Ezra 1

1:1 In the first year of Cyrus, king of the Persians, the Lord stirred up the spirit of Cyrus, king of the Persians, so that the word of the Lord from the mouth of Jeremiah would be fulfilled. And he sent out a voice, throughout his entire kingdom, and also in writing, disant:
1:2 “Thus says Cyrus, the king of the Persians: Le Seigneur, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me, and he himself has instructed me that I should build a house for him in Jerusalem, which is in Judea.
1:3 Who among you is from his entire people? May his God be with him. Let him ascend to Jerusalem, which is in Judea, and let him build the house of the Lord, le Dieu d'Israël. He is the God who is in Jerusalem.
1:4 And let all who remain, in all the places wherever they may live, assist him, each man from his place, with silver and gold, and goods and cattle, in addition to whatever they may offer voluntarily to the temple of God, which is in Jerusalem.”
1:5 And the leaders of the fathers from Judah and from Benjamin, with the priests, et les Lévites, and all those whose spirit was stirred by God, se levèrent, so that they might ascend to build the temple of the Lord, qui était à Jérusalem.
1:6 And all those who were all around assisted their hands with vessels of silver and gold, with goods and cattle, with equipment, in addition to whatever they had offered freely.
1:7 Également, king Cyrus offered the vessels of the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
1:8 Now Cyrus, king of Persia, offered these by the hand of Mithredath, the son of the treasurer, and he counted these out to Sheshbazzar, the leader of Judah.
1:9 And this is their number: thirty gold bowls, one thousand silver bowls, twenty-nine knives, thirty gold cups,
1:10 four hundred ten of a second kind of silver cup, one thousand other vessels.
1:11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. Sheshbazzar brought all these, with those who ascended from the transmigration of Babylon, à Jérusalem.

Ezra 2

2:1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, chacun à sa propre ville.
2:2 Ils sont arrivés avec Zorobabel, jeshua, Néhémie, Seraïa, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehoum, Baana. Le nombre des hommes du peuple d'Israël:
2:3 Les fils de Pharos, 2172.
2:4 Les fils de Schephathia, 370-2.
2:5 Les fils d'Arach, seven hundred seventy-five.
2:6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
2:7 Les fils d'Elam, 1254.
2:8 Les fils de Zatthu, nine hundred forty-five.
2:9 Les fils de Zaccaï, sept cent soixante.
2:10 The sons of Bani, 640-2.
2:11 Les fils de Bébaï, six hundred twenty-three.
2:12 Les fils de Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
2:13 Les fils de Adonikam, six hundred sixty-six.
2:14 Les fils de Bigvaï, two thousand fifty-six.
2:15 Les fils de Adin, four hundred fifty-four.
2:16 Les fils d'Ater, who were of Hezekiah, quatre-vingt-dix-huit.
2:17 Les fils de Betsaï, three hundred twenty-three.
2:18 The sons of Jorah, cent douze.
2:19 Les fils de Haschum, two hundred twenty-three.
2:20 The sons of Gibbar, quatre vingt quinze.
2:21 The sons of Bethlehem, cent vingt-trois.
2:22 The men of Netophah, fifty-six.
2:23 Les hommes de Anatot, 120-8.
2:24 The sons of Azmaveth, quarante-deux.
2:25 The sons of Kiriatharim, Kephira, Beéroth, 740-3.
2:26 The sons of Ramah and Geba, 620-1.
2:27 Les hommes de Micmas, 122.
2:28 Les hommes de Béthel et Aï, two hundred twenty-three.
2:29 The sons of Nebo, cinquante-deux.
2:30 The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
2:31 The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
2:32 Les fils de Harim, trois cent vingt.
2:33 Les fils de Lod, Hadid, et Ono, seven hundred twenty-five.
2:34 Les fils de Jéricho, 340-5.
2:35 Les fils de Senaa, three thousand six hundred thirty.
2:36 les prêtres: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 970-3.
2:37 Les fils de toujours, mille cinquante-deux.
2:38 Les fils de Paschhur, 1247.
2:39 Les fils de Harim, one thousand seventeen.
2:40 les Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, of the sons of Hodaviah, soixante quatorze.
2:41 Les hommes de chant: les fils d'Asaph, 120-8.
2:42 The sons of the gatekeepers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï: altogether one hundred thirty-nine.
2:43 Les serviteurs du temple: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
2:44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
2:45 Était-SONS DE Lebnah, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
2:46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, les fils de Hanan,
2:47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
2:48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
2:49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
2:50 the sons of Asnah, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
2:51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
2:52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
2:53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
2:54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha;
2:55 the sons of the servants of Solomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, the sons of Peruda,
2:56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
2:57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
2:58 all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, 390-2.
2:59 And these were the ones who ascended from Telmelah, Telhrsha, Chérubin, and Addan, Plus. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, si elles étaient d'Israël:
2:60 The sons of Delaiah, les fils de Tobie, les fils de Nekoda, 650-2.
2:61 And from the sons of the priests: les fils de Hobaja, les fils de Kots, les fils de Barzillaï, qui a pris une femme des filles de Barzillaï, the Gileadite, and who were called by their name.
2:62 These sought the writing of their genealogy, et ils ne trouvent pas, et ils ont été chassés de la prêtrise.
2:63 Et l'échanson leur dit qu'ils ne devraient pas manger du Saint des Saints, until there would arise a priest, learned and perfect.
2:64 The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
2:65 not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
2:66 Leurs chevaux étaient 730-6; their mules were two hundred forty-five;
2:67 their camels were four hundred thirty-five; leurs ânes 6720.
2:68 And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, qui est à Jérusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
2:69 They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
2:70 Donc, les sacrificateurs et les Lévites, and some of the people, et les hommes de chant, et les gardiens, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.

