Ch 12 John

John 12

12:1 Ansin sé lá roimh an Cháisc na nGiúdach, Chuaigh Íosa Bethania, nuair a fuair bás Lazarus, acu ardaigh Íosa suas.
12:2 Agus rinne siad dinnéar dó ann. Ocus Martha mhinistreacht. Agus go fírinneach, Bhí Lazarus ceann de na daoine a bhí ina suí ag bord leis,.
12:3 Agus ansin thóg Máire dhá ounces ointment spikenard íon, an-luachmhar, agus anointed sí na cosa Íosa, agus wiped sí a chosa le cuid gruaige. Agus líonadh an teach leis an cumhráin an ointment.
12:4 Ansin duine dá dheisceabail, Judas Iscariot, a bhí go luath a betray dó, Dúirt,
12:5 "Cén fáth go raibh an ointment nach dhíol le haghaidh trí chéad denarii agus thabhairt don ngéarghátar?"
12:6 Anois dúirt sé seo, ní as imní do na ngéarghátar, ach toisc go raibh sé ina thief agus, bhrígh gur ghabh seisean sparán, úsáid sé chun an méid a cuireadh isteach ann.
12:7 Ach dúirt Íosa: "Cead di, ionas go bhféadfaidh sí a choinneáil in aghaidh an lae de mo adhlactha.
12:8 Do na daoine bochta, tá tú in éineacht leat i gcónaí. ach mé, gcónaí nach bhfuil tú. "
12:9 Anois a fhios ag an iliomad mór de na Giúdaigh go raibh sé san áit, agus mar sin tháinig siad, nach bhfuil an oiread sin mar gheall ar Íosa, ach san i slí go bhféadfadh siad a fheiceáil Lazarus, a raibh ardaigh sé ó mhairbh.
12:10 Agus na ceannairí na sagairt atá beartaithe Lazarus a chur chun báis chomh maith.
12:11 I gcás go leor de na Giúdaigh, mar gheall air, a bhí ag dul ar shiúl agus bhí a chreidiúint i Íosa.
12:12 Ansin, on the next day, the great crowd that had come to the feast day, when they had heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12:13 took branches of palm trees, and they went ahead to meet him. And they were crying out: “Hosanna! Blessed is he who arrives in the name of the Lord, rí Iosrael!"
12:14 And Jesus found a small donkey, and he sat upon it, just as it is written:
12:15 "Ná bíodh faitíos ort, iníon Zion. Behold, your king arrives, sitting on the colt of a donkey.”
12:16 At first, his disciples did not realize these things. But when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that these things happened to him.
12:17 And so the crowd that had been with him, when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead, fianaise Thairgtear.
12:18 Mar gheall ar seo, freisin, the crowd went out to meet him. For they heard that he had accomplished this sign.
12:19 Dá bhrí sin,, the Pharisees said among themselves: “Do you see that we are accomplishing nothing? Behold, the entire world has gone after him.”
12:20 Anois, bhí Gentiles áirithe i measc iad siúd a chuaigh suas ionas go bhféadfadh siad adhradh ar an lá féile.
12:21 Dá bhrí sin,, na Philip dteagmháil, a bhí as Bethsaida Ghailíl, agus achainí siad dó, ag rá: "Sir, ba mhaith linn a fheiceáil Íosa. "
12:22 Philip Chuaigh agus d'inis Andrew. Next, Andrew agus Philip dúirt Íosa.
12:23 Ach fhreagair Íosa iad ag rá: "Tagann an chloig nuair a bheidh an Mac an duine a glorified.
12:24 O'n, o'n, A rá liom tú, mura mbeidh an grán cruithneachta ar an talamh agus bás,
12:25 tá sé fós ina n-aonar. Ach má éagann sé, táirgeacht sé torthaí i bhfad. Whoever loves a shaol, Caillfidh sé. Agus whoever fuath a shaol sa saol seo, caomhnaíonn sé ris beatha síoraí.
