاه خورده بود ظاهر شد.
1:16 پس از آن, Malasar در زمان دور بخش خود و شراب خود را برای نوشیدن, و او آنها را ریشه داد.
1:17 در عین حال, به این کودکان, خدا دانش و آموزش در هر کتاب به, و حکمت, اما به دانیل, همچنین درک درستی از تمام تصورات و رویاها.
1:18 و هنگامی که زمان تکمیل شد, پس از آن شاه گفته بود که آنها را در آورده, رئیس خواجه آنها را در قبل از نزد نبوکدنصر به ارمغان آورد.
1:19 و, هنگامی که پادشاه با آنها صحبت, هر آنقدر بزرگ در تمام جهان به عنوان دانیل وجود دارد را نیافته اند, حننیا, میشائیل, و عزریا; و به طوری که آنها در نزد پادشاه بود.
1:20 و در هر مفهوم حکمت و فهم, در مورد که پادشاه مشورت با آنها, او آنها را یافت ده برابر بهتر از تمام Seers و طالع با هم قرار داده, که در کل پادشاهی خود شد.
1:21 And so Daniel remained, even until the first year of king Cyrus.

دانیل 2

2:1 In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar saw a dream, and his spirit was terrified, and his dream fled from him.
2:2 Yet the king commanded that the seers, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans be gathered together to reveal to the king his dreams. When they arrived, they stood in front of the king.
2:3 و پادشاه به آنان گفت, “I saw a dream, و, being confused in mind, I do not know what I saw.”
2:4 And the Chaldeans answered the king in Syriac, "ای پادشاه, برای همیشه زیستن. Tell the dream to your servants, and we will reveal its interpretation.”
2:5 And in answer, the king said to the Chaldeans, “The memory of it has slipped away from me. Unless you reveal the dream to me, and its meaning, you will be put to death, and your houses will be confiscated.
2:6 But if you explain the dream and its meaning, you will receive from me rewards, و هدیه, and great honor. بنابراین, reveal to me the dream and its interpretation.”
2:7 They answered again and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will reveal its interpretation.”
2:8 The king answered and said, “I am certain that you are stalling for time because you know that the memory of it has slipped away from me.
2:9 بنابراین, if you do not reveal to me the dream, there is only one conclusion to be reached about you, that the interpretation is likewise false, and packed full of deception, so as to speak before me until the time passes away. و به همین ترتیب, tell me the dream, so that I will also know that the interpretation that you tell me is likewise true.”
2:10 Then the Chaldeans answered before the king, و آنها گفتند, “There is no man on earth who can accomplish your word, ای پادشاه. For neither has any king, however great and mighty, asked for an answer of this kind from every seer, and astrologer, and Chaldean.
2:11 For the answer that you seek, ای پادشاه, is very difficult. Neither can anyone be found who can reveal it in the sight of the king, except the gods, whose conversation is not with men.”
2:12 وقتی که او این را شنید, the king commanded, in fury and in great wrath, that all the wise men of Babylon should be destroyed.
2:13 And when the decree had gone forth, the wise men were put to death; and Daniel and his companions were sought, to be destroyed.
2:14 Then Daniel inquired, about the law and the sentence, of Arioch, the general of the king’s army, who had gone forth to execute the wise men of Babylon.
2:15 And he asked him, who had received the orders of the king, for what reason such a cruel sentence had gone forth from the face of the king. و به همین ترتیب, when Arioch had revealed the matter to Daniel,
2:16 Daniel went in and asked of the king that he would grant him time to reveal the solution to the king.
2:17 And he went into his house and explained the task to Hananiah, and Mishael, و عزریا, his companions,
2:18 so that they would seek mercy before the face of the God of heaven, about this mystery, and so that Daniel and his companions might not perish with the other wise men of Babylon.
2:19 Then the secret was revealed to Daniel by a vision in the night. And Daniel blessed the God of heaven,
2:20 and speaking aloud, او گفت, “May the name of the Lord be blessed by the present generation and for ever; for wisdom and fortitude are his.
2:21 And he alters the times and the ages. He takes away kingdoms and he establishes them. He gives wisdom to those who are wise and teaching skills to those who understand.
2:22 He reveals deep and hidden things, and he knows what has been established in darkness. And the light is with him.
2:23 برای تو, God of our fathers, I confess, and you, I praise. For you have given wisdom and fortitude to me, and now you have revealed to me what we asked of you, for you have uncovered for us the king’s thoughts.”
2:24 بعد از این, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and he spoke to him in this way, “Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will explain the solution to the king.”
2:25 Then Arioch quickly brought Daniel to the king, و به او گفت, “I have found a man of the sons of the transmigration of Judah, who would announce the solution to the king.”
2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, “Do you really think that you can reveal to me the dream that I saw and its interpretation?"
2:27 And Daniel, facing the king, answered and said, “The secret that the king seeks, the wise men, the seers, and the soothsayers are unable to reveal to the king.
2:28 But there is a God in heaven who reveals mysteries, who has revealed to you, king Nebuchadnezzar, what will happen in the latter times. Your dream and the visions of your head upon your bed, are such as these.
2:29 شما, ای پادشاه, began to think, while in your blanket, about what will be hereafter. And he who reveals secrets showed you what will happen.
2:30 به نظر من, به همین ترتیب, this mystery is revealed, not according to the wisdom that is in me more than in other living things, but so that the interpretation might be made manifest to the king, and so that you may know the thoughts of your mind.
2:31 شما, ای پادشاه, اره, و ببین, something like a great statue. This statue, which was great and high, stood exalted above you, and you considered how terrible it was.
2:32 The head of this statue was of the finest gold, but the breast and the arms were of silver, and further on, the belly and the thighs were of brass;
2:33 but the shins were of iron, a certain part of the feet were of iron and another part were of clay.
2:34 And so you looked until a stone was broken off without hands from a mountain, and it struck the statue on its feet, which were of iron and clay, and it shattered them.
2:35 Then the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold were crushed together and diminished like the ashes of a summer courtyard, and they were quickly taken away by the wind, و هیچ جایی برای آنها پیدا شد; but the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
2:36 This is the dream; we will also tell its interpretation before you, ای پادشاه.
2:37 You are a king among kings, and the God of heaven has given to you a kingdom, and fortitude, و قدرت, و شکوه,
2:38 and all the places wherein the sons of men and the beasts of the field dwell. He has likewise given the flying creatures of the air into your hand, and he has placed all things under your realm. بنابراین, you are the head of gold.
2:39 And after you, another kingdom will rise up, inferior to you, of silver, and another third kingdom of brass, which will rule over the whole world.
2:40 And the fourth kingdom will be like iron. Just as iron shatters and conquers all things, so will it shatter and crush all these.
2:41 از این گذشته, because you saw the feet and the toes to be part of potter’s clay and part of iron, the kingdom will be divided, but still, from the slip of iron it will take its origin, since you saw the iron mingled with the earthenware from clay.
2:42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, part of the kingdom will be strong and part will be crushed.
2:43 در عین حال, because you saw the iron mingled with pottery from the earth, they will indeed be combined together with the offspring of man, but they will not adhere to one another, just as iron cannot be mixed with earthenware.
2:44 But in the days of those kingdoms, the God of heaven will inspire a kingdom that will never be destroyed, and his kingdom will not be handed over to another people, and it will crush and will consume all these kingdoms, and this kingdom itself will stand in eternity.
2:45 In accordance with what you saw, because the stone was torn away from the mountain without hands, and it crushed the earthenware, and the iron, and the brass, and the silver, and the gold, the great God has shown the king what will happen after this. And the dream is true, and its interpretation is faithful.”
2:46 Then king Nebuchadnezzar fell on his face and adored Daniel, and he commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense.
2:47 And so the king spoke with Daniel and said, "براستی, your God is the God of gods, and Lord of kings, and also a revealer of secrets, since you could uncover this mystery.”
2:48 Then the king raised Daniel to a high rank and gave him many great gifts, and he appointed him as leader over all the provinces of Babylon and as chief of the magistrates over all the other wise men of Babylon.
2:49 اما, Daniel required of the king that he appoint Shadrach, Meshach, and Abednego over the works of the province of Babylon. But Daniel himself was at the king’s door.