Ezra 3

3:1 And now the seventh month had arrived, and the sons of Israel were in their cities. Alors, the people were gathered together, comme un seul homme, à Jérusalem.
3:2 And Jeshua, le fils de Jotsadak, rose up with his brothers, les prêtres. And Zerubbabel, le fils de Salathiel, rose up with his brothers. And they built the altar of the God of Israel, so that they might offer holocausts upon it, tout comme il a été écrit dans la loi de Moïse, l'homme de Dieu.
3:3 Now they set the altar of God upon its bases, while keeping the people of all the surrounding lands away from it. And they offered upon it a holocaust to the Lord, matin et soir.
3:4 And they kept the solemnity of tabernacles, tout comme il a été écrit, and the holocaust of each day in order, according to the precept, the work of each day in its time.
3:5 And after these, they offered the continual holocaust, as much on the new moons as on all the solemnities of the Lord that were consecrated, and on all those when a voluntary gift was offered to the Lord.
3:6 From the first day of the seventh month, they began to offer holocausts to the Lord. But the temple of God had not yet been founded.
3:7 And so they gave money to those who cut and laid stones. De même, they gave food, and drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, so that they would bring cedar wood, from Lebanon to the sea at Joppa, in accord with what had been commanded of them by Cyrus, the king of the Persians.
3:8 Alors, in the second year of their advent to the temple of God in Jerusalem, in the second month, Zorobabel, le fils de Salathiel, et Jésuah, le fils de Jotsadak, and the remainder of their brothers, les prêtres, et les Lévites, and all who had arrived from the captivity to Jerusalem, began, and they appointed Levites, from twenty years and over, to hasten the work of the Lord.
3:9 And Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Judah, comme un seul homme, stood so that they might have charge over those who did the work in the temple of God: the sons of Henadad, et leurs fils, et leurs frères, les Lévites.
3:10 And when the builders had founded the temple of the Lord, the priests stood in their adornment with trumpets, et les Lévites, les fils d'Asaph, stood with cymbals, so that they might praise God by the hand of David, le roi d'Israël.
3:11 And they sung together with hymns and confession to the Lord: “For he is good. For his mercy is over Israel unto eternity.” And likewise, all the people shouted with a great clamor in praise to the Lord, because the temple of the Lord had been founded.
3:12 And many of the priests and the Levites, and the leaders of the fathers and of the elders, who had seen the former temple, when now this temple was founded and was before their eyes, wept with a great voice. And many of them, shouting for joy, lifted up their voice.
3:13 Neither could anyone distinguish between the voice of clamor of joy, and a voice of weeping of the people. For the shouting of the people mixed into a great clamor, and the voice was heard from far away.

