Ch 8 Mark

Mark 8

8:1 Sna laethanta, arís, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, ag glaoch le chéile dá dheisceabail, dúirt sé leo:
8:2 “I have compassion for the multitude, mar, behold, they have persevered with me now for three days, agus nach bhfuil siad aon rud a ithe.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 Agus cheistigh sé iad, "Cé mhéad builín atá agat?"Agus dúirt siad, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, go raibh maith agat a thabhairt, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. Agus do bheannuigh sé iad, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. Agus dífhostaíodh é dóibh.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 Agus chuaigh na Fairisínigh amach agus thosaigh sé a contend leis, lorg uaidh comhartha ó neamh, tástáil air.
8:12 Agus gairt faid saoil go domhain i spiorad, a dúirt sé: "Cén fáth a ghlúin seo a lorg comhartha? O'n, A rá liom tú, más rud é go mbeidh ach comhartha a thabhairt don ghlúin seo!"
8:13 Agus iad a sheoladh amach, climbed sé isteach sa bhád arís, agus chuaigh sé ar shiúl ar fud na farraige.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 Agus treoir sé iad, ag rá: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, ag rá, “For we have no bread.”
8:17 Agus Íosa, a fhios agam seo, dúirt leo: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?"Dúirt siad leis, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?"Agus dúirt siad leis, “Seven.”
8:21 Agus dúirt sé leo, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. Agus achainí siad dó, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, a dúirt sé, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, ag rá, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 Agus imigh Íosa lena dheisceabail isteach na bailte Caesarea Philippi. Agus ar an mbealach, cheistigh sé dá dheisceabail, ag rá leo, "Cé a dhéanann fir a rá go bhfuil mé?"
8:28 Agus fhreagair siad dó ag rá: "Eoin Baiste, daoine eile Elijah, daoine eile fós b'fhéidir ar cheann de na fáithe. "
8:29 Ansin dúirt sé leo, "Ach go fírinneach, a dhéanann tú a rá go bhfuil mé?"Peter fhreagair ag rá dó, "Tá tú an Críost."
8:30 Agus admonished sé iad, Ní duine ar bith mar gheall air a insint.
8:31 Agus thosaigh sé a mhúineadh dóibh go gcaithfidh an Mac an duine ag fulaingt a lán rudaí, agus a dhiúltaigh an elders, agus ag na sagairt ard, agus na scríobhaithe, agus a maraíodh, agus tar éis trí lá ardú arís.
8:32 Agus labhair sé an focal go hoscailte. Agus Peter, ag cur air leataobh, thosaigh a cheartú dó.
8:33 Agus ag casadh ar shiúl agus ag féachaint ar a dheisceabail, admonished sé Peter, ag rá, "Get mo dhiaidh, Satan, le haghaidh nach bhfuil fhearr leat na rudaí a bhfuil Dia, ach go bhfuil na rudaí na fir. "
8:34 Agus ag glaoch le chéile an slua lena dheisceabail, dúirt sé leo, "Má roghnaíonn duine ar bith a leanúint liom, lig dó é féin a dhiúltú, agus a chur i mbun a chros, agus leanúint liom.
8:35 Chun go mbeidh whoever a roghnaigh a shábháil ar a shaol, Caillfidh sé. Ach beidh whoever chaill a shaol, do mo mhaithe agus don soiscéal, cuirfidh shábháil.
8:36 Chun cé a dhéanann sé tairbhe fear, má gnóthachain sé an domhan ar fad, and yet causes harm to his soul?
8:37 Nó, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 Agus dúirt sé leo, "Amen rá liom tú, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”