2:1 |
Et ainsi, quand Jésus était né à Bethléem de Juda, au temps du roi Hérode, voir, Des mages de l'est sont arrivés à Jérusalem, |
2:2 |
en disant: "Où est celui qui est né roi des Juifs? Car nous avons vu son étoile à l'est, et nous sommes venus pour l'adorer. |
2:3 |
Maintenant le roi Hérode, entendre ça, a été dérangé, et tout Jérusalem avec lui. |
2:4 |
Et rassemblant tous les chefs des prêtres, et les scribes du peuple, il les consulta pour savoir où naîtrait le Christ. |
2:5 |
Et ils lui dirent: « À Bethléem de Judée. Car c'est ainsi qu'il a été écrit par le prophète: |
2:6 |
'Et toi, Bethléem, le pays de Juda, ne sont en aucun cas les moindres parmi les chefs de Juda. Car de toi sortira le chef qui guidera mon peuple Israël.’ » |
2:7 |
Puis Hérode, appelant tranquillement les mages, assidûment appris d'eux le moment où l'étoile leur est apparue. |
2:8 |
Et les envoyer à Bethléem, il a dit: "Allez et posez diligemment des questions sur le garçon. Et quand tu l'as trouvé, faites moi un rapport, pour que je, aussi, puisse venir l'adorer. |
2:9 |
Et quand ils eurent entendu le roi, ils sont partis. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vue à l'est les précédait, même jusqu'à, en arrivant, il s'arrêta au-dessus de l'endroit où se trouvait l'enfant. |
2:10 |
Alors, voir l'étoile, ils furent réjouis d'une très grande joie. |
2:11 |
Et entrer dans la maison, ils ont trouvé le garçon avec sa mère Mary. Et ainsi, tomber prosterné, ils l'adoraient. Et ouvrant leurs trésors, ils lui ont offert des cadeaux: or, encens, et myrrhe. |
2:12 |
Et ayant reçu une réponse dans le sommeil qu'ils ne devaient pas retourner vers Hérode, ils sont retournés par un autre chemin dans leur propre région. |
2:13 |
Et après qu'ils soient partis, voir, un Ange du Seigneur apparut endormi à Joseph, en disant: "Se soulever, et prends le garçon et sa mère, et fuir en Egypte. Et reste là jusqu'à ce que je te dise. Car il arrivera qu'Hérode cherchera l'enfant pour le détruire. |
2:14 |
Et se lever, il a emmené le garçon et sa mère la nuit, et se retira en Egypte. |
2:15 |
Et il est resté là, jusqu'à la mort d'Hérode, afin d'accomplir ce qui a été dit par le Seigneur par le prophète, en disant: " Hors d'Egypte, J'ai appelé mon fils. |
2:16 |
Puis Hérode, voyant qu'il avait été trompé par les mages, était très en colère. Et ainsi il envoya tuer tous les garçons qui étaient à Bethléem, et dans toutes ses frontières, à partir de deux ans et moins, selon le temps qu'il avait appris en interrogeant les Mages. |
2:17 |
Alors ce qui avait été annoncé par le prophète Jérémie s'est accompli, en disant: |
2:18 |
"Une voix s'est fait entendre à Ramah, grands pleurs et gémissements: Rachel pleure pour ses fils. Et elle ne voulait pas être consolée, parce qu'ils n'étaient plus. |
2:19 |
Alors, when Herod had passed away, voir, an Angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt, |
2:20 |
en disant: "Se soulever, et prends le garçon et sa mère, and go into the land of Israel. For those who were seeking the life of the boy have passed away.” |
2:21 |
Et se lever, he took the boy and his mother, and he went into the land of Israel. |
2:22 |
Alors, hearing that Archelaus reigned in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in sleep, he withdrew into parts of Galilee. |
2:23 |
Et arriver, he lived in a city which is called Nazareth, in order to fulfill what was spoken through the prophets: “For he shall be called a Nazarene.” |