Ezra 4

4:1 Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, le Dieu d'Israël.
4:2 Et ainsi, drawing near to Zerubbabel and to the leaders of the fathers, ils leur dirent: “Let us build with you, for we seek your God just as you do. Voici, we have immolated victims to him from the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here.”
4:3 And Zerubbabel, et Jésuah, and the rest of the leaders of the fathers of Israel said to them: “It is not for you to build the house of our God with us. Au lieu, we alone shall build to the Lord our God, just as Cyrus, the king of the Persians, has commanded us.”
4:4 Donc, it happened that the people of the land impeded the hands of the people of Judah, and they troubled them in building.
4:5 Then they hired counselors against them, so that they might argue against their plan during all the days of Cyrus, king of Persia, even until the reign of Darius, king of the Persians.
4:6 Et ainsi, during the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and of Jerusalem.
4:7 Et ainsi, in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, and Tabeel, and the others who were in their council wrote to Artaxerxes, king of the Persians. Now the letter of accusation was written in Syriac, and was being read in the Syrian language.
4:8 Rehoum, the commander, and Shimshai, le scribe, wrote one letter from Jerusalem to king Artaxerxes, de cette façon:
4:9 “Rehum, the commander, and Shimshai, le scribe, and the rest of their counselors, the judges, and rulers, the officials, those from Persia, from Erech, from Babylonia, from Susa, the Dehavites, and the Elamites,
4:10 and the rest of the nations, whom the great and glorious Osnappar transferred and caused to live in the cities of Samaria and in the rest of the regions across the river in peace:
4:11 to king Artaxerxes. (This is a copy of the letter, which they sent to him.) Your servants, the men who are across the river, send a greeting.
4:12 Let it be known to the king, that the Jews, who ascended from you to us, have arrived in Jerusalem, a rebellious and most wicked city, which they are building, constructing its ramparts and repairing the walls.
4:13 And now let be it known to the king, that if this city will have been built up, and its walls repaired, they will not pay tribute, nor tax, nor yearly revenues, and this loss will affect even the kings.
4:14 Mais, remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we are led to believe that it a crime to see the king harmed, we have therefore sent and reported to the king,
4:15 so that you may search in the books of the histories of your fathers, and you may find written in the records, and you may know that this city is a rebellious city, and that it is harmful to the kings and the provinces, and that wars were incited within it from the days of antiquity. For which reason also, the city itself was destroyed.
4:16 We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”
4:17 The king sent word to Rehum, the commander, and to Shimshai, le scribe, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.
4:18 “The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
4:19 And it was commanded by me, and they searched and found that this city, from the days of antiquity, has rebelled against the kings, and that seditions and battles have been incited within it.
4:20 puis aussi, there have been very strong kings in Jerusalem, who also ruled over the entire region which is across the river. They have also taken tribute, and tax, and revenues.
4:21 Donc maintenant, hear the sentence: Prohibit those men, so that this city may be not built, until perhaps there may be further orders from me.
4:22 See to it that you are not negligent in fulfilling this, autrement, petit à petit, the evil may increase against the kings.”
4:23 And so a copy of the edict of king Artaxerxes was read before Rehum, the commander, and Shimshai, le scribe, and their counselors. And they went away hurriedly to Jerusalem, aux Juifs. And they prohibited them by force and by strength.
4:24 Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and it did not resume until the second year of the reign of Darius, the king of the Persians.

