Leabhar na Revelation

Image of Vision of St John the Evangelist by the Master of Vision of St John

Revelation 1

1:1 An Revelation Íosa Críost, a thug Dia dó, d'fhonn a chur in iúl a chuid seirbhíseach na rudaí nach mór a tharlaíonn go luath, agus a thagraíonn sé trína chuid Angel dá sheirbhíseach John;
1:2 Tá thairg sé fianaise ar an Briathar Dé, agus is cuma cad a chonaic sé go bhfuil an fianaise ar Íosa Críost.
1:3 Is beannaithe an té a léann nó cloiseann na focail seo Prophecy, agus a choimeádann na rudaí atá scríofa ann. I gcás go bhfuil an t-am in aice.
1:4 John, leis na seacht Eaglaisí, atá san Áise. Grace agus síocháin a thabhairt duit, uaidh atá, agus a bhí, agus atá le teacht, agus ó na seacht biotáille atá i radharc a ríchathaoir,
1:5 agus ó Íosa Críost, a bhfuil an finné dílis, an chéad-rugadh ar an marbh, agus an ceannaire thar na Rithe an domhain, a bhfuil grá dúinn agus tá nite dúinn ónár bpeacaí lena fola,
1:6 agus a bhfuil déanta sinn i ríocht agus i sagairt do Dhia agus as a Athair. Dó a bheith ghlóir agus tiarnas go deo na ndeor. O'n.
1:7 Behold, a thagann sé leis na scamaill, agus beidh gach súl fheiceáil dó, fiú iad siúd a pollta air. Agus beidh gach tribes an domhain caoineadh ar a son féin thar dó. Mar sin féin. O'n.
1:8 "Tá mé an Alfa agus an Omega, an Tosú agus an Deireadh,"A deir an Tiarna Dia, atá, agus a bhí, agus atá le teacht, an Almighty.
1:9 I, John, do dheartháir, agus sharer sa tribulation agus sa ríocht agus san endurance othair ar Íosa Críost, Ba ar an oileán d'á ngairthear Patmos, mar gheall ar an Briathar Dé agus na fianaise Íosa.
1:10 Bhí mé sa Spiorad ar lá an Tiarna, agus chuala mé i mo dhiaidh guth iontach, mar sin de trumpa,
1:11 ag rá, "Cad a fheiceann tú, scríobh i leabhar, agus é a sheoladh chuig na seacht Eaglaisí, atá san Áise: go Ephesus, agus go Smyrna, agus a Pergamus, agus go Thyatira, agus go Sardis, agus go Philadelphia, agus go Laodicea. "
1:12 Agus chas mé timpeall, sa chaoi is a fheiceáil ar an guth a bhí ag labhairt liom. Agus tar iompú thart, Chonaic mé seacht lampstands órga.
1:13 Agus i measc na seacht lampstands órga a bhí ar cheann resembling an Mac an duine, clothed leis na cosa le éide, agus fillte ar an chíche le crios leathan de ór.
1:14 Ach bhí a cheann agus gruaige geal, cosúil le olann bán, nó sneachta mhaith; agus bhí a shúile cosúil le lasair na tine;
1:15 agus a chosa resembled práis shining, díreach mar atá i foirnéise dhó; agus bhí a ghuth cosúil leis an guth go leor uiscí.
1:16 Agus ina láimh dheis, bhí sé ar an seacht réaltaí; agus as a bhéal chuaigh amach géar claíomh dhá-edged; agus a aghaidh a cosúil leis an ghrian, ag taitneamh lena fhéadfadh go léir.
1:17 Agus nuair a bhí feicthe agam air, thit mé ar a chosa, cosúil le ceann amháin atá marbh. Agus leag se a lámh dheas orm, ag rá: "Ná bíodh faitíos ort. Tá mé an chéad agus an an Last.
1:18 Agus tá mé beo, cé go raibh mé marbh. Agus, behold, Mé i mo chónaí go deo na ndeor. Agus a shealbhú mé na heochracha an bháis agus ifreann.
1:19 Dá bhrí sin,, Scríobh na rudaí a bhfuil tú ag feiceáil, agus atá, agus ní mór a bheith ann ina dhiaidh sin:
1:20 an rúndiamhair na seacht réalta, a bhfuil tú ag feiceáil i mo lámh dheas, agus na seacht lampstands órga. Is iad na seacht réalta na Angels na seacht Eaglaisí, agus tá na seacht lampstands na seacht Eaglaisí. "