دانیل 3

3:1 King Nebuchadnezzar made a statue of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon.
3:2 Then king Nebuchadnezzar sent to gather together the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and commanders, and all the leaders of the regions, to come together for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised.
3:3 Then the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and nobles, who were appointed to power, and all the leaders of the regions were brought together so as to convene for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised. And so they stood before the statue that king Nebuchadnezzar had set up.
3:4 And a herald proclaimed loudly, “To you it is said, to you peoples, قبایل, and languages,
3:5 that in the hour when you will hear the sound of the trumpet and the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, you must fall down and adore the gold statue, which king Nebuchadnezzar has set up.
3:6 But if anyone will not bow down and adore, in the same hour he will be cast into a furnace of burning fire.”
3:7 بعد از این, از این رو, as soon as all the people heard the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, all the peoples, قبایل, and languages fell down and adored the gold statue, which king Nebuchadnezzar had set up.
3:8 و به زودی, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
3:9 and they said to king Nebuchadnezzar, "ای پادشاه, برای همیشه زیستن.
3:10 شما, ای پادشاه, have established a decree, so that every man who might hear the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, and of the symphony and every kind of music, will prostrate himself and adore the gold statue.
3:11 But if any man will not fall down and adore, he would be cast into a furnace of burning fire.
3:12 Yet there are influential Jews, whom you have appointed over the works of the region of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, ای پادشاه, have scorned your decree. They do not worship your gods, and they do not adore the gold statue which you have raised up.”
3:13 Then Nebuchadnezzar, in fury and in wrath, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego should be brought, و به همین ترتیب, بدون تاخیر, they were brought before the king.
3:14 And king Nebuchadnezzar addressed them and said, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not worship my gods, nor adore the gold statue, which I have set up?
3:15 بنابراین, if you are prepared now, whenever you hear the sound of the trumpet, pipe, lute, harp and psaltery, and of the symphony and every kind of music, prostrate yourselves and adore the statue which I have made. But if you will not adore, in the same hour you will be cast into the furnace of burning fire. And who is the God that will rescue you from my hand?"
3:16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to king Nebuchadnezzar, “It is not right for us to obey you in this matter.
3:17 For behold our God, whom we worship, is able to rescue us from the oven of burning fire and to free us from your hands, ای پادشاه.
3:18 But even if he will not, اجازه دهید آن را به شما شناخته شده, ای پادشاه, that we will not worship your gods, nor adore the gold statue, which you have raised up.”
3:19 Then Nebuchadnezzar was filled with fury and the appearance of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego, and he commanded that the furnace should be heated to seven times its usual fire.
3:20 And he ordered the strongest men of his army to bind the feet of Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the furnace of burning fire.
3:21 And immediately these men were bound, and along with their coats, and their hats, and their shoes, and their garments, were cast into the middle of the furnace of burning fire.
3:22 But the king’s order was so urgent that the furnace was heated excessively. در نتیجه, those men who had cast in Shadrach, Meshach, and Abednego, were killed by the flame of the fire.
3:23 But these three men, آن هست, Shadrach, Meshach, and Abednego, having been bound, fell down in the middle of the oven of burning fire.

3:24 And they were walking in the midst of the flame, praising God and blessing the Lord.
3:25 Then Azariah, while standing, prayed in this manner, and opening his mouth in the midst of the fire, او گفت:
3:26 "خوشا به حال شما, ای خداوند, خدای پدران ما, and your name is praiseworthy and glorious for all ages.
3:27 For you are just in all the things that you have accomplished for us, and all your works are true, and your ways are right, and all your judgments are true.
3:28 For you have made equally true judgments in all the things that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. For in truth and in judgment, you have brought down all these things because of our sins.
3:29 For we have sinned, and we have committed iniquity in withdrawing from you, and we have offended in all things.
3:30 And we have not listened to your precepts, nor have we observed or done as you have ordered us, so that it might go well with us.
3:31 بنابراین, everything that you have brought upon us, and all that you have done for us, you have done in true judgment.
3:32 And you have delivered us into the hands of our enemies: traitors, unjust and most wicked, and to a king, unjust and most wicked, even more so than all others on earth.
3:33 And now we are not able to open our mouths. We have become a shame and a disgrace to your servants and to those who worship you.
3:34 Do not hand us over forever, we ask you, به خاطر نام خود را, and do not abolish your covenant.
3:35 And do not withdraw your mercy from us, because of Abraham, your beloved, و اسحاق, بنده خود را, و اسرائیل, your holy one.
3:36 You have spoken with them, promising that you would multiply their offspring like the stars of heaven and like the sand on the seashore.
3:37 For we, ای خداوند, are diminished more than all other peoples, and we are brought low throughout all the earth, این روز, because of our sins.
3:38 Neither is there, در این زمان, a leader, or a ruler, یا پیامبر, nor any holocaust, or sacrifice, or oblation, or incense, or place of first fruits, in your eyes,
3:39 so that we may be able to find your mercy. با این وجود, with a contrite soul and humble spirit, let us be accepted.
3:40 Just as in the holocausts of rams and bullocks, and as in thousands of fat lambs, so let our sacrifice be in your sight this day, in order to please you. For there is no shame for those who trust in you.
3:41 And now we follow you wholeheartedly, and we fear you, and we seek your face.
3:42 Do not put us to shame, but deal with us in agreement with your clemency and according to the multitude of your mercies.
3:43 And rescue us by your wonders and give glory to your name, ای خداوند.
3:44 And let all those be confounded who lead your servants towards evil. May they be confounded by all your power and may their strength be crushed.
3:45 And may they know that you are the Lord, the only God, and glorious above the world.”
3:46 And they did not cease, those attendants of the king who had cast them in, to heat the furnace with oil, and flax, and pitch, and brush.
3:47 And the flame streamed forth above the furnace for forty-nine cubits.
3:48 And the fire erupted and burnt those of the Chaldeans within its reach near the furnace.
3:49 But the angel of the Lord descended with Azariah and his companions into the furnace; and he cast the flame of the fire out of the furnace.
3:50 And he made the middle of the furnace like the blowing of a damp wind, and the fire did not touch them, nor afflict them, nor bother them at all.
3:51 Then these three, as if with one voice, praised and glorified and blessed God, in the furnace, گفت:
3:52 "خوشا به حال شما, خداوند, God of our fathers: praiseworthy, و با شکوه, and exalted above all forever. And blessed is the holy name of your glory: praiseworthy, and exalted above all, برای تمام سنین.
3:53 Blessed are you in the holy temple of your glory: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:54 Blessed are you on the throne of your kingdom: praiseworthy above all and exalted above all forever.
3:55 Blessed are you who beholds the abyss and sits upon the cherubims: praiseworthy and exalted above all forever.
3:56 Blessed are you in the firmament of heaven: praiseworthy and glorious forever.
3:57 All works of the Lord, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:58 Angels of the Lord, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:59 آسمان, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:60 All waters that are above the heavens, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:61 All powers of the Lord, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:62 Sun and moon, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:63 Stars of heaven, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:64 Every rain and dew, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:65 Every breath of God, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:66 Fire and steam, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:67 Cold and heat, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:68 Dews and frost, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:69 Sleet and winter, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:70 Ice and snow, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:71 Nights and days, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:72 Light and darkness, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:73 Lightning and clouds, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:74 May the land bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:75 Mountains and hills, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:76 All things that grow in the land, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:77 Fountains, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:78 Seas and rivers, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:79 Whales and all things that move in the waters, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:80 All things that fly in the heavens, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:81 All beasts and cattle, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:82 پسر از مردان, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:83 May Israel bless the Lord: and praise and exalt him above all forever.
3:84 Priests of the Lord, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:85 Servants of the Lord, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:86 Spirits and souls of the just, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:87 Those who are holy and humble in heart, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever.
3:88 حننیا, عزریا, میشائیل, برکت خداوند: praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the underworld, and saved us from the hand of death, and freed us from the midst of the burning flame, and rescued us from the midst of the fire.
3:89 Give thanks to the Lord because he is good: because his mercy is forever.
3:90 All those who are pious, برکت خداوند, the God of gods: praise him and acknowledge him because his mercy is for all generations.”

3:91 Then king Nebuchadnezzar was astonished, and he quickly got up and said to his nobles: “Did we not cast three men shackled into the midst of the fire?” Answering the king, آنها می گویند, “True, ای پادشاه. "
3:92 He answered and said, "بنگر, I see four men unbound and walking in the midst of the fire, and no harm is in them, and the appearance of the fourth is like a son of God.”
3:93 Then Nebuchadnezzar approached the entrance of the furnace of burning fire, و او گفت:, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the supreme God, come out and approach.” And immediately Shadrach, Meshach, and Abednego went out from the midst of the fire.
3:94 And when the governors, and the magistrates, and the judges, and the powerful of the king had gathered together, they considered these men because the fire had no power against their bodies, and not a hair of their head had been scorched, and their pants had not been affected, and the smell of the fire had not passed onto them.
3:95 Then Nebuchadnezzar, bursting out, گفت, “Blessed is their God, the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel and rescued his servants who believed in him. And they altered the verdict of the king, and they delivered up their bodies, so that they would not serve or adore any god except their God.
3:96 بنابراین, this decree is established by me: that every people, tribe, و زبان, whenever they have spoken blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, will perish and their homes will be destroyed. For there is no other God who is able to save in this way.”
3:97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
3:98 NEBUCHADNEZZAR, پادشاه, to all peoples, nations, and languages, who dwell in the whole world, may peace be increased with you.
3:99 The supreme God has accomplished signs and wonders with me. بنابراین, it has pleased me to proclaim
3:100 نشانه خود, which are great, and his wonders, which are mighty. For his kingdom is an everlasting kingdom, and his power continues from generation to generation.