12:26 Má feidhmíonn sé le duine ar bith orm, lig dó leanúint liom. Agus nuair a bhfuil mé, ann freisin beidh mo aire a. Má tá duine ar bith a sheirbheáil orm, Beidh mo Athair onóir dó.
12:27 Anois tá m'anam trioblóideacha. Agus cad ba cheart dom a rá? Athair, shábháil mé as an uair an chloig? Ach tá sé ar an gcúis sin tháinig mé go dtí an uair an chloig.
12:28 Athair, Móraim d'ainm!"Agus ansin tháinig guth ó neamh, "Tá mé glorified sé, agus beidh Móraim arís. "
12:29 Dá bhrí sin,, an slua, a bhí ina seasamh in aice le agus bhí Chuala sí, dúirt sé go raibh sé cosúil le toirneach. Bhí daoine eile ag rá, "Cuireadh Angel ag labhairt leis."
12:30 D'fhreagair Íosa agus dúirt sé: "Tháinig an guth, Ní do mo mhaithe, ach le haghaidh do sakes.
12:31 Anois tá an breithiúnas ar an domhan. Anois beidh an Prionsa an tsaoil seo a chaitheamh amach.
12:32 Agus nuair a tá mé ag lifted suas as an domhain, beidh mé a tharraingt gach rud go féin. "
12:33 (Anois dúirt sé seo, signifying cén cineál báis mbeadh sé bás.)
12:34 The crowd answered him: “We have heard, from the law, that the Christ remains forever. And so how can you say, ‘The Son of man must be lifted up?’ Who is this Son of man?"
12:35 Dá bhrí sin,, Dúirt Íosa leo: “For a brief time, the Light is among you. Walk while you have the Light, so that the darkness may not overtake you. But whoever walks in darkness does not know where is he going.
12:36 While you have the Light, believe in the Light, so that you may be sons of the Light.” Jesus spoke these things, and then he went away and hid himself from them.
12:37 And although he had done such great signs in their presence, they did not believe in him,
12:38 so that the word of the prophet Isaiah might be fulfilled, a deir: "A Thiarna, who has believed in our hearing? Agus é a mbeidh an lámh an Tiarna le fios?"
12:39 Mar gheall ar seo, they were not able to believe, for Isaiah said again:
12:40 “He has blinded their eyes, and hardened their heart, so that they may not see with their eyes, agus a thuiscint lena n-chroí, agus a thiontú: agus ansin ba mhaith liom a leigheas orthu. "
12:41 These things Isaiah said, when he saw his glory and was speaking about him.
12:42 Ach go fírinneach, many of the leaders also believed in him. But because of the Pharisees, they did not confess him, so that they would not be cast out of the synagogue.
12:43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
12:44 Ach cried Íosa amach agus dúirt sé: "An té a chreideann ionamsa, Ní chreideann i dom, ach i dó a chuir mé.
12:45 Agus whoever dhearcas orm, Feiceann sé a chuir uaidh mé.
12:46 I tagtha mar solas don domhan, ionas go mbeidh gach duine a chreideann ionamsa ní ab sa dorchadas.
12:47 Agus má tá duine ar bith a chuala mo focail agus nach mbíonn á choinneáil orthu, Ní féidir liom breitheamh air. Óir ní raibh mé ag teacht ionas gur féidir liom a mheas an domhain, ach san i slí gur féidir liom a shábháil ar fud an domhain.
12:48 Whoever despises dom agus ní ghlacann mo bhriathra tá ceann a breithiúna air. An focal a labhair mé, mar an gcéanna a bheidh breitheamh air ar an lá deiridh.
12:49 Mar níl mé ag labhairt as féin, ach ón Athair a chuir uaidh mé. Thug sé aithne dom i dtaobh cad ba cheart dom a rá agus conas ba chóir dom labhairt.
12:50 Agus tá a fhios agam go bhfuil a commandment beatha síoraí. Dá bhrí sin,, na rudaí a labhairt liom, díreach mar a bhfuil an Athair dúirt liom, mar sin a dhéanamh chomh maith labhairt liom. "