Revelation 2

2:1 "Agus leis an aingeal an Eaglais na Ephesus scríobh: A deir an ceann a bheidh i seilbh an seacht réaltaí ina láimh dheis, a siúlóidí i lár na seacht lampstands órga:
2:2 Tá a fhios agam do oibreacha, agus do cruatan agus endurance othair, agus nach féidir leat a bheith ar iad siúd atá olc. Agus mar sin, tú tar éis a thástáil iad siúd dhearbhú féin a bheith nAspal agus nach bhfuil, agus tá tú ag fáil dóibh a bheith Liars.
2:3 Agus tá tú endurance othair ar mhaithe mo ainm, agus nach bhfuil tú tar éis titim amach.
2:4 Ach tá mé an aghaidh leat: go bhfuil tú relinquished do chéad charthanacht.
2:5 Agus mar sin, glaoch chun cuimhne an áit as a bhfuil tú tar éis titim, & aithrighe a dhéanamh, agus a dhéanamh ar an chéad saothar. Seachas sin, Beidh mé ag teacht chun tú, agus a bhaint do lampstand as a áit, ach amháin má tú repent.
2:6 Ach tá sé seo tú, gur fuath leat na gníomhais na Nicolaitans, a Is fuath liom freisin.
2:7 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun na Eaglaisí. Dó a réim, Beidh mé a thabhairt a ithe as an Crann na Beatha, atá i Paradise mo Dhia.
2:8 Agus leis an aingeal an Eaglais na Smyrna scríobh: Dá bhrí sin deir an Chéad agus an Last, an té a bhí marbh agus tá cónaí anois:
2:9 Tá a fhios agam do tribulation agus do na bochtaineachta, ach go bhfuil tú saibhir, agus go bhfuil tú blasphemed ag na daoine a dhearbhú féin a bheith Giúdaigh agus nach bhfuil, ach a bhfuil a tsionagóg de Satan.
2:10 Ba chóir duit eagla rud ar bith i measc na rudaí a bheidh tú ag fulaingt. Behold, Beidh an diabhal caitheadh ​​roinnt de tú i bpríosún, ionas gur féidir leat a thástáil. Agus beidh ort tribulation ar feadh deich lá. A bheith dílis fiú ris bás, agus beidh mé a thabhairt duit ar an choróin na beatha.
2:11 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun na Eaglaisí. Beidh Whoever i réim, Ní bheidh sé dochar déanta ag an dara bás.
2:12 Agus leis an aingeal an Eaglais na Pergamus scríobh: Dá bhrí sin deir sé a bheidh i seilbh an géar spear dhá-edged:
2:13 Tá a fhios agam nuair dwell tú, áit a bhfuil an suíomh na Satan, agus a shealbhú tú go dtí mo ainm agus ní Shéan mo chreideamh, fiú sna laethanta nuair a bhí Antipas mo fhinné dílis, do mharbhadh a measc tú, i gcás ina dwells Satan.
2:14 Ach tá mé roinnt rudaí i do choinne. I gcás go bhfuil tú, san áit sin, iad siúd a shealbhú ar an fhoirceadal Balaam, a treoir Balak a chaitheamh ina chonstaic roimh chlann Iosrael, a ithe agus striapachas a gineadh a thiomnú.
2:15 Agus tá tú freisin dóibh siúd a shealbhú leis an fhoirceadal na Nicolaitans.
2:16 Mar sin a dhéanamh penance a mhéid céanna. Má dhéanann tú níos lú, Beidh mé ag teacht chun tú go tapa agus beidh mé ag troid i gcoinne na cinn a bhfuil an claíomh mo bhéil.
2:17 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun na Eaglaisí. Dó a réim, Beidh mé a thabhairt ar an manna bhfolach. Agus beidh mé a thabhairt dó ar feathal bán, agus ar an feathal, Tá ainm nua atá scríofa, a fhios ag aon duine, ach amháin an ceann a fhaigheann sé.
2:18 Agus leis an aingeal an Eaglais na Thyatira scríobh: Dá bhrí sin, a deir Mac Dé, a bhfuil súile cosúil le lasair na tine, agus tá a chosa cosúil le lonradh práis.
2:19 Tá a fhios agam do oibreacha, agus do chreideamh agus carthanachta, agus do aireacht agus endurance othair, agus go bhfuil do saothair níos déanaí níos mó ná na cinn roimhe seo.
2:20 Ach tá mé roinnt rudaí i do choinne. I gcás cead agat an bhean Jezabel, a ghlaonn í féin banfháidh, a mhúineadh agus a mhealladh mo sheirbhísigh, striapachas a gineadh a thiomnú agus a ithe an bia de idolatry.
2:21 Agus thug mé di am, ionas go bhféadfadh sí a dhéanamh Aithrí, ach nach bhfuil sí toilteanach a repent as a fornication.
2:22 Behold, Beidh mé chaith í ar leaba, agus déanfar iad siúd a tiomantas adhaltranas léi a bheith i tribulation an-mhór, ach amháin má tá siad repent as a gcuid saothar.
2:23 Agus beidh mé a chur léi mhac chun báis, agus beidh na Eaglaisí fhios go bhfuil mé an ceann a scrúdaíonn temperaments agus hearts. Agus beidh mé a thabhairt do gach aon duine agaibh de réir do oibreacha. Ach rá liom tú,
2:24 agus do na daoine eile atá ag Thyatira: Ní Whoever i seilbh leis an fhoirceadal, agus nár 'aithne an doimhneacht de Satan,'Mar a deir siad, Ní bheidh mé a leagtar ar bith meáchan eile ar tú.
2:25 Mar sin féin, go a bhfuil tú, shealbhú ar a sé go dtí go bhfillfidh mé.
2:26 Agus beidh whoever i réim agus beidh breathnú mo oibreacha fiú ris an deireadh, Beidh mé a thabhairt dó údarás thar na náisiúin.
2:27 Agus beidh sé riail dóibh le slat iarainn, agus déanfar iad a briste cosúil leis an cré-earraí de Potter.
2:28 An rud céanna agam a fuair freisin ó mo Athair. Agus beidh mé a thabhairt dó an réalta maidin.
2:29 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun an Eaglaisí. "