دانیل 4

4:1 من, نبوکدنصر, was content in my house and prospering in my palace.
4:2 I saw a dream that terrified me, and my thoughts on my bed and the visions in my head disturbed me.
4:3 And so a decree was established by me, that all of the wise men of Babylon should be brought in before me, and that they should reveal to me the answer to the dream.
4:4 Then the seers, the astrologers, کلدانیان, and the soothsayers entered, and I explained about the dream in their presence, but they did not reveal its answer to me.
4:5 And then their colleague came in before me, دانیل, (whose name is Belteshazzar according to the name of my god,) who has the spirit of the holy gods within his very self, and I told the dream directly to him.
4:6 Belteshazzar, leader of the seers, since I know that you have in you the spirit of the holy gods, and that no mystery is unreachable to you, explain to me the visions of my dreams, which I saw, and the solution to them.
4:7 This was the vision of my head on my bed. من نگاه کردم, و ببین, a tree in the middle of the earth, and its height was exceedingly great.
4:8 The tree was great and strong, and its height reached up to heaven. It could be seen all the way to the ends of the entire earth.
4:9 Its leaves were very beautiful, and its fruit was very abundant, and in it was food for the whole world. Under it, animals and beasts were dwelling, and in its branches, the birds of the sky were sheltered, and from it, all flesh was fed.
4:10 I saw in the vision of my head upon my blanket, و ببین, a watcher and a holy one descended from heaven.
4:11 He cried out loudly, and he said this: “Cut down the tree and prune its branches; shake off its leaves and scatter its fruits; let flee the beasts, which are under it, and the birds from its branches.
4:12 با این وجود, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with a band of iron and brass among the plants, which are close by, and let it be touched by the dew of heaven, and let its place be with the wild animals among the plants of the earth.
4:13 Let his heart be changed from being human, and let the heart of a wild animal be given to him, and let seven periods of time pass over him.
4:14 This is the decree from the judgment of the watchers, and the decision and proclamation of the holy ones, until the living shall know that the Supreme One is ruler in the kingdom of men, and that he will give it to whomever he wills, and he will appoint the lowest man over it.”
4:15 من, king Nebuchadnezzar, saw this dream. And so you, Belteshazzar, must quickly explain to me the interpretation because all the wise men of my kingdom are not able to declare the meaning of it to me. But you are able because the spirit of the holy gods is in you.
4:16 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, began silently to think within himself for about one hour, and his thoughts troubled him. But the king responded, گفت, “Belteshazzar, do not let the dream and its interpretation disturb you.” Belteshazzar answered and said, "خدای من, the dream is for those who hate you, and its interpretation may be for your enemies.
4:17 The tree that you saw was lofty and strong; its height reached toward heaven, and it could be seen throughout the whole world.
4:18 And its branches were very beautiful, and its fruit very abundant, and in it was food for all. Under it, dwelt the beasts of the field, and in its branches, the birds of the air stayed.
4:19 It is you, ای پادشاه, who has been greatly esteemed, and you have grown strong. And you have increased your power, and it reaches towards heaven, and your rule is to the ends of the whole earth.
4:20 Yet the king also saw a watcher and a holy one descend from heaven and say: ‘Cut down the tree and scatter it; اما, leave the stump of its roots in the earth, and let it be bound with iron and brass, among the surrounding plants, and let it be sprinkled with the dew of heaven, and let his feeding be with the wild beasts, until seven periods of time pass over him.’
4:21 This is the interpretation of the judgment of the Most High, which has reached my lord, پادشاه.
4:22 They will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals, and you will eat hay like an ox, and you will be drenched with the dew of heaven. به همین ترتیب, seven periods of time will pass over you, until you know that the Supreme One rules over the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.
4:23 اما, since he commanded that the stump of its roots, آن هست, of the tree, should be left behind, your kingdom will be left for you, after you have realized that power is from divinity.
4:24 از آنجا که این, ای پادشاه, let my counsel be acceptable to you. And redeem your sins with alms, and your iniquities with mercy towards the poor. Perhaps he will forgive your offenses.”
4:25 All these things came upon king Nebuchadnezzar.
4:26 After the end of twelve months, he was taking a walk in the palace of Babylon.
4:27 And the king spoke out loud, گفت, “Isn’t this the great Babylon, که من ساخته شده است, as the home of the kingdom, by the strength of my power and in the glory of my excellence?"
4:28 And while the words were still in the king’s mouth, a voice rushed down from heaven, "برای تو, O king Nebuchadnezzar, گفته می شود: ‘Your kingdom will be taken away from you,
4:29 and they will expel you from among men, and your dwelling will be with the beasts and the wild animals. You will eat hay like an ox, and seven times will pass over you, until you know that the Supreme One rules in the kingdom of men, and he gives it to whomever he wills.’ ”
4:30 The same hour, the sentence was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and he was driven away from among men, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until his hair increased like the feathers of eagles, and his nails like those of birds.
4:31 بنابراین, at the end of these days, من, نبوکدنصر, lifted up my eyes to heaven, and my mind was restored to me. And I blessed the Most High, and I praised and glorified him who lives forever. For his power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation.
4:32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him. For he acts according to his own will, with the inhabitants of the earth just as with the holy inhabitants of heaven. And there is no one who can resist his hand, or say to him, "چرا شما از انجام این?"
4:33 همزمان, my mind returned to me, and I arrived at the honor and glory of my kingdom. And my appearance was given back to me. And my nobles and my magistrates needed me. And I was restored to my kingdom, and even greater majesty was added to me.
4:34 Therefore I, نبوکدنصر, now praise, and magnify, and glorify the King of heaven, because all his works and the judgments of his way are true, and those who go forth in arrogance, he is able to bring low.

دانیل 5

5:1 بلشصر, پادشاه, جشن بزرگ برای یک هزار نفر از اشراف او ساخته شده, و هر یک از آنها با توجه به سن و سال او نوشید.
5:2 و به همین ترتیب, وقتی آنها مست, او دستور است که عروق از طلا و نقره باید آورده شود, که نبوکدنصر, پدر او, به دور از معبد انجام شده بود, که در بیت المقدس بود, به طوری که پادشاه, و اشراف او, و همسران او, و متعه, ممکن است از آنها را می نوشند.
5:3 سپس ظروف طلایی و نقره ارائه شد, که او به دور از معبد انجام داده است و که در اورشلیم بوده است, و پادشاه, و اشراف او, همسران, و متعه, نوشید از آنها.
5:4 آنها شراب می نوشیده, و آنها خدایان خود را از طلا ستایش, و نقره, فلز برنج, اتو کشیدن, و چوب و سنگ.
5:5 در همان ساعت, به نظر می رسد وجود دارد از انگشتان دست, به عنوان از دست یک مرد, نوشتن بر روی سطح دیوار, در مقابل شمعدان, در قصر پادشاه. و پادشاه را مشاهده بخشی از دست نوشت.
5:6 سپس چهره پادشاه تغییر یافت, و افکار خود را او را مختل, و او خود را از دست داده خود را کنترل, و زانو خود را در برابر یک دیگر زدم.
5:7 And the king cried out loudly for them to bring in the astrologers, Chaldeans, و طالع. And the king proclaimed to the wise men of Babylon, گفت, “Whoever will read this writing and make known to me its interpretation will be clothed with purple, and will have a golden chain on his neck, and will be third in my kingdom.”
5:8 پس از آن, in came all the wise men of the king, but they could neither read the writing, nor reveal the interpretation to the king.
5:9 بنابراین, king Belshazzar was quite confused, and his face was altered, and even his nobles were disturbed.
5:10 But the queen, because of what had happened to the king and his nobles, entered the banquet house. And she spoke out, گفت, "ای پادشاه, برای همیشه زیستن. Do not let your thoughts confuse you, neither should your face be altered.
5:11 There is a man in your kingdom, who has the spirit of the holy gods within himself, and in the days of your father, knowledge and wisdom were found in him. For king Nebuchadnezzar, پدر شما, appointed him leader of the astrologers, enchanters, Chaldeans, و طالع, even your father, من به شما می گویم, ای پادشاه.
5:12 For a greater spirit, and foresight, and understanding, and interpretation of dreams, and the revealing of secrets, and the solution to difficulties were found in him, آن هست, in Daniel, to whom the king gave the name Belteshazzar. اکنون, از این رو, let Daniel be summoned, and he will explain the interpretation.”
5:13 دانیال در حضور پادشاه آورده شد. و پادشاه به او صحبت کرد, گفت, "آیا شما دانیل, از پسران از اسارت یهودا, که پدر من به پادشاه یهودیه به رهبری از?
5:14 من از شما شنیده, که شما را به روح خدایان, و دانش بیشتر, و همچنین فهم و عقل, در شما شده است.
5:15 And now the wise astrologers have entered into my presence, so as to read this writing and to reveal to me its interpretation. And they were not able to tell me the meaning of this writing.
5:16 از این گذشته, من در مورد شما شنیده ام که شما می توانید چیزهای مبهم تفسیر و حل مشکلات. بنابراین, اگر شما در خواندن نوشتن موفق, و در تفسیر آن را آشکار, شما خواهد شد با لباس بنفش, و شما یک زنجیره ای از طلا به دور گردن خود را, و شما خواهد بود که رهبر سوم در پادشاهی من است. "
5:17 برای این دانیل در پاسخ گفت به طور مستقیم به پادشاه, "پاداش خود را باید برای خودتان می شود, و هدیه از خانه خود شما ممکن است به دیگری به من بدهید, اما من به شما در نوشتن, ای پادشاه, و من به شما تفسیر آن را آشکار خواهد کرد.
5:18 ای پادشاه, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, پدر شما, a kingdom and greatness, عزت و افتخار.
5:19 And because of the greatness that he gave to him, all peoples, قبایل, and languages trembled and were afraid of him. Whomever he wished, he put to death; and whomever he wished, he destroyed; and whomever he wished, he exalted; and whomever he wished, he lowered.
5:20 But when his heart was lifted up and his spirit was hardened in arrogance, he was deposed from the throne of his kingdom and his glory was taken away.
5:21 And he was expelled from the sons of men, and so his heart was placed with the beasts, and his dwelling was with the wild donkeys, and he ate hay like an ox, and his body was drenched with the dew of heaven, until he realized that the Most High holds power over the kingdom of men, and that whoever he wishes, he will set over it.
5:22 به همین ترتیب, شما, his son Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all these things.
5:23 اما شما از خود در برابر پروردگار آسمان برداشته تا. و عروق از خانه خود را قبل از شما ارائه شده است. و شما, و اشراف خود را, و همسران خود را, و متعه خود را, شراب مست از آنها. به همین ترتیب, شما خدایان از نقره را ستوده اند, و طلا, و برنج, اتو کشیدن, و چوب و سنگ, که نه ببینید, و نه شنیدن, و نه احساس, هنوز شما را ستایش نمی خدایی که نفس خود را نگه می دارد و تمام راه های خود را در دست خود.
5:24 بنابراین, او در بخشی از دست که این نوشته است فرستاده است, که محاط شده است.
5:25 اما این نوشتن است که مقرر شده است: MANE, THECEL, چراغ.
5:26 و این تفسیر از کلمات است. MANE: خدا پادشاهی خود را به شماره انداخته است و آن را به پایان رسید.
5:27 THECEL: شما در مقیاس وزن گرفته است و فاقد.
5:28 چراغ: پادشاهی خود را تا تقسیم شده است شده است و به مادها و پارس ها داده.
5:29 پس از آن, by the king’s command, Daniel was dressed with purple, and a chain of gold was placed around his neck, and it was proclaimed of him that he held power as the third in the kingdom.
5:30 That same night, king Belshazzar the Chaldean was killed.
5:31 And Darius the Mede succeeded to the kingdom, at the age of sixty-two years.