Ezra 5

5:1 Now Haggai, le prophète, et Zacharie, le fils d'Iddo, prophesying to the Jews who were in Judea and Jerusalem, prophesied in the name of the God of Israel.
5:2 Then Zerubbabel, le fils de Salathiel, et Jésuah, le fils de Jotsadak, rose up and began to build the temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, assisting them.
5:3 Alors, en même temps, Tattenaï, who was the governor beyond the river, et Shetharbozenai, and their counselors came to them. And they spoke in this way to them: “Who has given you counsel, so that you would build this house and repair its walls?"
5:4 We responded to this by giving them the names of the men who were the founders of that building.
5:5 But the eye of their God was set over the elders of the Jews, and so they were unable to hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they would give a reply against that accusation.
5:6 A copy of the letter that Tattenai, le gouverneur de la région au-delà de la rivière, et Shetharbozenai, et ses conseillers, the rulers who were beyond the river, sent to Darius the king.
5:7 The word that they sent him was written in this way: “To Darius, the king of all peace.
5:8 Let it be known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with rough stones, and with timber set into the walls. And this work is being built up diligently, and it increases by their hands.
5:9 Donc, we questioned those elders, and we spoke to them in this way: ‘Who has given authority to you, so that you would build this house and repair these walls?'
5:10 But we also required of them their names, so that we might report to you. And we have written down the names of their men, those who are leaders among them.
5:11 Then they responded a word to us in this manner, disant: ‘We are the servants of the God of heaven and earth. And we are building the temple that was constructed these many years before, and which a great king of Israel had built and constructed.
5:12 mais par la suite, our fathers had provoked the God of heaven to wrath, so he delivered them into the hands of Nebuchadnezzar, le roi de Babylone, the Chaldean. And he destroyed this house, and he transferred its people to Babylon.
5:13 Alors, in the first year of Cyrus, le roi de Babylone, king Cyrus issued a decree, so that this house of God would be built.
5:14 And now the vessels of gold and silver from the temple of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem, and which he had carried away to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were given to one called Sheshbazzar, whom he also appointed as governor.
5:15 Et il lui dit:: “Take these vessels, and go, and set them in the temple that is in Jerusalem. And let the house of God be built in its place.”
5:16 And so this same Sheshbazzar then came and set the foundations of the temple of God in Jerusalem. And from that time, jusqu'à maintenant, it is being built, and it is not yet completed.’
5:17 Maintenant, if it seems good to the king, let him search in the king’s library, which is in Babylon, to see whether it was ordered by king Cyrus, that the house of God in Jerusalem should be built. And may the will of the king be sent to us about this matter.”

Ezra 6

6:1 Then king Darius instructed, and they searched in the library of books that were deposited in Babylon.
6:2 And there was found at Ecbatana, which is a fortified place in the province of Media, one volume, and this record was written in it:
6:3 “In the first year of king Cyrus, Cyrus the king decreed that the house of God, qui est à Jérusalem, shall be built in the place where they immolate victims, and that they should set the foundations so as to support a height of sixty cubits and a width of sixty cubits,
6:4 with three rows of rough stones, and so as to have rows of new timber, and that the expenses shall be given from the house of the king.
6:5 Mais aussi, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem, and which he carried away to Babylon, be restored and be carried back to the temple of Jerusalem, to their place, just as they had been placed in the temple of God.
6:6 Donc maintenant, let Tattenai, the governor of the region which is beyond the river, Shetharbozenai, and your counselors, the rulers who are beyond the river, withdraw far away from them,
6:7 et que ce temple de Dieu être libéré au gouverneur des Juifs et à leurs aînés, afin qu'ils puissent construire cette maison de Dieu à sa place.
6:8 De plus, il a été chargé par moi de ce qui doit être fait par les prêtres des Juifs, de sorte que la maison de Dieu ne peut être construit, spécifiquement, que, du trésor du roi, c'est, de l'hommage qui est tirée de la région au-delà de la rivière, les dépenses doivent être scrupuleusement donné à ceux des hommes, afin que le travail ne peut pas être entravée.
6:9 Mais si il peut être nécessaire, permettent également de veaux, et agneaux, et les jeunes chèvres pour les holocaustes au Dieu du ciel, avec des grains, sel, du vin, et de l'huile, selon le rite des prêtres qui sont à Jérusalem, leur être donné pour chaque jour, de sorte qu'il peut y avoir aucune plainte à rien.
6:10 Qu'ils offrent des offrandes au Dieu du ciel, et qu'ils prient pour la vie du roi et de la vie de ses fils.
6:11 Donc, le décret a été exposée par moi, de sorte que, si il ya quelque homme qui va changer cet ordre, un faisceau doit être prise à partir de sa propre maison, et il doit être mis en place, et il sera cloué. Ensuite, sa maison sera confisqué.
6:12 Donc alors, Que le Dieu qui a causé son nom pour y vivre détruire les royaumes ou les personnes qui pourraient en étendre la main pour lutter contre ou pour détruire cette maison de Dieu, qui est à Jérusalem. je, Darius, ont établi le décret, que je veux être rempli scrupuleusement ".
6:13 Donc, Tattenaï, le gouverneur de la région au-delà de la rivière, et Shetharbozenai, et ses conseillers, en accord avec ce que le roi Darius avait chargé, diligence exécuté le même.
6:14 Puis les anciens des Juifs ont été la construction et de prospérer, en accord avec la prophétie d'Aggée, le prophète, et Zacharie, le fils d'Iddo. Et ils ont construit et construit par l'ordre de Dieu d'Israël, et par l'ordre de Cyrus et de Darius, ainsi que Artaxerxès, les rois des Perses.
6:15 Et ils ont terminé cette maison de Dieu le troisième jour du mois d'Adar, qui était dans la sixième année du règne du roi Darius.
6:16 Alors les fils d'Israël, les prêtres, et les Lévites, et le reste des fils de la transmigration célébré la dédicace de la maison de Dieu avec joie.
6:17 Et ils ont offert, pour la dédicace de la maison de Dieu, une centaine de veaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme un sacrifice d'expiation pour tout Israël, douze boucs parmi les chèvres, selon le nombre des tribus d'Israël.
6:18 Et ils ont nommé les prêtres dans leurs divisions, et les lévites dans leurs tours, sur les œuvres de Dieu à Jérusalem, tout comme il a été écrit dans le livre de Moïse.
6:19 Puis les enfants d'Israël de la transmigration gardé la Pâque, le quatorzième jour du premier mois.
6:20 Pour les sacrificateurs et les Lévites avaient été purifié comme l'un. Tous ont été nettoyés afin d'immoler la Pâque pour tous les fils de la transmigration, et pour leurs frères, les prêtres, et par eux-mêmes.
6:21 Et les fils d'Israël, who had been returned from the transmigration, and all those who had separated themselves from the defilement of the Gentiles of the earth to them, so that they might seek the Lord, le Dieu d'Israël, ate
6:22 and kept the solemnity of unleavened bread for seven days with joy. For the Lord had made them joyful, and he had converted the heart of the king of Assur to them, so that he would assist their hands in the work of the house of the Lord, le Dieu d'Israël.