Revelation 3

3:1 "Agus leis an aingeal an Eaglais na Sardis scríobh: Dá bhrí sin deir an té a bhfuil an seacht biotáille Dé agus na seacht réalta: Tá a fhios agam do oibreacha, go bhfuil tú ainm atá beo, ach go bhfuil tú marbh.
3:2 bheith ar an airdeall, agus cinnteoidh sé na rudaí go bhfanfaidh, lest siad bás go luath amach. I gcás nach féidir liom a fháil ar do oibreacha a bheith go hiomlán i radharc mo Dhia.
3:3 Dá bhrí sin,, a choinneáil i gcuimhne ar an mbealach go bhfuair tú agus éisteacht, agus ansin breathnú air agus repent. Ach más rud é nach mbeidh tú bheith ar an airdeall, Beidh mé ag teacht chugat nós thief, agus ní bheidh a fhios agat cén uair a bheidh mé ag teacht chun tú.
3:4 Ach tá tú cúpla ainmneacha i Sardis nach bhfuil defiled a n-éadaí. Agus déanfar iad ag siúl liom i bán, mar go bhfuil siad fiú.
3:5 whoever i réim, mar sin beidh sé a clothed i éide bán. Agus ní bheidh mé a scriosadh a ainm as an Leabhar na Beatha. Agus beidh mé a admháil a ainm i láthair mo Athair agus i láthair a chuid Angels.
3:6 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun na Eaglaisí.
3:7 Agus leis an aingeal an Eaglais na Philadelphia scríobh: A deir an One Naofa, an ceann True, sé a bheidh i seilbh an eochair David. Osclaíonn sé agus Dúnann aon duine. Dúnann sé agus osclaíonn duine ar bith.
3:8 Tá a fhios agam do oibreacha. Behold, Leag mé doras ar oscailt romhat, a bhfuil aon duine in ann a dhúnadh. I gcás go bhfuil tú cumhacht beag, agus tá tú faoi deara mo focal, agus nach bhfuil tú diúltaíodh ainm dom.
3:9 Behold, a thóg mé ón an tsionagóg de Satan siúd a dhearbhú féin a bheith Giúdaigh agus nach bhfuil, do tá siad ag luí. Behold, beidh mé faoi deara iad chun cur chuige agus a reverence roimh do chosa. Agus beidh a fhios acu go bhfuil thug mise grá daoibhse.
3:10 Ós rud é go bhfuil tú choinnigh an focal de mo endurance othair, Beidh mé tú a choinneáil chomh maith ó na uair an chloig de temptation, a chuirfear i teacht timpeall ar an domhan ar fad d'fhonn a thástáil siúd atá ina gcónaí ar an domhan.
3:11 Behold, Tá mé ag druidim go tapa. Coinnigh ar an méid atá agat, ionas gur féidir aon duine a ghlacadh do choróin.
3:12 whoever i réim, Beidh mé a leagtar air mar colún sa teampall de mo Dhia, agus ní bheidh sé ag imeacht as sé níos mó. Agus beidh mé ag scríobh air an t-ainm mo Dhia, agus an t-ainm na cathrach de mo Dhia, an Iarúsailéim nua a descends as an aer ó mo Dhia, agus mo ainm nua.
3:13 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun na Eaglaisí.
3:14 Agus leis an aingeal an Eaglais na Laodicea scríobh: Dá bhrí sin deir an Amen, an Fhinné dílis agus fíor, is tús na chruthú Dé:
3:15 Tá a fhios agam do oibreacha: go bhfuil tú nach fuar, ná te. Is mian liom go raibh tú ag ceachtar fuar nó te.
3:16 Ach toisc go bhfuil tú lukewarm agus go bhfuil siad nach fuar ná te, Beidh mé ag tosú a múisc tú amach as mo bhéal.
3:17 I gcás a dhearbhú tú, 'Tá mé saibhir, agus tá mé ag amhlaidh a thuilleadh, agus tá ag teastáil uaim ar rud ar bith. "Agus níl a fhios agat go bhfuil tú wretched, agus olc, agus droch-, agus dall, agus naked.
3:18 Molaim duit a cheannach uaim ór, tástáil le tine, ionas gur féidir leat a shaibhriú agus féadfar é a clothed i éide bán, agus mar sin gur féidir leis an náire ar do nakedness imíonn. Agus anoint do chuid súl a bhfuil salve súil, ionas gur féidir leat a fheiceáil.
3:19 Ina theannta sin a bhfuil grá agam, Seo roinnt den I agus chastise. Dá bhrí sin,, a bheith díograiseach agus aithrighe a dhéanamh.
3:20 Behold, seasamh mé ag an doras agus cnag. Má tá duine ar bith a chloisteáil mo ghlór agus beidh an doras a oscailt chun dom, Beidh mé ag dul isteach dó, agus beidh mé ag dine leis, agus sé liom.
3:21 whoever i réim, Beidh mé a dheonú dó chun suí liom ar mo ríchathaoir, faoi ​​mar a shárú chomh maith agus tá shuigh síos le mo Athair ar a ríchathaoir.
3:22 Whoever bhfuil cluas, ligean dó éisteacht cad a deir an Spiorad chun an Eaglaisí. "

