دلسوزی 1

1:1 در روز از یکی از قضات, زمانی که قضات حکومت, یک قحطی در زمین وجود دارد. و یک مرد از بیت لحم در یهودا ترک را به اقامت در این منطقه از موآبیان با همسر و دو فرزند خود.
1:2 He called himself Elimelech, and his wife Naomi, و دو پسرش, the one Mahlon, and the other Chilion, Ephrathites from Bethlehem in Judah. And entering into the region of the Moabites, they stayed there.
1:3 And Elimelech the husband of Naomi died; and she remained with her sons.
1:4 آنها همسران از میان موآبیان و جو در زمان, از آنها یک Orpah شاهو نامیده می شد, و روت دیگر. و آنها وجود دارد ده سال زندگی.
1:5 و آنها هر دو فوت, یعنی محلون و Chilion, و زن تنهایی باقی مانده بود, سوگوار از او دو فرزند و همسرش.
1:6 و او به وجود آمد به طوری که او ممکن است سفر به سرزمین مادری خود, با هر دو دختر در قانون او, از منطقه موآبیان. برای او شنیده بود که خداوند برای مردم خود فراهم کرده بود و به آنها غذا داده بود.
1:7 And so she departed from the place of her sojourn, با هر دو دختر در قانون او, and having set out upon the way, she was about to return to the land of Judah.
1:8 She said to them, “Go to the home of your mother. May the Lord deal mercifully with you, just as you have dealt with the dead and with me.
1:9 May he grant you to find rest in the houses of the husbands, whom you will obtain by lot.” And she kissed them. They lifted up their voice, and began to weep,
1:10 و می گویند, “We will journey with you to your people.”
1:11 But she answered them, "برگشت, my daughters. Why come with me? Do I have any more sons in my womb, so that you could hope for husbands from me?
1:12 برگشت, my daughters, رفتن به جلو. For I am now exhausted by old age, and not fit for the bond of marriage. Even if I were to conceive on this night, and bear sons,
1:13 if you were willing to wait until they were grown and had completed the years of adolescence, you would be elderly before you could marry. Do not do so, من به شما التماس, my daughters. For your difficulties weigh upon me greatly, and the hand of the Lord has been set against me.”
1:14 در پاسخ, آنها برداشته تا صدای خود و شروع به گریه دوباره. Orpah شاهو بوسید مادر در قانون, و پس از آن تبدیل تماس. روت چسبیده به مادر در قانون.
1:15 نائومی به او گفت, "دیدن, خویشاوند خود را به مردم خود باز می گردد, و به خدایان او. عجله پس از او. "
1:16 او پاسخ داد, "در مقابل من نیست, به عنوان اگر من شما را رها و به دور; برای هر کجا که می خواهد رفت, من خواهم رفت, و که در آن شما خواهد ماند, من نیز با شما باقی بماند. مردم خود را مردم من هستند, و خدای شما خدای من است.
1:17 Whichever land will receive you dying, in the same I will die, and there I will have the place of my burial. May God cause these things to happen to me, and add more also, if anything except death alone should separate you and I.”
1:18 بنابراین, Naomi saw that Ruth, being firmly resolved in her soul, was determined to go with her, and that she was unwilling to be dissuaded, and that nothing further could convince her to return to her own.
1:19 And so they set out together, and they came to Bethlehem. When they had entered the city, the news quickly spread among them all. And the women said, “This is that Naomi.”
1:20 But she said to them, “Do not call me Naomi (آن هست, beautiful), but call me Mara (آن هست, bitter). For the Almighty has greatly filled me with bitterness.
1:21 I went out full and the Lord led me back empty. بنابراین, why call me Naomi, whom the Lord has humbled and the Almighty has afflicted?"
1:22 بنابراین, نائومی با روت رفت, Moabite, دختر در قانون خود, از سرزمین اقامتش, و بازگشت به بیت لحم, در آن زمان از سر برای اولین بار از جو.