دانیل 6

6:1 It pleased Darius, and so he appointed over the kingdom one hundred twenty governors, to be placed throughout his whole kingdom.
6:2 و بیش از این, three leaders, of whom Daniel was one, so that the governors would be accountable to them and the king would have no trouble.
6:3 And so Daniel excelled above all the leaders and governors, because a greater spirit of God was in him.
6:4 از این گذشته, the king considered setting him over the entire kingdom; whereupon the leaders and the governors sought to find a complaint against Daniel and in favor of the king. And they could find no case, or even suspicion, because he was faithful, and no fault or suspicion was found in him.
6:5 بنابراین, these men said, “We will not find any complaint against this Daniel, unless it is against the law of his God.”
6:6 Then the leaders and governors took the king aside privately and spoke to him in this way: “King Darius, برای همیشه زیستن.
6:7 All the leaders of your kingdom, the magistrates and governors, the senators and judges, have taken counsel that an imperial decree and edict should be published, so that all who ask any petition of any god or man for thirty days, except of you, ای پادشاه, will be cast into the den of lions.
6:8 اکنون, از این رو, ای پادشاه, confirm this judgment and write the decree, so that what is established by the Medes and Persians may not be altered, nor will any man be allowed to transgress it.”
6:9 And so king Darius set forth the decree and established it.
6:10 Now when Daniel learned of this, از جمله, that the law had been established, he entered his house, و, opening the windows in his upper room towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and he adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do previously.
6:11 بنابراین, these men, inquiring diligently, discovered that Daniel was praying and making supplication to his God.
6:12 And they approached and spoke to the king about the edict. "ای پادشاه, did you not decree that every man who makes a request to any of the gods or men for thirty days, except to yourself, ای پادشاه, would be cast into the den of lions?” To which the king replied, گفت, “The sentence is true, and according to the decree of the Medes and Persians, it is not lawful to violate it.”
6:13 Then they answered and said before the king, “Daniel, از پسران از اسارت یهودا, is not concerned about your law, nor about the decree that you have established, but three times a day he prays his supplication.”
6:14 Now when the king had heard these words, he was greatly grieved, و, on behalf of Daniel, he set his heart to free him, and he labored even until sunset to rescue him.
6:15 But these men, knowing the king, به او گفت:, “You know, ای پادشاه, that the law of the Medes and Persians is that every decree which the king has established may not be altered.”
6:16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king said to Daniel, “Your God, whom you always serve, he himself will free you.”
6:17 And a stone was brought, and it was placed over the mouth of the den, which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, so that no one would act against Daniel.
6:18 And the king departed into his house, and he went to bed without eating, and food was not set before him, علاوه بر این, even sleep fled from him.
6:19 سپس پادشاه, getting himself up at first light, went quickly to the den of lions.
6:20 And coming near to the den, he cried out with a tearful voice to Daniel and spoke to him. “Daniel, servant of the living God, خدا را, whom you serve always, do you believe he has prevailed to free you from the lions?"
6:21 And Daniel, answering the king, گفت, "ای پادشاه, برای همیشه زیستن.
6:22 My God has sent his angel, and he has closed the mouths of the lions, and they have not harmed me, because before him justice has been found in me, و, even before you, ای پادشاه, I have committed no offense.”
6:23 Then was the king exceedingly glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den. And Daniel was taken out of the den, and no wound was found in him, because he believed in his God.
6:24 علاوه بر این, by order of the king, those men were brought who had accused Daniel, and they were cast into the lions’ den, آنها, و فرزندان خود را, و همسرانشان, and they did not reach the bottom of the den before the lions seized them and crushed all their bones.
6:25 Then king Darius wrote to all peoples, قبایل, and languages dwelling in all the land. “May peace be increased with you.
6:26 It is hereby established by my decree that, in all my empire and my kingdom, they shall begin to tremble and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God forever, and his kingdom will not be destroyed, and his power will last forever.
6:27 He is the liberator and the savior, performing signs and wonders in heaven and on earth, who has freed Daniel from the lions’ den.”
6:28 پس از آن, Daniel continued through the reign of Darius until the reign of Cyrus, the Persian.

دانیل 7

7:1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream and a vision in his head on his bed. و, writing down the dream, he understood it in a concise manner, و به همین ترتیب, summarizing it tersely, او گفت:
7:2 من در چشم انداز من در شب دیدم, و ببین, چهار باد از آسمان بر دریا بزرگ مبارزه.
7:3 و چهار جانوران بزرگ, متفاوت از یکدیگر, صعود از دریا.
7:4 اولین مثل یک شیر ماده بود و بالهای عقاب حال. من تماشا به عنوان بال خود را برچیده شده, و آن را از زمین مطرح شد و روی پای خود را مانند یک مرد ایستاده بود, و قلب یک مرد به او داده شد.
7:5 و ببین, یکی دیگر از جانور, مثل یک خرس, به یک طرف ایستاده بود, و سه ردیف در دهان خود و در دندان های خود را وجود دارد, و آنها به آن در این راه صحبت کرد: «برخیز, بلعیدن گوشت بسیار است. "
7:6 بعد از این, من به تماشای, و ببین, یکی دیگر از مانند پلنگ, و آن را مانند یک پرنده بال حال, چهار بر آن, و چهار سر در وحش شد, و قدرت به او داده شد.
7:7 بعد از این, من در چشم انداز از شب تماشا, و ببین, یک جانور چهارم, وحشتناک هنوز شگرف, و بسیار قوی; آن دندان های آهن بزرگ, خوردن هنوز خرد کردن, و زیر پا گذاشتن پایین باقی مانده با پاهای خود را, اما بر خلاف جانوران دیگر, که من قبل از آن را دیده بود, و آن را به حال ده شاخ.
7:8 من شاخ در نظر گرفته, و ببین, یکی دیگر از شاخ کوچک افزایش یافت از میان آنها. و سه از اولین شاخ توسط حضور خود را ریشه داشت. و ببین, چشم مثل چشم یک مرد در این شاخ شد, و دهان صحبت چیز غیر طبیعی.
7:9 من تماشا تا تاج و تخت راه اندازی شد, و باستانی روز نشست. لباس او را تابشی مثل برف بود, و موی سر خود را مانند پشم تمیز; تاج و تخت خود شعله های آتش از آتش بود, چرخ های آن را به آتش شده بود.
7:10 نهری از آتش از حضور خود را با عجله. هزاران هزار خدمت به او, و ده هزار بار صدها هزار نفر قبل از او با حضور. محاکمه آغاز شد, و کتاب باز شد.
7:11 من به دلیل صدای کلمات بزرگ تماشا که که شاخ صحبت, و من دیدم که وحش نابود شده بود, و بدن خود را ویران شد و بیش از تحویل داده شده بود به آتش سوزانده شود.
7:12 به همین ترتیب, قدرت از جانوران دیگر دور گرفته شده است, و مدت زمان محدود از زندگی به آنها منصوب شد, تا زمانی که یک زمان و دیگر.
7:13 من به تماشای, از این رو, در چشم انداز شب, و ببین, با ابرهای آسمان, یکی مثل پسر انسان وارد, و نزد تمام راه را به باستان روز, و آنها او را قبل از او ارائه.
7:14 و او به او قدرت, و افتخار, و پادشاهی, و همه مردم, قبایل, و زبان او را خدمت می کنند. قدرت خود را یک قدرت ابدی است, که از میان برداشته نمیشود, و پادشاهی خود را, یکی که خراب نمی شود.
7:15 روح من وحشت زده بود. من, دانیل, ترس در این چیزها بود, و سند چشم انداز از سر من من آشفته.
7:16 من نزدیک یکی از ملازمان و حقیقت از او در مورد تمام این چیزها را خواسته. او به من گفت تفسیر کلمات, و او به من دستور:
7:17 "این چهار جانوران بزرگ چهار پادشاهی هستند, که از زمین افزایش یابد.
7:18 در عین حال آن پرستاران از خدا بالا ترین خواهد شد که این پادشاهی دریافت است, و آنها را به پادشاهی از این نسل نگه, و همیشه و همیشه. "
7:19 بعد از این, من می خواستم برای یادگیری پشتکار در مورد جانور چهارم, که بسیار متفاوت از همه بود, و بسیار وحشتناک; دندان و چنگال خود را از آهن بود; او را بلعیدم و خرد, و باقی مانده او را با پاهای خود را زیر پا گذاشته;
7:20 و در مورد ده شاخ, که او در سر داشت, و در مورد دیگر, که تا به حال فنر, قبل از آن سه شاخ سقوط کرد, و در مورد آن شاخ که تا به حال چشم و دهان صحبت کارهای بزرگ, و قدرتمند تر از بقیه بود.
7:21 من به تماشای, و ببین, که شاخ جنگ علیه مقدسان ساخته شده و بیش از آنها غالب,
7:22 تا زمانی که باستان از روز آمد و قضاوت به آنهایی که مقدس یکی از عالی به, و زمان وارد, و آنهایی که مقدس به دست آمده پادشاهی.
7:23 و به این ترتیب او گفت, "وحش چهارم خواهد بود که پادشاهی چهارم بر روی زمین, که بزرگتر از همه پادشاهان خواهد بود, و تمام زمین را ببلعد, و پایمال خواهد شد و آن را له.
7:24 علاوه بر این, ده شاخ از پادشاهی همان خواهد بود، ده پادشاه, و دیگری بعد از آنها افزایش یابد تا, و او تواناتر از آنهایی که قبل از او خواهد بود, و او را به ارمغان خواهد آورد سه پادشاه.
7:25 و او کلمات در برابر یکی از عالی صحبت خواهد کرد, و آنهایی که مقدس از بالا ترین اگزوز, و او را در مورد آنچه که آن را به تغییر زمان و قوانین فکر می کنم, و آنها را به دست خود تا یک زمان معین, و زمان, و نصف زمان.
7:26 و یک محاکمه آغاز خواهد شد, به طوری که قدرت خود را ممکن است دور گرفته شده, و خرد, و توان بازگشت تمام راه را به پایان.
7:27 با این حال، پادشاهی, و قدرت, و عظمت پادشاهی که, که است که تحت هر آسمان, باید به مردم از آنهایی که مقدس از بالا ترین داده, که پادشاهی پادشاهی ابدی است, و پادشاهان خدمت و او را اطاعت کنند. "
7:28 And here is the end of the message. من, دانیل, was greatly disturbed by my thoughts, and my mood was changed in me, but I preserved the message in my heart.