Revelation 4

4:1 Tar éis na rudaí seo, chonaic mé, agus behold, osclaíodh doras ar neamh, agus an guth a chuala mé ag labhairt le liom a bhí ar dtús mar a bheadh ​​trumpa, ag rá: "Ascend le anseo, agus beidh mé ag thaispeáint duit cad a chaithfidh tarlú tar éis na rudaí seo. "
4:2 Agus láithreach bhí mé sa Spiorad. Agus behold, Bhí a ríchathaoir curtha ar neamh, agus bhí Suí amháin ar an gcathaoir.
4:3 Agus bhí an ceann a bhí ina suí ann comhchosúil i gcuma a cloch ar Jasper agus sardius. Agus bhí iridescence a bhain leis an ríchathaoir, sa ghné cosúil le emerald.
4:4 Agus bhain leis an ríchathaoir a bhí gcathaoireacha twenty-ceathair lú. Agus ar na thrones, Bhí elders cheithre bliana fichead ina suí, clothed go hiomlán i éide bán, agus ar a gceann a bhí mullaigh óir.
4:5 Agus ó an ríchathaoir, lightnings agus guthanna agus thunders chuaigh amach. Agus bhí seacht lampaí dhó roimh an throne, a bhfuil na seacht biotáille Dé.
4:6 Agus i bhfianaise an ríchathaoir, go raibh rud éigin go bhfuil an chuma cosúil le farraige de ghloine, cosúil leis criostail. Agus i lár an ríchathaoir, agus go léir ar fud an ríchathaoir, bhí ceithre créatúir ina gcónaí, atá lán de súile i tosaigh agus i gcúl.
4:7 Agus an chéad créatúr beo resembled leon, agus an dara créatúr beo resembled lao, agus bhí an tríú créatúr beo a aghaidh mar a bheadh ​​fear, agus an ceathrú créatúr beo resembled iolar ag eitilt.
4:8 Agus bhí gach ceann de na ceithre créatúir beo orthu sé sciatháin, agus go léir ar fud agus laistigh bhfuil siad lán de na súile. Agus thóg siad aon chuid, lá nó den oíche, ó rá: "Naofa, Naofa, Is Naofa an Tiarna Dia Almighty, Cé a bhí, agus atá, agus atá le teacht. "
4:9 Agus cé go raibh na créatúir ina gcónaí ag tabhairt glóir agus onóir agus beannacht ar an Suí amháin ar an gcathaoir, atá ina chónaí go deo na ndeor,
4:10 na elders ceithre cinn is fiche thit prostrate roimh an Suí amháin ar an gcathaoir, agus adored siad é a bhfuil cónaí go deo na ndeor, agus chaith siad a gcuid mullaigh roimh an throne, ag rá:
4:11 "Tá tú fiú, O Tiarna Dia, glóir agus onóir agus cumhacht a fháil. I gcás go bhfuil tú chruthaigh gach rud, agus d'éirigh siad agus cruthaíodh mar gheall ar do thoil. "

Revelation 5

5:1 Agus sa láimhe deise den Suí amháin ar an gcathaoir, Chonaic mé leabhar, scríofa laistigh agus lasmuigh, séalaithe le seacht rónta.
5:2 Agus chonaic mé Angel láidir, fógairt le guth iontach, "Cé atá fiú a oscailt an leabhar agus a bhriseadh ar a rónta?"
5:3 Agus ní raibh aon duine ann, luach ar neamh, ná ar domhan, ná faoi na talún, a oscailt an leabhar, ná chun S ar sé.
5:4 Agus wept mé go mór toisc go raibh aimsíodh aon duine fiú a oscailt an leabhar, ná chun é a fheiceáil.
5:5 Agus dúirt ar cheann de na elders dom: "Ní weep. Behold, an leon ó fine de Judah, an fhréamh David, bhí ann a oscailt an leabhar agus a bhriseadh ar a seacht rónta. "
5:6 Agus chonaic mé, agus behold, i measc an gcathaoir agus na ceithre créatúir ina gcónaí, agus i lár na elders, a Uain bhí ina seasamh, ionann is dá marbhadh é, a bhfuil seacht adharca agus seacht súile, a bhfuil na seacht biotáille Dé, sheoladh amach do chúrsaí uile an domhain.
5:7 Agus chuaigh sé féin agus fuair an leabhar ó na láimhe deise den Suí amháin ar an gcathaoir.
5:8 Agus nuair a d'oscail sé an leabhar, na ceithre créatúir ina gcónaí agus an elders fiche ceathair thit síos os comhair na Uain, gach téaduirlisí ag, chomh maith le babhlaí órga iomlán de fragrances, a bhfuil na paidreacha na naomh.
5:9 Agus bhí siad ag canadh le caintic nua, ag rá: "O Lord, bhfuil tú fiú a fháil ar an leabhar agus a oscailt ar a rónta, toisc go marbhadh agat agus fuascail linn le haghaidh Dhia, le do chuid fola, ó gach fine agus teanga agus daoine agus náisiún.
5:10 Agus rinne tú sinn i ríocht agus i sagairt as ár n-Dia, agus beidh muid ag reign thar an domhain. "
5:11 Agus chonaic mé, agus chuala mé guth go leor Angels a bhaineann leis an ríchathaoir agus na créatúir maireachtála agus an elders, (do b'é a líon mílte mílte)
5:12 ag rá le guth iontach: "An Uain do mharbhadh atá fiú chumhacht a fháil, agus divinity, agus ghaois, agus neart, agus onóir, agus glóir, agus beannacht. "
5:13 Agus gach creature go bhfuil ar neamh, agus ar talamh, agus faoi na talún, agus tá sé go léir go bhfuil taobh istigh den fharraige: Chuala mé iad go léir ag rá: "Chun an Suí amháin ar an gcathaoir agus don Uain bheith bheannacht, agus onóir, agus glóir, agus an t-údarás, go deo na ndeor."
5:14 Agus bhí na ceithre créatúir ina gcónaí ag rá, "Amen." Agus na elders ceithre cinn is fiche thit síos ar a n-aghaidh, agus adored siad an ceann atá ina chónaí go deo na ndeor.