دلسوزی 2

2:1 اما یک مرد مربوط به Elimelech وجود دارد, یک مرد قدرتمند, و بسیار ثروتمند, named Boaz.
2:3 و روت, Moabite, به مادر در قانون گفت:, "اگر شما را سفارش, من به این زمینه و جمع آوری خوشه که فرار از دست سر, هر کجا که من به نفع با پدر خانواده پیدا, که دلسوزانه به من خواهد بود. "او خود را پاسخ, "برو, دخترمن."
2:3 و به این ترتیب او رفت و به گوش دانه پس از اتمام از سر جمع. اما آن اتفاق افتاد که این رشته های بواز متعلق بود, که از قوم و خویشی از Elimelech بود.
2:4 و ببین, he came out of Bethlehem and said to the reapers, “The Lord be with you.” They answered him, “May the Lord bless you.”
2:5 And Boaz said to the young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?"
2:6 او پاسخ, “This is the Moabite woman, who came with Naomi, from the land of the Moabites,
2:7 and she asked to gather the remnants of the ears of grain, following the steps of the reapers, and from morning until now she has remained in the field, و, در واقع, not for one moment has she returned home.”
2:8 آنگاه بوعز به روت گفت:, "به من گوش کن, فرزند دختر. از رفتن به جمع آوری در هر رشته دیگر, و نه ترک از این محل, اما پیوستن با زنان جوان من,
2:9 و به دنبال جایی که آنها درو. برای من دستور به مردان جوان من داده, طوری که هیچ کس است که به شما آزار و اذیت. و به همین ترتیب, هر زمان که شما تشنه هستند, رفتن به عروق, و نوشیدن آب از آب که مردان جوان نیز می نوشند. "
2:10 او, سقوط بر روی صورت خود و بیعت بر روی زمین, به او گفت:: "چگونه این اتفاق می افتد به من بود, که من باید به نفع قبل از اینکه چشم خود را پیدا کنید, و است که شما می منت به من قبول, یک زن خارجی?"
2:11 او پاسخ, "همه چیز را به من گزارش شده است, چه چیز شما را برای مادر در قانون خود را پس از مرگ شوهر خود را انجام داده اند, و چگونه شما پدر و مادر خود را به چپ, و زمین که در آن شما به دنیا آمده اند, و به مردم شما را نمیدانم قبل آمد.
2:12 May the Lord repay you for your work, and may you receive a full reward from the Lord, خدای اسرائیل, to whom you have come, and under whose wings you have taken refuge.”
2:13 She said, “I have found favor before your eyes, خدای من, who has consoled me, and you have spoken to the heart of your handmaid, who is unlike one of your young women.”
2:14 And Boaz said to her, “When mealtime begins, come here, and eat bread, and dip your morsel in the vinegar.” And so she sat beside the reapers, and she piled up parched grain for herself, and she ate and was satisfied, and carried off the leftovers.
2:15 And then she arose from there, so as to gather the ears of grain, according to the custom. But Boaz commanded his servants, گفت, “If she is even willing to reap with you, do not prevent her,
2:16 and purposely let fall some from your bundles, and allow them to remain, so that she may gather without blushing, and let no one rebuke her gathering.”
2:17 And so she gathered in the field until evening. And striking and threshing with a staff what she had gathered, she found about the measure of an ephah of barley, آن هست, three measures.
2:18 Carrying this, she returned into the city and showed it to her mother-in-law. علاوه بر این, she offered it to her and even gave her the leftovers of her food, with which she had been satisfied.
2:19 And her mother-in-law said to her, “Where have you gathered today, and where have you found work? Blessed is he who took pity on you!” And she informed her with whom she had been working, and she said the man’s name, that he was called Boaz.
2:20 Naomi answered her, “May he be blessed by the Lord, because the same kindness which he provided for the living, he also kept for the dead.” And again she said: “This man is our near relative.”
2:21 And Ruth said, “He charged me with this also, that from now on I should join with his reapers until all the crop has been reaped.”
2:22 And her mother-in-law said to her, “It is better, دخترمن, to go out reaping with his young women, lest in a stranger’s field someone may confront you.”
2:23 و به همین ترتیب, she joined with the young women of Boaz, and from then on reaped with them, until the barley and the wheat were stored in the barns.

دلسوزی 3

3:1 اما پس از آن, when she returned to her mother-in-law, نائومی به او گفت: “My daughter, I will seek rest for you, and I will provide so that it may be well with you.
3:2 This Boaz, whose young women you joined in the field, is our near relative, and this night he will winnow the threshing floor of barley.
3:3 بنابراین, wash and anoint yourself, and put on your decorative garments, and go down to the threshing floor, but do not let the man see you, while he finishes eating and drinking.
3:4 But when he goes sleep, observe the place where he sleeps. And you will approach and lift up the covering, the part which covers near his feet, and lay yourself down, and sleep there; but he will tell you what you are obliged to do.”
3:5 او پاسخ داد, “I will do everything as you have instructed.”
3:6 And she went down to the threshing floor, and she did everything that her mother-in-law had commanded her.
3:7 And when Boaz had finished eating and drinking, and he was merry, and he had gone to sleep by the pile of sheaves, she approached secretly, و, lifting the covering near his feet, she laid herself down.
3:8 و ببین, when it was the middle of the night, the man became frightened and confused, and he saw a woman lying near his feet.
3:9 و او را به او گفت, "شما کی هستید?"و او پاسخ, “I am Ruth, کنیز خود را. Spread your covering over your servant, for you are a near relative.”
3:10 و او گفت:, “You are blessed by the Lord, فرزند دختر, and you have excelled beyond your earlier benevolence, because you have not followed young men, whether poor or rich.
3:11 بنابراین, نترس, but whatever you decide about me, I will accomplish for you. For all the people, who dwell within the gates of my city, know that you are a virtuous woman.
3:12 Neither do I deny myself to be a near relative, but there is another nearer than I.
3:13 Be at peace for this night. And when morning arrives, if he is willing to uphold the law of kinship for you, things will turn out well; but if he is not willing, سپس, من شما را, without any doubt, به عنوان زندگی پروردگار. Sleep until morning.”
3:14 And so she slept by his feet until the night was ending. And she arose before men could inquire of one another. And Boaz said, “Be careful, lest someone know that you came here.”
3:15 و دوباره او گفت, “Spread your mantle that covers you, and hold it with both hands.” As she extended it and held it, he measured six measures of barley and placed it upon her. Carrying it, she went into the city.
3:16 And she came to her mother-in-law, who said to her: “What have you been doing, فرزند دختر?” And she explained to her all that the man had accomplished for her.
3:17 و او گفت, "بنگر, he gave me six measures of barley, برای او گفت, ‘I am not willing to have you return empty to your mother-in-law.’ ”
3:18 And Naomi said, "صبر کن, فرزند دختر, until we see how things will turn out. For the man will not rest until he has accomplished what he said.”