دانیل 8

8:1 In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me. After that which I had seen in the beginning, من, دانیل,
8:2 saw in my vision, that I was in the capital city of Susa, which is in the region of Elam, yet I saw in the vision that I was over the gate of Ulai.
8:3 And I lifted up my eyes and saw, و ببین, a single ram stood before the marsh, having two high horns, and one was higher than the other and growing higher still.
8:4 بعد از این, I saw the ram brandishing his horns against the West, and against the North, and against the Meridian, and all the beasts could not withstand him, nor be freed from his hand, and he did according to his own will, and he became great.
8:5 And I understood, و ببین, a he-goat among she-goats came from the West above the face of the entire earth, and he did not touch the ground. از این گذشته, the he-goat had a preeminent horn between his eyes.
8:6 And he went all the way to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.
8:7 And when he approached near to the ram, he was enraged against him, and he struck the ram, and broke his two horns, and the ram could not withstand him, and when he had cast him down on the ground, he trampled him, and no one was able to free the ram from his hand.
8:8 But the he-goat among she-goats became exceedingly great, and when he had prospered, the great horn was shattered, and four horns were rising up beneath it by means of the four winds of heaven.
8:9 But from one of them came forth one little horn, and it became great against the Meridian, and against the East, and against the strength.
8:10 And it was magnified even towards the strength of heaven, and it threw down those of the strength and of the stars, and it trampled them.
8:11 And it was magnified, even to the leader of the strength, and it took away from him the continual sacrifice, and cast down the place of his sanctuary.
8:12 And the advantage was given to him against the continual sacrifice, because of the sins, and truth will be struck down to the ground, and he will act, و او رونق خواهد.
8:13 And I heard one of the holy ones speaking, and one saint said to another, (I know not to whom he was speaking,) “What is the extent of the vision, and the continual sacrifice, and the sin of the desolation, که اتفاق افتاده است, and of the sanctuary and the strength, which will be trampled?"
8:14 و به او گفت, “From evening until morning, two thousand three hundred days, and so the sanctuary will be cleansed.”
8:15 But it came to pass, when I, دانیل, saw the vision and sought understanding that, ببین, there stood in my sight something like the appearance of a man.
8:16 And I heard the voice of a man within Ulai, and he called out and said, “Gabriel, make this one understand the vision.”
8:17 And he came and stood next to where I was standing, and when he approached, I fell on my face, trembling, و او به من گفت, “Understand, پسر مرد, for in the time of the end the vision will be fulfilled.”
8:18 And when he spoke to me, I fell forward onto the ground, and so he touched me and stood me upright.
8:19 و او به من گفت, “I will reveal to you what the future things are in the earlier tribulation, for the time has its end.
8:20 The ram, which you saw to have horns, is the king of the Medes and Persians.
8:21 از این گذشته, the he-goat among she-goats is the king of the Greeks, and the great horn, which was between his eyes, is the same one, the first king.
8:22 And since, having been shattered, there grew four in its place, four kings will rise up from his people, but not in his strength.
8:23 And after their reign, when iniquities will be increased, there will arise a king of shameless face and understanding negotiations.
8:24 And his advantage will be strengthened, but not by his kind of force, and other than what he will be able to trust, everything will be eradicated, و او رونق خواهد, and he will act. And he will execute the successful and the people of the saints,
8:25 according to his will, and treachery will be guided by his hand. And his heart will be inflated, and by the abundance of everything he will kill many, and he will rise up against the Lord of lords, and he will be knocked down without a hand.
8:26 And the vision of the evening and the morning, which was told, is true. بنابراین, you must seal the vision, زیرا, پس از چند روز, it will occur.”
8:27 و من, دانیل, languished and was sick for some days, and when I had lifted myself up, I performed the king’s works, and I was astonished at the vision, and there was none who could interpret it.

دانیل 9

9:1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of the offspring of the Medes, who ruled over the kingdom of the Chaldeans,
9:2 in year one of his reign, من, دانیل, understood in the books the number of the years, concerning the word of the Lord which came to Jeremiah, پیامبر, that the desolation of Jerusalem would be completed in seventy years.
9:3 And I set my face to the Lord, خدای من, to ask and make supplication with fasting, and sackcloth, and ashes.
9:4 و من به پروردگار دعا, خدای من, و من اعتراف, و من گفتم, "خواهش می کنم, ای خداوند, بزرگ و وحشتناک, حفظ عهد و رحمت برای کسانی که شما را دوست دارند و احکام خود را.
9:5 ما گناه کرده اند, ما مرتکب شده اند گناه, ما impiously عمل کرده و بیرون کشیده اند, و ما جدا از احکام خود را به عنوان قضاوت خود را تبدیل.
9:6 ما بندگان خود را اطاعت نکردی, پیامبران, که در نام خود را به پادشاهان ما سخن گفته اند, رهبران ما, پدران ما, و همه مردم از زمین.
9:7 برای تو, ای خداوند, عدالت است, اما به ما سردرگمی از چهره است, فقط به عنوان آن را در این روز برای مردان یهودا, و ساکنان اورشلیم, و تمامی اسرائیل, برای کسانی که نزدیک و کسانی که دور هستند, در همه سرزمین های که شما آنها را رانده اند, چون به سبب گناهان خویش که آنها ضد تو گناه کرده.
9:8 ای خداوند, به ما متعلق سردرگمی از چهره: به پادشاهان ما, رهبران ما, و پدران ما, که گناه کرده اند.
9:9 اما به شما, خداوند، خدای ما, رحمت و کفاره است, برای ما از شما خارج,
9:10 و ما به صدای خداوند گوش نمی, خدای ما, به طوری که برای راه رفتن در قانون خود, که او برای ما توسط بندگان خود را برقرار, پیامبران.
9:11 And all Israel has transgressed your law and has turned away, not listening to your voice, and so the condemnation and the curse, which is written in the book of Moses, servant of God, has rained down upon us, because we have sinned against him.
9:12 And he has fulfilled his words, which he has spoken over us and over our leaders who judged us, that he would lead over us a great evil, such as has never before existed under all of heaven, according to what has been done in Jerusalem.
9:13 Just as it has been written in the law of Moses, all this evil has come upon us, and we did not entreat your face, ای یهوه خدای ما, so that we might turn back from our iniquities and consider your truth.
9:14 And the Lord kept watch over the evil and has led it over us; خداوند, خدای ما, is just in all his works, که او انجام داده است, for we have not listened to his voice.
9:15 و در حال حاضر, ای خداوند, خدای ما, who has led your people out of the land of Egypt with a strong hand and has made yourself a name in accordance with this day: we have sinned, we have done wrong.
9:16 ای خداوند, for all your righteousness, turn away, من به شما التماس, your anger and your fury from your city, اورشلیم, and from your holy mountain. برای, because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and your people are a reproach to all who surround us.
9:17 اکنون, از این رو, heed, ای خدا, the prayer of your servant and his requests, and reveal your face over your sanctuary, which is desolate, for your own sake.
9:18 گوش خود را, اوه خدای من, and hear, open your eyes and see our desolation and the city over which your name is invoked. For it is not through our justifications that we offer requests before your face, but through the fullness of your compassion.
9:19 Heed, ای خداوند. خوشحال می شود, ای خداوند. Turn and act. Do not delay, for your own sake, اوه خدای من, because your name is invoked over your city and over your people.”
9:20 And while I was still speaking and praying and confessing my sins, and the sins of my people, اسرائيل, and offering my prayers in the sight of my God, on behalf of the holy mountain of my God,
9:21 as I was still speaking in prayer, ببین, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me at the time of the evening sacrifice.
9:22 And he instructed me, and he spoke to me and said, "اکنون, دانیل, I have come forth to teach you and to help you understand.
9:23 At the beginning of your prayers, the message came forth, yet I have come to explain it to you because you are a man who is seeking. بنابراین, you must pay close attention to the message and understand the vision.
9:24 Seventy weeks of years are concentrated on your people and on your holy city, so that transgression shall be finished, and sin shall reach an end, and iniquity shall be wiped away, and so that everlasting justice shall be brought in, and vision and prophecy shall be fulfilled, and the Saint of saints shall be anointed.
9:25 بنابراین, know and take heed: from the going forth of the word to build up Jerusalem again, until the Christ leader, there will be seven weeks of years, and sixty-two weeks of years; and the wide path will be built again, and the walls, in a time of anguish.
9:26 And after sixty-two weeks of years, the Christ leader will be slain. And the people who have denied him will not be his. و مردم, when their leader arrives, will destroy the city and the sanctuary. And its end will be devastation, و, after the end of the war, the desolation will be set up.
9:27 But he will confirm a covenant with many for one week of years; and for half of the week of years, victim and sacrifice will nearly cease; but there will be in the temple the abomination of desolation. And the desolation will continue even to the consummation and the end.”