Revelation 6

6:1 Agus chonaic mé go raibh oscail an Uain ar cheann de na seacht rónta. Agus chuala mé ar cheann de na ceithre créatúir beo ag rá, i nguth cosúil le toirneach: "Tarraing aice agus a fheiceáil."
6:2 Agus chonaic mé, agus behold, capall bán. Agus an té a bhí ina suí di san bhí ag a bhfuil bogha, agus tugadh coróin dó, agus chuaigh sé amach conquering, ionas go bhféadfadh sé a réim.
6:3 Agus nuair a d'oscail sé an dara róin, Chuala mé an dara créatúr beo ag rá: "Tarraing aice agus a fheiceáil."
6:4 Agus chuaigh capall eile amach, a bhí dearg. Agus bhí sé a deonaíodh dó a bhí ina suí di leis go mbeadh sé a ghlacadh síocháin ó na talún, agus go mbeadh siad a mharú chéile. Agus tugadh claíomh mór dó.
6:5 Agus nuair a d'oscail sé an tríú róin, Chuala mé an tríú créatúr beo ag rá: "Tarraing aice agus a fheiceáil." Agus behold, capall dubh. Agus an té a bhí ina suí ar go raibh sé ag a bhfuil cothromaíocht ina láimh.
6:6 Agus chuala mé rud éigin cosúil le guth i lár na ceithre créatúir beo ag rá, "Beart faoi dhó cruithneacht le haghaidh denarius, agus trí bhearta dúbailte eorna do denarius, ach aon dochar a fíon agus ola. "
6:7 Agus nuair a d'oscail sé an ceathrú séala, Chuala mé an guth an ceathrú créatúr beo ag rá: "Tarraing aice agus a fheiceáil."
6:8 Agus behold, capall pale. Agus an té a bhí ina suí ar sé, Bhí a ainm Bás, agus bhí Ifreann á leanúint. Agus tugadh údarás dó thar na ceithre chuid den domhan, a scrios ag an claíomh, ghorta, agus de réir bás, agus trí na créatúir an domhain.
6:9 Agus nuair a d'oscail sé an cúigiú róin, chonaic mé, faoi ​​an altóir, an anamacha na ndaoine a bhí ina do marbadh mar gheall ar an Briathar Dé agus mar gheall ar an fianaise go raibh siad.
6:10 Agus bhí siad ag caoineadh amach le guth ard, ag rá: "Cé chomh fada, O Naofa agus True Tiarna, Ní bheidh tú ag breitheamh agus ní sheasamh ár gcuid fola i gcoinne iad siúd a dwell ar an domhan?"
6:11 Agus tugadh róbaí bána le gach ceann acu. Agus dúradh leo gur cheart dóibh chuid eile ar feadh tamaill gearr, go dtí go n-seirbhísigh eile agus a deartháireacha, a bhí le bheith do marbhadh fiú mar marbhadh iad, Bheadh ​​a chomhlánú.
6:12 Agus nuair a d'oscail sé an séala séú, chonaic mé, agus behold, Tharla crith talún mór. Agus bhí an ghrian dubh, cosúil le sac haircloth, agus bhí an ghealach ar fad cosúil le fuil.
6:13 Agus thit na réaltaí ón spéir ar an talamh, díreach mar nuair a crann fige, chroitheadh ​​ag gaoth mhór, titeann a figs neamhaibí.
6:14 Agus neamh imithe i léig, cosúil le scrollbharra á chur i bhfeidhm suas. Agus gach sliabh, agus na n-oileán, Bogadh as a n-áiteanna.
6:15 Agus na Rithe an domhain, agus na rialóirí, agus na ceannairí míleata, agus an saibhir, agus an láidir, agus gach duine, seirbhíseach agus saor in aisce, hid iad féin sa phluais agus i measc na carraigeacha na sléibhte.
6:16 Agus dúirt siad leis na sléibhte agus na carraigeacha: "Fall os cionn linn agus i bhfolach chugainn as an aghaidh an Suí amháin ar an gcathaoir, agus ó wrath an Uain.
6:17 Mar an lá mór ar a n-wrath tháinig. Agus a bheith in ann seasamh?"

