Ch 8 Luke

Luke 8

8:1 Agus tharla sé ina dhiaidh sin go raibh sé ag déanamh turas tríd na cathracha agus bailte, preaching agus evangelizing an ríocht Dé. Agus bhí an dá cheann déag leis,
8:2 chomh maith le mná áirithe a bhí healed de bhiotáille olc agus infirmities: Mary, atá ar a dtugtar Magdalene, as a raibh imigh seacht demons,
8:3 agus Joanna, an bhean chéile de Chuza, Maor Herod ar, agus Susanna, agus mná go leor eile, a bhí ag mhinistreacht dó as a n-acmhainní.
8:4 Ansin, nuair a bhí slua an-go leor a bhailiú le chéile agus hurrying ó na cathracha a thabhairt dó, labhair sé ag baint úsáide as comparáid:
8:5 "Chuaigh an sower amach a gcuireann a chuid síl. Agus mar a sowed sé, roinnt thit in aice leis an mbealach; agus bhí sé trampled agus na éanlaith an aeir devoured sé.
8:6 Agus thit roinnt ar charraig; agus tar sprung suas, withered sé ar shiúl, toisc go raibh sé aon taise.
8:7 Agus thit roinnt i measc dealga; agus na dealga, ag ardú suas le sé, suffocated é.
8:8 Agus thit roinnt ar ithir maith; agus tar sprung suas, chuir sé torthaí hundredfold amháin. "Mar a dúirt sé na rudaí seo, adeir sé amach, "An té a bhfuil cluasa a chloisteáil, lig dó éisteacht. "
8:9 Ansin cheistiú a dheisceabail air i dtaobh cad a d'fhéadfadh an parabal ciallóidh.
8:10 Agus dúirt sé leo: "Chun tú tá sé tugtha a fhios ag an Mystery an ríocht Dé. Ach leis an gcuid eile, tá sé i parabail, ionas go mbeidh: bhfaca, ní fhéadfaidh siad bhrath, agus éisteacht, Ní féidir leo a thuiscint.
8:11 Anois tá an parabal seo: Is é an síol an focal Dé.
8:12 Agus iad siúd in aice leis an mbealach na daoine a chloisteáil, ach ansin a thagann an diabhal agus tógann an focal as a n-chroí, lest trí chreidiúint é is féidir iad a shábháil.
8:13 Anois iad siúd ar charraig dóibh siúd a, nuair a chloiseann siad é, glacadh leis na focail le áthas, ach tá na fréamhacha aon. Mar sin, a chreideann siad ar feadh tamaill, ach in am tástála, thagann siad ar shiúl.
8:14 Agus iad siúd a thit i measc dealga iad siúd a chuala sé, ach de réir mar a théann siad in éineacht, tá siad suffocated ag an imní agus riches agus pléisiúir na saol, agus mar sin nach bhfuil siad ag teacht isteach torthaí.
8:15 Ach iad siúd a bhí ar an ithir go maith dóibh siúd a, ar éisteacht an focal le croí maith agus uasal, choinneáil, agus a thugann siad amach torthaí i foighne.
8:16 Anois aon duine, lasadh coinneal, clúdaíonn sé le coimeádán, nó leagann sé faoi leaba. Ina áit sin, leagann sé é ar lampstand, ionas gur féidir na daoine a iontráil fheiceáil ar an solas.
8:17 I gcás nach bhfuil aon rud rúnda, Ní bheidh a shoiléiriú, ná níl aon rud i bhfolach, Ní bheidh a dtabharfar agus a thabhairt isteach radharc soiléir.
8:18 Dá bhrí sin,, ghlacadh cúram conas a éisteann tú. Do whoever Tá, Beidh sé a thabhairt dó; agus nach bhfuil whoever bhfuil, fiú cad a cheapann sé go bhfuil sé go mbeidh a thógáil ar shiúl ó dó. '
8:19 Ansin, tháinig a mháthair agus deartháireacha dó; ach ní raibh siad in ann dul dó mar gheall ar an slua.
8:20 Agus tuairiscíodh dó, "Do mháthair agus do dheartháireacha ag seasamh taobh amuigh, ar mian leo a fheiceann tú. "
8:21 Agus mar fhreagra, dúirt sé leo, "Tá mo mháthair agus mo bhráithre iad siúd a éisteacht leis an focal Dé agus é a dhéanamh."
8:22 Now it happened, ar lá áirithe, that he climbed into a little boat with his disciples. Agus dúirt sé leo, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, chodail sé. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Ansin, tharraingt in aice, they awakened him, ag rá, "Múinteoir, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 Ansin dúirt sé leo, “Where is your faith?” And they, a bheith eagla, were amazed, ag rá go chéile, "Cé a cheapann tú go bhfuil sé seo, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, a dúirt sé: “What is there between me and you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, ag rá, "Cad is ainm duit?"Agus dúirt sé, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 Agus san áit sin, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Dá bhrí sin,, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, agus bhí siad eagla.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Ansin, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, ionas go bhféadfadh sé a bheith leis. But Jesus sent him away, ag rá,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Anois a tharla sé go, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 Agus behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. Agus tharla sé gur, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 Agus dúirt Íosa, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Peter, agus iad siúd a bhí leis, Dúirt: "Múinteoir, the crowd hems you in and presses upon you, agus fós a rá leat, 'Cé a dteagmháil léi dom?'"
8:46 Agus dúirt Íosa: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: "Daughter, shlánaigh do chreideamh tú. Téigh i síocháin. "
8:49 Linn dó bheith ag labhairt, someone came to the ruler of the synagogue, ag rá dó: "Tá do iníon marbh. Do not trouble him.”
8:50 Ansin Íosa, upon hearing this word, replied to the father of the girl: "Ná bíodh faitíos ort. Only believe, and she will be saved.”
8:51 Agus nuair a bhí tháinig sé ag an teach, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Ach dúirt sé: “Do not weep. Níl an cailín marbh, but only sleeping.”
8:53 Agus derided siad air, knowing that she had died.
8:54 ach sé, ag cur di ag an láimh, cried amach, ag rá, "Cailín beag, chun cinn. "
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.