دانیل 10

10:1 In the third year of Cyrus, king of the Persians, a message was revealed to Daniel, called Belteshazzar, and a true word, and great strength. And he understood the message, for understanding is needed in a vision.
10:2 در آن روزها, من, دانیل, mourned for three weeks of days.
10:3 I ate no desirable bread, and neither meat, nor wine, entered my mouth, neither was I anointed with ointment, until the three weeks of days were completed.
10:4 But on the twenty-fourth day of the first month, I was next to the great river, which is the Tigris.
10:5 And I lifted up my eyes, و من تو را دیدم, و ببین, one man clothed in linen, and his waist was wrapped with the finest gold,
10:6 and his body was like the golden stone, and his face had the appearance of lightning, and his eyes that of a burning lamp, and his arms and all that is downward all the way to the feet had the appearance of glowing brass, and his speaking voice was like the voice of a multitude.
10:7 اما من, دانیل, alone saw the vision, for the men who were with me did not see it, but an exceedingly great terror rushed over them, and they fled into hiding.
10:8 و من, having been left alone, saw this great vision, and there remained no strength in me, علاوه بر این, my appearance was altered, and I languished, not having any strength.
10:9 And I heard the voice of his words, and when I heard, I lay down in confusion on my face, and my face was close to the ground.
10:10 و ببین, a hand touched me, and raised me onto my knees and the knuckles of my hands.
10:11 و او به من گفت, “Daniel, man of longing, understand the words that I speak to you, and stand yourself upright, for I am now sent to you.” And when he had said these words to me, I stood trembling.
10:12 و او به من گفت, "نترس, دانیل, because from the first day that you set your heart to understand, by afflicting yourself in the sight of your God, your words have been heeded, and I have arrived because of your words.
10:13 But the leader of the kingdom of the Persians resisted me for twenty-one days, و ببین, مایکل, one of the primary leaders, came to help me, and I remained there next to the king of the Persians.
10:14 But I have come to teach you what will happen to your people in the latter days, because the vision is for a long time from now.”
10:15 And while he was speaking words to me in this way, I cast my face down to the ground and was silent.
10:16 و ببین, something in the likeness of a son of man touched my lips. پس از آن, opening my mouth, I spoke and said to him who stood before me, "خدای من, at the sight of you, my limbs became weak and no strength has remained in me.
10:17 و به همین ترتیب, how can the servant of my lord speak with my lord? For no strength remains in me; and even my breathing is hindered.”
10:18 بنابراین, he who looked like a man, touched me again and strengthened me.
10:19 و او گفت:, “Fear not, O man of longing. May peace be with you. Take courage and be strong.” And when he spoke to me, I recovered, و من گفتم, "صحبت, خدای من, for you have strengthened me.”
10:20 و او گفت:, “Do you not know why I have come to you? And next I will return, to fight against the leader of the Persians. When I was leaving, there appeared the leader of the Greeks arriving.
10:21 اما, در حقیقت, I announce to you what is expressed in the scripture of truth. And no one is my helper in all these things, except Michael your leader.”

دانیل 11

11:1 "و به این ترتیب, from the first year of Darius the Mede, I stood firm, so that he might be reinforced and strengthened.
11:2 And now I will announce to you the truth. ببین, up to a certain point, three kings will stand in Persia, and the fourth will be exceedingly enriched in power above them all. And when he has grown strong by his resources, he will stir up all against the kingdom of Greece.
11:3 But there will rise up a strong king, and he will rule with great power, and he will do what he pleases.
11:4 And when he has been firmly established, his kingdom will be shattered and will be divided towards the four winds of the heaven, but not to his posterity, nor according to his power with which he ruled. For his kingdom will be torn to pieces, even for the outsiders who have been expelled from these.
11:5 And the king of the South will be reinforced, yet one of his leaders will prevail over him, and he will rule with riches, for great is his domain.
11:6 And after the end of years, they will form a federation, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to make friendship, but she will not obtain the strength of arms, neither will her offspring stand firm, and she will be handed over, along with those who brought her, her young men, and those who comforted her in these times.
11:7 And a transplant from the germination of her roots will stand up, and he will come with an army, and will enter into the province of the king of the North, and he will abuse them, and will hold it fast.
11:8 و, علاوه بر این, he will carry away captive into Egypt their gods, and their graven images, and likewise their precious vessels of gold and silver. He will prevail against the king of the North.
11:9 And the king of the South will enter into the kingdom, and will return to his own land.
11:10 But his sons will be challenged, and they will assemble a multitude of very many forces. And he will arrive rushing and overflowing. And he will be turned back, and he will be enraged, and he will join the battle in his redness.
11:11 And the king of the South, having being challenged, will go forth and will fight against the king of the North, and he will prepare an exceedingly great multitude, and a multitude will be given into his hand.
11:12 And he will seize a multitude, and his heart will be exalted, and he will cast down many thousands, اما او نمی خواهد غالب.
11:13 For the king of the North will change strategy and will prepare a multitude much greater than before, and at the end of times and years, he will rush forward with a great army and exceedingly great resources.
11:14 And in those times, many will rise up against the king of the South. And likewise the sons of the deceivers among your people will extol themselves, so as to fulfill the vision, and they will collapse.
11:15 And the king of the North will arrive and will transport siege works, and he will seize the most fortified cities. And the arms of the South will not withstand him, and his elect will rise up to resist, but the strength will not.
11:16 و هنگامی که او می رسد, he will do just as he pleases, and there will be none who stand against his face. And he will stand in the illustrious land, and it will be consumed by his hand.
11:17 And he will set his face to strive to hold his entire kingdom, and he will make fair conditions with him. And he will give him a daughter among women, so as to overthrow it. But she will not stand, neither will she be for him.
11:18 And he will turn his face towards the islands, and he will seize many. And he will cause the leader of his reproach to cease, and his reproach will be turned around for him.
11:19 And he will turn his face to the empire of his own land, and he will strike, and will overthrow, but he will not succeed.
11:20 And there will stand up in his place one who is most worthless and unworthy of kingly honor. And in a short time, he will be worn out, but not in fury, nor in battle.
11:21 And there will stand up in his place the despicable one, and he will not be assigned the honor of a king. And he will arrive in secret, and he will obtain the kingdom by deceitfulness.
11:22 And the arms of the fighting will be assaulted before his face and will be shattered, و, علاوه بر این, the leader of the federation.
11:23 و, after making friends, he will trick him, and he will go up and will overcome with a small people.
11:24 And he will enter into rich and resourceful cities, and he will do what his fathers never did, nor his fathers’ fathers. He will scatter their spoils, and their prey, and their riches, and will form a plan against the most steadfast, and this until a time.
11:25 And his strength and his heart will be enraged against the king of the South with a great army. And the king of the South will be provoked into going to war by having many allies and exceedingly good circumstances, and yet these will not stand, for they will form plans against him.
11:26 And those who eat bread with him will crush him, and his army will be suppressed, and very many will die, having been executed.
11:27 And the heart of two kings will be similar, to do harm, and they will speak lies at one table, but they will not succeed, because as yet the end is for another time.
11:28 And he will return to his land with many resources. And his heart will be against the holy testament, and he will act, و او را به زمین خود بازگشت.
11:29 At the appointed time, he will return, and he will approach the South, but the latter time will not be like the former.
11:30 And the Greek warships and the Romans will come upon him, and he will be pierced, and will retreat, and will have scorn against the testament of the sanctuary, and he will act. And he will return and will consult their adversaries, who have forsaken the covenant of the sanctuary.
11:31 And arms will take his side, and they will pollute the sanctuary of the strength, and they will take away the continual sacrifice and will replace it with the abomination of desolation.
11:32 And the impious within the testament will imitate deceitfully, but the people, knowing their God, will persevere and will act.
11:33 And the teachers among the people will teach many, but they will be ruined by the sword, and by fire, and by captivity, and by assaults for many days.
11:34 And when they have fallen, they will be supported with a little help, but many will apply to them deceitfully.
11:35 And some of the learned will be ruined, that they may be kindled and chosen and purified, up to the predetermined time, because there will be still another time.
11:36 And the king will act according to his will, and he will be lifted up and will be extolled against every god. And he will speak great things against the God of gods, and he will control, until the passion is completed. Once accomplished, the limit is reached with certainty.
11:37 And he will give no thought to the God of his fathers, and he will be in the desire of women, and he will not attend to any gods, because he will rise up against all things.
11:38 But he will do homage to the god Maozim in his place, و, a god whom his fathers did not know, he will worship with gold, و نقره, و سنگ های قیمتی, and costly things.
11:39 And he will act to reinforce Maozim with an alien god, of whom he has become aware, and he will increase their glory, and will give them power over many, and he will distribute land for free.
11:40 و, at the predetermined time, the king of the South will fight against him, and the king of the North will come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great fleet, and he will enter into the lands, and will crush and pass through.
11:41 And he will enter into the glorious land, and many will fall. But only these will be saved from his hand: Edom, و موآب, and the first part of the sons of Ammon.
11:42 And he will cast his hand upon the lands, and the land of Egypt will not escape.
11:43 And he will rule over the treasure chests of gold, و نقره, and all the precious things of Egypt, and likewise he will pass through Libya and Ethiopia.
11:44 And rumors from the East and from the North will trouble him. And he will arrive with a great multitude to destroy and to execute many.
11:45 And he will fasten his tabernacle, Apadno, between the seas, upon an illustrious and holy mountain, and he will come even to its summit, and no one will help him.”