Ezra 7

7:1 Après ces choses, during the reign of Artaxerxes, the king of the Persians, Ezra, le fils de Seraja, fils d'Azaria, le fils de Hilkija,
7:2 le fils de Schallum, le fils de Sadoq, fils d'Achithub,
7:3 fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Merajoth,
7:4 the son of Zerahiah, le fils d'Uzzi, the son of Bukki,
7:5 the son of Abishua, le fils de Pinhas, fils d'Eléazar, fils d'Aaron,, priest from the beginning,
7:6 this same Ezra, ascended from Babylon; and he was a proficient scribe in the law of Moses, which the Lord God gave to Israel. And the king granted to him his every petition. For the hand of the Lord, his God, was over him.
7:7 And some from the sons of Israel, and from the sons of the priests, and from the sons of the Levites, et des hommes qui chantent, and from the gatekeepers, and from the temple servants ascended to Jerusalem, in the seventh year of king Artaxerxes.
7:8 And they arrived at Jerusalem in the fifth month, in the same seventh year of the king.
7:9 For on the first day of the first month, he began to ascend from Babylon, and on the first day of the fifth month, he arrived at Jerusalem. For the good hand of his God was over him.
7:10 For Ezra prepared his heart, so that he might search the law of the Lord, and so that he might keep and teach precept and judgment in Israel.
7:11 Now this is a copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Ezra, le prêtre, a scribe well-taught in the words and precepts of the Lord and in his ceremonies in Israel:
7:12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra, le prêtre, a very learned scribe of the law of the God of heaven: a greeting.
7:13 It has been decreed by me, that whosoever wishes, among the people of Israel and their priests and Levites within my kingdom, pour aller à Jérusalem, may go with you.
7:14 For you have been sent from the face of the king and his seven counselors, so that you may visit Judea and Jerusalem by the law of your God, which is in your hand,
7:15 and so that you may carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
7:16 And all the silver and gold, as much as you will find in the entire province of Babylon, and which the people will wish to offer, and which some of the priests will offer freely to the house of their God, qui est à Jérusalem,
7:17 accept it freely. And with this money, carefully purchase calves, rams, lambs, and their sacrifices and libations, and offer these upon the altar of the temple of your God, qui est à Jérusalem.
7:18 Mais aussi, whatever it will please you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold, do so in accord with the will of your God.
7:19 Également, the vessels that have been given to you for the ministry of the house of your God, deliver these to the sight of God in Jerusalem.
7:20 Alors, whatever more will be needed for the house of your God, as much as is necessary for you to spend, it shall be given from the treasury, and from the king’s finances,
7:21 and by me. je, king Artaxerxes, have appointed and decreed to all the keepers of the public treasury, those who are beyond the river, that whatever Ezra, le prêtre, a scribe of the law of the God of heaven, shall ask of you, you shall provide it without delay,
7:22 even up to one hundred talents of silver, and up to one hundred cors of wheat, and up to one hundred baths of wine, and up to one hundred baths of oil, and truly salt without measure.
7:23 All that pertains to the rite of the God of heaven, let it be distributed scrupulously to the house of the God of heaven, lest perhaps he may become angry against the kingdom of the king and his sons.
7:24 Également, we would make known to you, about all the priests, et les Lévites, et les chanteurs, et les gardiens, et les serviteurs du temple, and the ministers of the house of this God, that you have no authority to impose tax, or tribute, or duty upon them.
7:25 Mais comme pour vous, Ezra, in accord with the wisdom of your God, which is in your hand, appoint judges and magistrates, so that they may judge the entire people, which is beyond the river, especially so that they may know the law of your God, but also so as to teach the ignorant freely.
7:26 And any one who will not diligently keep the law of your God, and the law of the king, judgment shall be upon him, either to death, or to exile, or to the confiscation of his goods, or certainly to prison.”
7:27 Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, who has put this into the heart of the king, so that he may glorify the house of the Lord, qui est à Jérusalem.
7:28 For he has turned his mercy toward me in the sight of the king, et ses conseillers, and all the powerful leaders of the king. Et ainsi, having been strengthened by the hand of the Lord, mon Dieu, which was upon me, I gathered together some of the leaders of Israel, those who were to go up with me.