Revelation 7

7:1 Tar éis na rudaí seo, Chonaic mé ceithre Angels sheasamh os cionn na ceithre choirnéal an domhain, a bhfuil na ceithre gaoithe an domhain, ionas nach mbeadh siad buille ar an talamh, ná ar an fharraige, ná ar aon chrann.
7:2 Agus chonaic mé aingeal eile ag dul suas as an ardú na gréine, a bhfuil an Séala an Dia beo. Agus adeir sé amach, i nguth mór, ar na ceithre Angels dár sé tugtha chun dochar a dhéanamh don talamh agus an fharraige,
7:3 ag rá: "An bhfuil aon dochar chun an domhain, ná go dtí an fharraige, ná leis na crainn, go dtí go muid a séala an seirbhísigh ár n-Dia ar a gcuid foreheads. "
7:4 Agus chuala mé líon na ndaoine a bhí séalaithe a: 144,000 séalaithe, as gach treibh de chlann Iosrael.
7:5 Ón an fine de Judah, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón Treabh Ruben, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón threibh Ghád, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe.
7:6 Ón threibh Áiséar, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón threibh Naftáilí, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón threibh Mhanaise, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe.
7:7 Ón threibh Shimeon, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón fine de Levi, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón threibh Íosácár, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe.
7:8 Ón threibh Zabúlun, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón Treabh Ioseph, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe. Ón threibh Bhiniáimin, Bhí dhá mhíle dhéag séalaithe.
7:9 Tar éis na rudaí seo, Chonaic mé le slua mór, a d'fhéadfadh aon duine a uimhriú, ó na náisiúin agus treibheanna agus pobail agus teangacha, seasamh os comhair an throne agus i radharc an Uain, clothed i róbaí bána, le craobhacha pailme ina lámha.
7:10 Agus adeir siad amach, le guth iontach, ag rá: "Is é ár n-Dia Salvation as, a shuíonn ar an gcathaoir, agus as an Uain. "
7:11 Agus go léir a bhí an Angels seasamh timpeall an ríchathaoir, leis an elders agus na ceithre créatúir maireachtála. Agus thit siad ar a n-aghaidh i bhfianaise an ríchathaoir, agus adhradh siad Dia,
7:12 ag rá: "Amen. Beannú agus ghlóir agus eagna agus thanksgiving, onóir agus cumhacht agus neart chun ár Dia, go deo na ndeor. Amen. "
7:13 Agus ceann de na elders fhreagair agus dúirt liom: "Tá na cinn atá clothed i róbaí bána, Cé hiad? Agus i gcás ina raibh a thagann siad as?"
7:14 Agus dúirt mé leis, "Mo tiarna, tá a fhios agat. "Agus dúirt sé liom: "Seo iad na cinn a tháinig amach as an tribulation mór, agus tá siad nite gcuid róbaí agus a mbeidh orthu bána ag an fhuil an Uain.
7:15 Dá bhrí sin,, go bhfuil siad os comhair na throne Dé, agus a sheirbheáil siad air, lá agus oíche, ina teampall. Agus beidh an ceann a shuíonn ar an gcathaoir dwell os a gcionn.
7:16 ní dhéanfaidh siad ocras, ná ní bheidh siad tart, níos mó. Ní bheidh an ghrian buille síos orthu, ná aon teas.
7:17 Maidir leis an Uain, atá i measc an ríchathaoir, Beidh riail os a gcionn, agus beidh sé iad a mar thoradh ar an fountains na n-uiscí beatha. Agus beidh Dia wipe away gach cuimilt as a gcuid súl. "