دانیل 12

12:1 "اما در آن زمان مایکل خواهد رفت تا, رهبر بزرگ, که می ایستد تا برای فرزندان مردم خود را. و یک زمان خواهد آمد, مانند، از زمان که کشورهای آغاز شده, حتی تا آن زمان. و, در آن زمان, مردم شما ذخیره خواهد شد, همه کسانی که خواهد یافت در کتاب.
12:2 و بسیاری از کسانی که در گرد و غبار از زمین خواب بیدار خواهد شد: برخی به زندگی ابدی, و دیگران را به سرزنش که آنها همیشه ببینید.
12:3 اما کسانی که آموخته اند مانند روشنایی آسمان درخشش, و کسانی که دستور بسیاری از سمت عدالت, مانند ستاره برای ابدیت بی پایان.
12:4 اما شما, دانیل, close the message and seal the book, until the established time. Many will pass through, and knowledge will be increased.”
12:5 و من, دانیل, looked, و ببین, similarly two others stood up, one over here, on the bank of the river, and the other over there, on the other bank of the river.
12:6 And I said to the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, “How long will it be until the end of these wonders?"
12:7 And I heard the man, who was clothed in linen, who stood over the waters of the river, when he had lifted his right hand and his left hand up to heaven, and had sworn by He who lives forever, that it would be for a time, و زمان, و نصف زمان. And when the dispersion of the hand of the holy people is completed, all these things will be completed.
12:8 And I heard and did not understand. و من گفتم:, "خدای من, what will be after these things?"
12:9 و او گفت:, "برو, دانیل, for the words are closed and sealed until the predetermined time.
12:10 Many will be chosen and purified, و, as if by fire, they will be tested, and the impious will act impiously, and none of the impious will understand, yet the teachers will understand.
12:11 And from the time when the continual sacrifice will be taken away and the abomination of desolation will be set up, there will be one thousand two hundred ninety days.
12:12 Blessed is he who waits and reaches until one thousand three hundred thirty-five days.
12:13 اما شما, رفتن, until the predetermined time, and you will rest and will stand in your allotted place at the end of days.

دانیل 13

13:1 و یک مرد زندگی در بابل وجود دارد, و نام خود را برای Joakim بود.
13:2 و او را دریافت یک همسر به نام سوزانا, دختر حلقیا, که بسیار زیبا و خدا ترس بود.
13:3 برای پدر و مادرش, چرا که آنها به شایستگان بودند, دختر خود را با توجه به قانون موسی را تحصیل کرده بود.
13:4 اما این بازی، Joakim بسیار ثروتمند بود, و او یک باغ در نزدیکی خانه اش بود, و یهودیان به او هجوم آوردند, چرا که او شریف ترین از همه آنها بود.
13:5 و دو از بزرگان قضات در میان مردم منصوب شده بود که در آن سال, در مورد کسی که خداوند گفته است, "شرارت است از بابل, از قضات از بزرگان, که به نظر می رسید به حکومت مردم است. "
13:6 این آباد خانه و Joakim, و همه به آنها آمد, که قضاوت نیاز بود.
13:7 اما هنگامی که مردم در موقع ظهر ترک, سوزانا در رفت و به اطراف در باغ شوهرش راه می رفت.
13:8 و بزرگان دیدم او ورود و راه رفتن در اطراف هر روز, و آنها با میل به سمت ملتهب شد او.
13:9 و آنها دلیل خود را منحرف و تبدیل دور چشم خود, به طوری که آنها نمی خواهد به آسمان نگاه, و نه به ذهن متبادر صدور حکم.
13:10 And so they were both wounded by the love of her, yet they did not reveal their grief to one another.
13:11 For they were ashamed to reveal to each other their desire, wanting to lie with her.
13:12 And so they watched carefully every day to see her. And one said to the other,
13:13 “Let us go home, for it is lunch time.” And going out, they departed one from another.
13:14 And returning again, they came to the same place, و, each asking the other the reason, they admitted their desire. And then they agreed to set a time when they would be able to find her alone.
13:15 اما آن اتفاق افتاد, در حالی که آنها برای یک روز مناسب تماشا, که او در یک زمان خاص وارد, فقط به عنوان دیروز و روز قبل از, تنها با دو خدمتکار, و او می خواست برای شستن در باغ, دلیل آن بسیار گرم بود.
13:16 بود و هیچ کس وجود دارد, به جز دو نفر از بزرگان در خفا, و آنها او را تحصیل می کردند.
13:17 و بنابراین او به خدمتکاران گفت, "من روغن و پماد را, و در را بست درب از باغ, به طوری که ممکن بشویید. "
13:18 And they did as she ordered them. And they shut the doors of the orchard and left through a back door to fetch what she required, and they did not know that the elders were hiding within.
13:19 اما هنگامی که از خدمتکاران را ترک کرده بود, دو تن از بزرگان به وجود آمد و با عجله به او, و آنها گفتند,
13:20 "بنگر, درهای باغ بسته شده است, و هیچ کس نمی تواند ما را ببینید, و ما را در میل برای شما. از آنجا که از این چیزها, رضایت به ما و دروغ با ما.
13:21 اما اگر شما را نمی خواهد, ما گواه بر شما داشته باشیم که یک مرد جوان با شما بود و, به این دلیل, شما خدمتکاران خود را به دور از شما ارسال می شود. "
13:22 سوزانا آهی کشید و گفت, "من در هر طرف بسته هستم. زیرا اگر من انجام این کار چیزی, آن مرگ به من است; در عین حال اگر من این کار را نمی, من دست خود را فرار نیست.
13:23 اما بهتر برای من به سقوط غیر قابل چشم پوشی در دست شما است, از به گناه در نزد خداوند. "
13:24 و سوزانا خارج گریه با صدای بلند, اما بزرگان نیز علیه او گریه.
13:25 و یکی از آنها به درب باغ عجله و آن را باز کرد.
13:26 و به همین ترتیب, زمانی که بندگان از خانه شنیده اعتراض در باغ, آنها در از در عقب عجله به آنچه اتفاق می افتد.
13:27 اما پس از مردان پیر سخن گفته بود, بندگان به شدت شرمنده شد, برای وجود دارد هرگز تا به حال چیزی از این نوع در مورد سوزانا گفت. و آن را در روز بعد اتفاق افتاد,
13:28 زمانی که مردم آمدند به یهویاقیم شوهرش, که دو نفر از بزرگان منصوب نیز آمد, پر از برنامه های شریر در برابر سوزانا, به منظور به او را به مرگ.
13:29 و آنها در برابر مردم گفت, "ارسال برای سوزانا, دختر حلقیا, همسر و Joakim. "و بلافاصله آنها را برای فرستاده او.
13:30 و او با پدر و مادر خود را وارد, و پسران, و همه بستگان او.
13:31 علاوه بر این, Susanna was exceedingly delicate and beautiful in appearance.
13:32 But those wicked ones commanded that her face should be uncovered, (for she was covered,) so that at least they might be satisfied with her beauty.
13:33 بنابراین, خود او و همه کسانی که گریه او را می دانست.
13:34 با این حال دو نفر از بزرگان منصوب, بالا آمدن تا در میان مردم, مجموعه دست خود را بر سر او.
13:35 و گریه, او خیره به آسمان, برای قلب او ایمان به خداوند بود.
13:36 و بزرگان منصوب گفت, "در حالی که ما صحبت می کردند یک پیاده روی در باغ تنهایی, این یکی در با دو خدمتکار آمد, و او در را بست درب از باغ, و او از خدمتکاران دور از او ارسال.
13:37 و یک مرد جوان به او آمد, که در پنهان بود, و او را با او دراز.
13:38 از این گذشته, از آنجایی که ما در گوشه ای از باغ شد, دیدن این شرارت, ما زد تا به آنها, و ما دیدیم که آنها را با هم جور.
13:39 و, در واقع, ما قادر به گرفتن او بودند, چرا که او قوی تر از ما بود, و باز کردن درب, او پریدم بیرون.
13:40 اما, از آنجایی که ما این فهمیده بود, ما خواستار به می دانم که مرد جوان بود, اما او تمایلی به ما بگویید بود. در این مورد, ما شاهدان است. "
13:41 بسیاری بر این باور بودند آنها, فقط به عنوان اگر آنها بزرگان و قضات مردم بودند, و آنها او را به مرگ محکوم کرد.
13:42 اما سوزانا با صدای بلند گریه کرد و گفت, "خدا ابدی, که می داند چه پنهان است, که همه چیز را می داند قبل از آنها رخ,
13:43 شما می دانید که آنها شهادت دروغ علیه من تحمل کرده اند, و ببین, من باید بمیرد, هر چند که من هیچ کدام از این کارها را انجام داده اند, که این مردان اند بدتر علیه من اختراع شده است. "
13:44 اما خداوند صدای او توجه.
13:45 و هنگامی که او دور منجر به فوت در, خداوند مطرح کردن روح مقدس یک پسر جوان, نام را که دانیل بود.
13:46 و او با صدای بلند فریاد زد:, "من پاک از خون این هستم."
13:47 و همه مردم, عقبگرد به سمت او, گفت, "این کلمه که شما می گویند چه?"
13:48 اما او, در حالی که ایستاده در میان آنها, گفت, "آیا شما تا احمقانه, بنیاسرائیل, که بدون قضاوت و بدون دانستن آنچه حقیقت است, شما یک دختر اسرائیل را محکوم کرده اند?
13:49 بازگشت به قضاوت, چرا که آنها به شهادت دروغ علیه او سخن گفته اند. "
13:50 بنابراین, مردم با عجله بازگشت, و مردان پیر به او گفت, "بیا و نشستن در میان ما و به ما نشان, از خدا به شما افتخار سن داده شده است. "
13:51 و دانیل به آنها گفت, "جدا از این در یک فاصله از یک دیگر, و من بین آنان داوری کند. "
13:52 و به همین ترتیب, هنگامی که آنها تقسیم شدند, یکی را از دیگری, او به نام یکی از آنها, و به او گفت, "شما ریشه دار شیطانی باستانی, اکنون گناهان خود را آمده اند, که شما را قبل از متعهد,
13:53 قضاوت قضاوت ناعادلانه, سرکوب بی گناه, و تنظیم آزاد مجرمان, هر چند خداوند اعلام, ، بی گناه و فقط شما باید به مرگ قرار داده است.
13:54 و حالا, اگر شما او را دیدم, اعلام که تحت آن درخت شما را دیدم آنها گفتگو با هم. "او گفت, "زیر یک درخت بنه همیشه سبز است."
13:55 اما دانیال گفت, "براستی, شما در برابر سر خود را دروغ. زیرا اینک, فرشته از خدا, داشتن حکم از او دریافت کرد, شما را پایین وسط تقسیم.
13:56 و, داشتن او را کنار گذاشته, او دستور دیگر برای نزدیک شدن به, و به او گفت, "شما کنعان فرزندان, و نه یهودا, زیبایی شما را فریب, و تمایل قلبی خود را منحرف کرده است.
13:57 بنابراین شما به دختران اسرائیل انجام, و آنها, بدون ترس, معاشر با شما, اما یک دختر یهودا گناه خود را تحمل نمی.
13:58 و حالا, اعلام به من, که تحت آن درخت شما آنها را گرفتار گفتگو با هم. "او گفت, "بر اساس یک درخت همیشه سبز بلوط است."
13:59 و دانیل به او گفت, "براستی, شما نیز در برابر سر خود را دروغ. برای فرشته منتظر خداوند, برگزاری یک شمشیر, به شما در کاهش وسط و شما را به مرگ. "
13:60 و پس از آن کل مجمع در صدای بلند گریه, و آنها خدا برکت, که کسانی که به او امیدوارم موجب صرفه جویی در.
13:61 و آنها را در برابر دو نفر از بزرگان منصوب برخاست, (برای دانیل آنها محکوم شده بود, از طریق دهان خود را, از شهادت دروغ,) و آنها را به آنها انجام داد فقط به عنوان آنها شرارت علیه همسایه خود را انجام داده بود,
13:62 به طوری که برای توجه به قانون موسی عمل. و آنها را به مرگ قرار داده, و خون مردم بی گناه در آن روز ذخیره شد.
13:63 But Hilkiah and his wife praised God for their daughter, Susanna, with Joakim, شوهرش, و همه بستگان او, because there had been found in her no disgrace.
13:64 And so Daniel became great in the sight of the people from that day, and thereafter.
13:65 And king Astyages was laid to rest with his fathers. And Cyrus the Persian received his kingdom.