Ezra 8

8:1 And so these are the leaders of the families, with their genealogy, of those who ascended with me from Babylon, during the reign of king Artaxerxes.
8:2 From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hattush.
8:3 From the sons of Shecaniah, le fils de Pharos, Zacharie, and one hundred fifty men were numbered with him.
8:4 From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah, and two hundred men were with him.
8:5 From the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel, and three hundred men were with him.
8:6 From the sons of Adin, Ebed, le fils de Jonathan, and fifty men were with him.
8:7 From the sons of Elam, Yeshaya, the son of Athaliah, and seventy men were with him.
8:8 From the sons of Shephatiah, Zebadiah, le fils de Michael, and eighty men were with him.
8:9 From the sons of Joab, Abdias, the son of Jehiel, and two hundred eighteen men were with him.
8:10 From the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and one hundred sixty men were with him.
8:11 From the sons of Bebai, Zacharie, the son of Bebai, and twenty-eight men were with him.
8:12 From the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan, and one hundred and ten men were with him.
8:13 From the sons of Adonikam, who were the last, and these were their names: Éliphéleth, and Jeuel, Sémahia, and sixty men were with them.
8:14 From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and seventy men were with them.
8:15 Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there.
8:16 And so I sent Eliezer, and Ariel, Sémahia, Elnathan, and Jarib, and another Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meschullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise.
8:17 And I sent them to Iddo, who is first within the place of Casiphia. And I placed in their mouth the words that they should speak to Iddo and his brothers, les serviteurs du temple, in the place of Casiphia, so that they would lead to us ministers for the house of our God.
8:18 And because the good hand of our God was over us, they led to us a very learned man from the sons of Mahli, fils de Lévi, fils d'Israël, with Sherebiah, et ses fils, and his eighteen brothers,
8:19 Haschabia, and with him Jeshaiah, des fils de Merari, et ses frères, et ses fils, numbering twenty.
8:20 And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names.
8:21 And I proclaimed a fast in that place, beside the river Ahava, so that we might afflict ourselves in the sight of the Lord our God, and so that we might request of him the right way for us, and for our sons, and for all our substance.
8:22 For I was ashamed to petition the king for assistance and for horsemen, who would defend us from the enemy along the way. For we had said to the king: “The hand of our God is over all those who seek him in goodness. And his authority, and his strength and fury, is over all those who forsake him.”
8:23 And so we fasted and begged our God for this; and as a result, we prospered.
8:24 And I separated twelve from among the leaders of the priests: Schérébia, Haschabia, and with them ten of their brothers.
8:25 And I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels consecrated to the house of our God, which had been offered by the king, and by his counselors and his leaders, and by all those of Israel who had been found.
8:26 And I weighed out to their hands six hundred fifty talents of silver, and one hundred vessels of silver, and one hundred talents of gold,
8:27 and twenty gold bowls which had the weight of one thousand coins, and two vessels of the finest shining brass, as beautiful as gold.
8:28 Et je leur ai dit: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, le Dieu de nos pères.
8:29 Watch and guard them, until you weigh them out before the leaders of the priests and the Levites, and the rulers of the families of Israel in Jerusalem, into the treasury of the house of the Lord.”
8:30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, et l'or, and the vessels, so that they might carry these to Jerusalem, into the house of our God.
8:31 Donc, we set out from the river Ahava, on the twelfth day of the first month, so that we might travel to Jerusalem. And the hand of our God was over us, and he freed us from the hand of the enemy and of those who lay in ambush along the way.
8:32 And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days.