Revelation 8

8:1 Agus nuair a d'oscail sé an séala seachtú, ciúineas ins neamh ar feadh thart ar leath uair an chloig.
8:2 Agus chonaic mé seacht Angels seasamh i radharc Dé. Agus tugadh seacht trumpaí dóibh.
8:3 Agus Angel ceann eile i dteagmháil, agus sheas sé os comhair an altóir, a bhfuil censer órga. Agus tugadh i bhfad incense dó, ionas go bhféadfadh sé a thairiscint ar an altóir órga, atá os comhair na throne Dé, na paidreacha na na naoimh.
8:4 Agus an deatach an incense na paidreacha na naomh chuaigh suas, i láthair Dé, ó láimh an Angel.
8:5 Agus fuair an aingeal an censer órga, agus líonadh sé é ó na tine ar an altóir, agus chaith sé sé síos ar an domhan, agus bhí thunders agus guthanna agus lightnings agus crith talún mór.
8:6 Agus na seacht Angels a shealbhaíonn an trumpaí seacht d'ullmhaigh iad féin, d'fhonn a fuaim an trumpa.
8:7 Agus sounded an chéad Angel an trumpa. Agus tháinig clocha sneachta agus dóiteáin, measctha le fuil; agus bhí sé teilgthe síos ar an domhan. Ocus do loscadh an tríú cuid den domhan, agus cuireadh an tríú cuid de na crainn dóite suas go hiomlán, agus bhí dóite go léir na plandaí glas.
8:8 Agus sounded an dara Angel an trumpa. Agus rud éigin cosúil le sliabh mór, a dhó le tine, Bhí a chaith síos go dtí an fharraige. Agus an tríú cuid de na farraige a bhí cosúil le fuil.
8:9 Agus an tríú cuid de na créatúir a bhí ina gcónaí san fharraige a fuair bás. Agus bhí scriosta an tríú cuid de na longa.
8:10 Agus sounded an tríú Angel an trumpa. Agus thit le réalta mór ó neamh, dhó cosúil le tóirse. Agus thit sé ar an tríú cuid de na haibhneacha agus ar na foinsí uisce.
8:11 Agus is é an t-ainm ar an réalta ar a dtugtar Wormwood. Ocus bliain d'aois an tríú cuid de na huiscí i mormónta. Agus fuair sé bás go leor d'fhir ó na huiscí, toisc go ndearnadh iad searbh.
8:12 Agus sounded an ceathrú Angel an trumpa. Agus an tríú cuid den ghrian, agus an tríú cuid den ghealach, agus caitheadh ​​amach an tríú cuid de na réaltaí, sa chaoi go raibh doiléir an tríú cuid díobh. Agus ní raibh an tríú chuid den lá Shine, agus mar an gcéanna leis an oíche.
8:13 Agus chonaic mé, agus chuala mé an guth de iolar ag eitilt aonair trí lár na bhflaitheas, glaoch le guth iontach: "Mairg, Mairg, Mairg, leis na háitritheoirí an domhain, as na guthanna eile de na trí Angels, a bheidh fuaime go luath an trumpa!"

Revelation 9

9:1 Agus sounded an cúigiú Angel an trumpa. Agus chonaic mé ar an domhan, réalta gur thit a ó neamh, agus an eochair do dea abyss tugadh dó.
9:2 Agus d'oscail sé an dea an abyss. Agus an deatach na dea chuaigh suas, cosúil leis an deataigh ar foirnéise mór. Ocus doiléir an ghrian agus an t-aer ag an deatach an dea.
9:3 Agus chuaigh locusts amach as an deataigh ar an dea isteach an domhain. Agus tugadh cumhacht dóibh, cosúil leis an chumhacht go bhfuil na scorpions an domhain.
9:4 Agus bhí sé i gceannas orthu nach mór dóibh dochar na plandaí an domhain, ná aon rud glas, ná aon chrann, ach amháin na fir nach bhfuil an Séala Dé ar a gcuid foreheads.
9:5 Agus bhí sé a thugtar dóibh nach mbeadh siad iad a mharú, ach go mbeadh siad chéasadh iad ar feadh cúig mhí. Agus bhí a chéasadh cosúil leis an chéasta de scairp, nuair stailceanna sé fear.
9:6 Agus sna laethanta, Beidh fir iarraidh bás agus ní bheidh siad a aimsiú. Agus beidh siad mhian go bás, agus beidh bás teitheadh ​​uathu.
9:7 Agus na likenesses na locusts resembled capaill ullmhaithe do cath. Agus ar a gceann a bhí rud éigin cosúil le mullaigh den chineál céanna leis ór. Agus bhí a n-aghaidh ar nós an os comhair na bhfear.
9:8 Agus bhí siad gruaige cosúil leis an ghruaig na mban. Agus bhí a gcuid fiacla cosúil leis na fiacla na Lions.
9:9 Agus bhí siad breastplates mhaith breastplates iarainn. Agus bhí an torann a sciathán cosúil leis an torann go leor ag rith capaill, rushing go cath.
9:10 Agus bhí siad eireabaill cosúil leis scorpions. Agus bhí stingers i gcuid tails, agus bhí seo an chumhacht chun fir ar feadh cúig mhí dochar.
9:11 Agus bhí siad os a gcionn rí, an aingeal an abyss, Tá a ainm i Eabhrais Doom; i nGréigis, Destroyer; i Laidin, Exterminator.
9:12 Tá mairg amháin imithe amach, ach behold, fós tá dhá léanta druidim afterward.
9:13 Agus sounded an séú Angel an trumpa. Agus chuala mé guth aonair ó na ceithre horns an altóir órga, atá os comhair na súile Dé,
9:14 ag rá leis an séú Angel a raibh an trumpa: "Scaoileadh na ceithre Angels bhí faoi cheangal a raibh, ar an Euphrates abhainn mhór."
9:15 Agus Scaoileadh na ceithre Angels, a bhí ullmhaithe don uair, agus lá, agus mí, agus bliain, d'fhonn a mharú an tríú cuid amháin de na fir.
9:16 Agus is é líon na arm na horsemen 200,000,000. Mar chuala mé a n-uimhir.
9:17 Agus chonaic mé freisin na capaill sa bhfís. Agus bhí na daoine a bhí ina suí orthu breastplates na tine agus hyacinth agus sulfar. Agus bhí na ceannairí na capaill ar nós na cinnirí na leoin. Agus as a mbeal imeachtaí a thionscnamh ina tine agus an deataigh agus sulfar.
9:18 Ocus do marbadh an tríú cuid amháin de na fir ag na trí anacair is: ag an tine agus ag an deataigh agus ag an sulfair, a chuaigh as a mbeal.
9:19 I gcás an chumhacht de na capaill is i ina mbéal agus i gcuid tails. I gcás a n-eireabaill resemble serpents, a bhfuil cinnirí; agus is leis na a chur faoi deara siad dochar.
9:20 Agus an chuid eile de na fir, nach raibh do marbadh na afflictions, Ní raibh repent ó na hoibreacha ar a lámha, ionas nach mbeadh siad deamhain adhartha, nó idols de óir agus airgid agus práis agus cloch agus adhmad, ar féidir luach a fheiceáil, ná éisteacht, ná siúl.
9:21 Agus ní raibh siad repent as a gcuid dúnmharuithe, ná as a gcuid drugaí, ná as a n-fornication, ná as a n-thefts.