دانیل 14

14:1 And so Daniel was living with the king, and he was honored above all his friends.
14:2 Now there was an idol with the Babylonians named Bel. And each day there was expended on him twelve great measures of fine flour, and forty sheep, and six vessels of wine.
14:3 The king likewise worshipped him and went each day to adore him, but Daniel adored his God. و پادشاه به او گفت, “Why do you not adore Bel?"
14:4 و پاسخ, او به او گفت, “Because I do not worship idols made with hands, but the living God, که آسمان و زمین ایجاد, and who holds power over all flesh.”
14:5 و پادشاه به او گفت, “Does not Bel seem to you to be a living god? Do you not see how much he eats and drinks every day?"
14:6 Then Daniel said, smiling, "ای پادشاه, do not make a mistake, for this one is clay on the inside and brass on the outside, and he has never eaten.”
14:7 و پادشاه, عصبانی بودن, called for his priests and said to them, “If you do not tell me who it is that has eaten these expenses, تو میمیری.
14:8 But if you can show that Bel has eaten these, Daniel will die, because he has blasphemed against Bel.” And Daniel said to the king, “Let it be according to your word.”
14:9 Now the priests of Bel were seventy, besides their wives, and little ones, و پسران. And the king went with Daniel into the temple of Bel.
14:10 And the priests of Bel said, "بنگر, we are going out, and you, ای پادشاه, set out the meats, and mix the wine, and close the door, and seal it with your ring.
14:11 And when you have entered in the morning, if you have not found that Bel has consumed all, we will suffer death, or else Daniel will, who has lied against us.”
14:12 But they had no concern because they had made a secret entrance under the table, and they always went in through it and devoured those things.
14:13 And so it happened, after they had departed, that the king set the foods before Bel, and Daniel commanded his servants, and they brought ashes, and he sifted them throughout the temple in the sight of the king, و, as they left, they shut the door, and after sealing it with the king’s ring, آنها ترک.
14:14 But the priests entered by night, according to their custom, با همسران خود, و فرزندان خود را, and they ate and drank everything.
14:15 But the king arose at first light, and Daniel with him.
14:16 و پادشاه گفت, “Are the seals unbroken, دانیل?"و او پاسخ داد, “They are unbroken, ای پادشاه. "
14:17 And as soon as he had opened the door, the king stared at the table, and cried out with a loud voice, “Great are you, O Bel, and there is not any deceit with you.”
14:18 And Daniel laughed, and he held back the king, so that he would not enter, و او گفت:, “Look at the pavement, notice whose footsteps these are.”
14:19 و پادشاه گفت, “I see the footsteps of men, و زنان, and children.” And the king was angry.
14:20 Then he apprehended the priests, و همسرانشان, و فرزندان خود را, and they showed him the secret doors through which they entered and consumed the things that were on the table.
14:21 بنابراین, the king slaughtered them and delivered Bel into the power of Daniel, who overturned him and his temple.
14:22 And there was a great dragon in that place, and the Babylonians worshipped him.
14:23 And the king said to Daniel, "بنگر, now you cannot say that this is not a living god; از این رو, adore him.”
14:24 And Daniel said, “I adore the Lord, خدای من, for he is the living God. But that one is not a living god.
14:25 بنابراین, you give me the power, ای پادشاه, and I will execute this dragon without sword or club.” And the king said, “I give it to you.”
14:26 And so Daniel took pitch, and fat, and hair, and cooked them together. And he made lumps and put them into the dragon’s mouth, and the dragon burst open. و او گفت:, "بنگر, this is what you worship.”
14:27 When the Babylonians had heard this, they were greatly indignant. And gathering together against the king, آنها می گویند, “The king has become a Jew. He has destroyed Bel, he has executed the dragon, and he has slaughtered the priests.”
14:28 And when they came to the king, آنها می گویند, “Deliver Daniel to us, otherwise we will execute you and your house.”
14:29 Thus the king saw that they pressured him vehemently, و به همین ترتیب, being compelled by necessity, he delivered Daniel to them.
14:30 And they cast him into the den of lions, and he was there for six days.
14:31 از این گذشته, in the den there were seven lions, and they had given to them two carcasses every day, و دو گوسفند, but then they were not given to them, so that they would devour Daniel.
14:32 Now there was in Judea a prophet called Habakkuk, and he had cooked a small meal and had broken bread in a bowl, and he was going into the field, to bring it to the harvesters.
14:33 And the angel of the Lord said to Habakkuk, “Carry the meal that you have into Babylon, to Daniel, who is in the lions’ den.”
14:34 And Habakkuk said, "خداوند, I have not seen Babylon, and I do not know the den.”
14:35 And the angel of the Lord seized him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, by the force of his spirit.
14:36 And Habakkuk shouted, گفت, “Daniel, servant of God, take the dinner that God has sent you.”
14:37 And Daniel said, “You have remembered me, ای خدا, and you have not abandoned those who love you.”
14:38 And Daniel arose and ate. And then the angel of the Lord immediately returned Habakkuk to his place.
14:39 و به همین ترتیب, در روز هفتم, the king came to morn Daniel. And he came to the den, and gazed in, و ببین, Daniel was sitting in the midst of the lions.
14:40 And the king cried out with a loud voice, گفت, “Great are you, ای خداوند, the God of Daniel.” And he pulled him out of the lions’ den.
14:41 از این گذشته, those who had been the cause of his downfall, he hurled into the den, and they were devoured in a moment before him.
14:42 Then the king said, “Let all the inhabitants of the whole earth fear the God of Daniel. For he is the Savior, working signs and miracles on earth, who has freed Daniel from the lions’ den.”