8:33 Alors, on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God, by the hand of Meremoth, le fils d'Urie, le prêtre; and with him was Eleazar, le fils de Pinhas, and with them were the Levites, Yozabad, le fils de Jéshua, and Noadiah, the son of Binnui.
8:34 This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time.
8:35 De plus, those who came from the captivity, the sons of the transmigration, offered holocausts to the God of Israel: twelve calves on behalf of all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he-goats for sin. All these were a holocaust to the Lord.
8:36 Then they gave the edicts of the king to the rulers who served in the sight of the king, and to the governors beyond the river, and they exalted the people and the house of God.

Ezra 9

9:1 Alors, after these things were completed, the leaders came to me, disant: “The people of Israel, les prêtres, et les Lévites, have not been separated from the peoples of the lands and from their abominations, especially those of the Canaanites, and Hittites, and Perizzites, and Jebusites, and Ammonites, and Moabites, and Egyptians, and Amorites.
9:2 For they have taken from their daughters for themselves and for their sons, and they have mixed a holy lineage with the peoples of the lands. And even the hand of the leaders and the magistrates has been first in this transgression.”
9:3 And when I had heard this word, I tore my cloak and my tunic, and I pulled out the hairs of my head and beard, and I sat in mourning.
9:4 Then all those who feared the word of the God of Israel gathered to me, because of the transgression of those who had arrived from the captivity. And I sat in sorrow, until the evening sacrifice.
9:5 Et à l'offrande du soir, Je me levai de mon affliction, et, avoir déchiré mon manteau et ma tunique, Je tombai à genoux, et je suis arrivé à mes mains vers le Seigneur, mon Dieu.
9:6 Et je l'ai dit: "Mon Dieu, Je suis confus et honteux de lever ma face vers toi. Pour nos iniquités se sont multipliées sur nos têtes, et nos fautes ont augmenté, même au ciel,
9:7 Depuis les jours de nos pères. Mais aussi, nous nous avons péché gravement, même à ce jour. Et pour nos iniquités, nous nous, et nos rois et nos prêtres, ont été livrés dans les mains des rois des terres, et à l'épée, et à la captivité, et à piller, et à la confusion de face, tout comme il est également dans ce jour.
9:8 Et maintenant, dans une faible mesure et un instant, notre pétition a été faite avec le Seigneur notre Dieu, afin qu'ils puissent nous laisser un vestige, et ainsi qu'un lieu sûr dans sa sainte terre peut nous être donné, et que notre Dieu peut éclairer nos yeux, et peuvent nous donner un peu de vie dans notre servitude.
9:9 Car nous sommes des serviteurs, encore dans notre servitude, notre Dieu ne nous a pas abandonné, mais il a incliné pitié de nous, à la vue du roi des Perses, de sorte qu'il peut nous donner la vie, et peut soulever jusqu'à la maison de notre Dieu, et réparer ses désolations, et nous donner une haie en Juda et de Jérusalem.
9:10 Et maintenant, notre Dieu, what should we say after these things? For we abandoned your commandments,
9:11 which you instructed by the hand of your servants, les prophètes, disant: ‘The land, which you shall enter so that you may possess it, is an unclean land, due to the uncleanness of the peoples and of the other lands, the abominations of those who have filled it, from mouth to mouth, with their filth.’
9:12 Donc maintenant, you should not give your daughters to their sons, nor should you receive their daughters for your sons. And you should not seek their peace, nor their prosperity, même pour toujours. So shall you be strengthened, and so shall you eat the good things of the land, and have your sons as your heirs, même pour tous les temps.
9:13 And after all that has happened to us because of our very wicked works and our great offense, tu, notre Dieu, have freed us from our iniquity, and you have given us salvation, tout comme il est aujourd'hui,
9:14 so that we would not turn away and make your commandments void, and so that we would not unite in marriage with the peoples of these abominations. Could you be angry with us even to the very end, so that you would not to leave us a remnant to be saved?
9:15 Ô Seigneur, le Dieu d'Israël, tu es juste. For we have been left behind to be saved, tout comme il est aujourd'hui. Voici, we are before your sight in our offense. And it is not possible to withstand you in this matter.”