دلسوزی 4

4:1 Then Boaz went up to the gate, and he sat there. And when he had seen the kinsman passing by, whom he had previously discussed, he spoke to him, calling him by his name, “Pause for a little while, and sit down here.” He turned aside and sat down.
4:2 But Boaz, calling aside ten men among the elders of the city, به آنها گفت:, “Sit down here.”
4:3 They settled down, and he spoke to the kinsman, “Naomi, who has returned from the region of the Moabites, is selling part of a field of our brother Elimelech.
4:4 I wanted you to hear this, and to tell you in front of everyone sitting here, including the eldest of my people. If you will take possession of it by the right of kinship, buy it and possess it. But if it displeases you, you should reveal this to me, so that I will know what I have to do. For there is no near kinsman besides you, who is before me, and I am after you.” But he answered, “I will buy the field.”
4:5 And Boaz said to him, “When buying the field, you are likewise obliged to accept the hand of the woman Ruth, Moabite, who was the wife of the deceased, so that you may raise up the name of your near kinsman through his posterity.”
4:6 او جواب داد, “I yield my right of kinship, for I am obliged not to cut off the posterity of my own family. You may make use of my privilege, which I freely declare I will forego.”
4:7 Yet it was the custom between kinsmen in this former time in Israel, that if at anytime one yielded his right to another, so as to confirm his permission, the man took off his shoe and gave it to his neighbor. This was a testimony of concession in Israel.
4:8 And so Boaz said to his kinsman, “Take off your shoe.” And immediately he released it from his foot.
4:9 And he said to the eldest and to all the people, “You are witnesses this day, that I have taken possession of all that belonged to Elimelech and Chilion and Mahlon, and was bequeathed to Naomi.
4:10 و روت, Moabite, the wife of Mahlon, I have taken in marriage so as to raise up the name of the deceased in his posterity, so that his name will not be cut off from among his family and his brethren and his people. شما, من می گویم, are witnesses of this thing.”
4:11 All the people who were at the gate, along with the eldest, جواب داد, “We are witnesses. May the Lord make this woman, who enters into your house, like Rachel, and Leah, who built up the house of Israel, so that she may be an example of virtue in Ephrathah, and so that her name may be honored in Bethlehem.
4:12 And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, of the offspring which the Lord will give to you from this young woman.”
4:13 و به این ترتیب بواز و جو در زمان روت, و او را به عنوان همسر خود را دریافت کرد, و او را در نزد او رفت, و خداوند به او اعطا شده به تصور و تحمل یک پسر.
4:14 و زنان را به نائومی گفت, "خداوند متبارک باد, کسی که تا به خانواده خود مجاز به بدون جانشین شود, و ممکن است نام او شد بر در اسرائیل به نام.
4:15 و در حال حاضر شما ممکن است کسی به راحتی روح خود را و به مراقبت از شما در سن, برای او از خود دختر در قانون متولد, که شما را دوست دارد, و این برای شما بسیار بهتر, از اگر شما هفت پسر بود. "
4:16 و در نظر گرفتن پسر, نائومی او را در آغوش او قرار می گیرد, و او در وظایف حمل او و پرستاری او را گرفت.
4:17 و زنان آینده نزدیک او تبریک گفتند و, "یک پسر متولد شده از نائومی وجود دارد. آنها نام خود را به نام عوبید. در اینجا پدر جسی است, پدر دیوید. "
4:18 These are the generations of Perez: Perez conceived Hezron,
4:19 Hezron conceived Aram, Aram conceived Amminadab,
4:20 Amminadab conceived Nahshon, Nahshon conceived Salmon,
4:21 Salmon conceived Boaz, بوعز تصور عوبید,
4:22 Obed conceived Jesse, Jesse conceived David.