Ezra 10

10:1 Donc, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.
10:2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. Et maintenant, if there is repentance within Israel over this,
10:3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, selon la loi.
10:4 Se soulever. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”
10:5 Donc, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, et tout Israël, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.
10:6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, le fils de Eliaschib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.
10:7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
10:8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.
10:9 Et ainsi, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.
10:10 et Ezra, le prêtre, se levèrent, et il leur dit:: « Vous avez transgressé, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.
10:11 Et maintenant, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
10:12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
10:13 Pourtant, vraiment, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)
10:14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”
10:15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.
10:16 And the sons of the transmigration did so. et Ezra, le prêtre, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.
10:17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
10:18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, le fils de Jotsadak, et ses frères, Maascéïa, et Eliezer, and Jarib, Guedalia.
10:19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.
10:20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.
10:21 And from the sons of Harim, Maascéïa, et Élie, Sémahia, Jéhiel, and Uzziah.
10:22 And from the sons of Pashhur, Eljoénaï, Maascéïa, Ismaël, Netanéel, Yozabad, and Elasah.
10:23 And from the sons of the Levites, Yozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Juda, et Eliezer.
10:24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Schallum, and Telem, and Uri.
10:25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, et Malkija, and Mijamin, et Éléazar, et Malkija, Benaja.
10:26 And from the sons of Elam, Mattania, Zacharie, Jéhiel, and Abdi, Jérémoth, et Élie.
10:27 And from the sons of Zattu, Eljoénaï, Eliashib, Mattania, Jérémoth, and Zabad, and Aziza.
10:28 And from the sons of Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athlai.
10:29 And from the sons of Bani, Mechoullam, and Malluch, et Adaïa, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
10:30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaja, Maaséja, Mattania, Bezalel, Binnui, et Manassé.
10:31 And from the sons of Harim, Eliezer, jeshua, Malkija, Shémaja, Simeon,
10:32 Benjoin, Malluc, Shemariah.
10:33 And from the sons of Hashum, Mattenaï, Mattettah, Zabad, Éliphéleth, Jeremai, Manasseh, Shimei.
10:34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,
10:35 Benaja, and Bedeiah, Cheluhi,
10:36 Vaniah, Merémoth, et Eliaschib,
10:37 Mattania, Mattenaï, and Jaasu,
10:38 et de l'argent, and Binnui, Shimei,
10:39 et Shélémia, et Nathan, et Adaïa,
10:40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,
10:41 Azaréel, et Shélémia, Shemariah,
10:42 Schallum, Amaria, Joseph.
10:43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, et Joel, Benaja.
10:44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.