Revelation 10

10:1 Agus chonaic mé aingeal eile láidir, anuas ó neamh, clothed le scamall. Agus bhí le tuar ceatha ar a cheann, agus a aghaidh a cosúil leis an ghrian, agus bhí a chosa cosúil le colúin tine.
10:2 Agus bhí sé ina lámh leabhar beag oscailte. Agus lonnaithe sé a chos dheas ar an bhfarraige, agus a chos chlé ar an talamh.
10:3 Agus ghlaoigh sé amach le guth iontach, ar an modh a roaring leon. Agus nuair a bhí adeir sé amach, seacht thunders uttered a nguthanna.
10:4 Agus nuair a bhí uttered an seacht thunders a nguthanna, Bhí mé ar tí é a scríobh. Ach chuala mé guth ó neamh, rá liom: "Séala na rudaí a bhfuil na seacht thunders labhartha, agus nach iad a scríobh. "
10:5 Agus an aingeal, duine chonaic mé ag seasamh ar an fharraige agus ar an talamh, lifted suas a lámh i dtreo na bhflaitheas.
10:6 Agus mhionnaigh sé ag an ceann atá ina chónaí go deo na ndeor, a chruthaigh neamh, agus na rudaí a bhfuil ann; agus an domhain, agus na rudaí a bhfuil ann; agus an fharraige, agus na rudaí a bhfuil ann: nach mbeidh an t-am a bheith ar bith níos faide,
10:7 ach sna laethanta an guth an seachtú Angel, nuair a bheidh sé tús le fuaim an trumpa, Beidh an Mystery Dé a chomhlánú, díreach mar a bhfuil fógraíodh sé sa Soiscéal, trína sheirbhísigh na fáithe.
10:8 Agus arís, Chuala mé guth ó neamh ag labhairt liom agus a rá: "Téigh agus a fháil ar an leabhar a oscailt ó láimh an Angel a sheasann ar an fharraige agus ar an talamh."
10:9 Agus chuaigh mé go dtí an Angel, ag rá dó gur chóir dó an leabhar a thabhairt dom. Agus dúirt sé liom: "Faigh an leabhar agus itheann sé. Agus beidh sé faoi deara searbhas i do bholg, ach i do bhéal beidh sé milis cosúil le mil. "
10:10 Agus fuair mé an leabhar ó lámh an Angel, agus a chaitear mé é. Agus bhí sé milis cosúil le mil i mo bhéal. Agus nuair a bhí chaitear mé é, Rinneadh mo bholg rinneadh searbh.
10:11 Agus dúirt sé liom, "Is gá duit a tairngreacht arís faoi náisiúin go leor agus pobail agus teangacha agus ríthe."

Revelation 11

11:1 Agus giolcach, cosúil le foireann, Tugadh dom. Agus bhí sé sin liom: "Éirigh i do shuí agus a thomhas ar an teampall Dé, agus iad siúd atá adhradh ann, agus an altóir.
11:2 Ach an aitriam, atá lasmuigh den teampall, leag sé leataobh agus nach é a thomhas, mar tá sé tugtha anonn go dtí an Gentiles. Agus beidh siad satailt ar an Chathair Naofa ar feadh a dó is dachad mhí.
11:3 Agus beidh mé i láthair mo beirt fhinnéithe, agus cuirfidh siad prophesy feadh 1260 laethanta, clothed i sackcloth.
11:4 Is iad seo an dá crainn olóige agus an dá lampstands, seasamh i radharc an Tiarna an domhain.
11:5 Agus an ndéanfaidh duine ar bith ag iarraidh a dochar dóibh, Beidh tine dul amach as a n-mouths, agus cuirfidh sé devour a gcuid naimhde. Agus an ndéanfaidh duine ar bith ag iarraidh a fhoirceannadh leo, ní mór dó a mharbhadh amhlaidh.
11:6 Na bhfuil an chumhacht a dhúnadh suas na spéartha, ionas nach fhéadfadh sé báistí i rith na laethanta na n-bhfáidheoireacht. Agus tá siad cumhacht níos mó ná na huiscí, chun iad a thiontú i fola, agus dul ar stailc ar an domhain le gach cineál affliction chomh minic agus is a bheidh siad.
11:7 Agus nuair a bheidh siad críochnaithe gcuid fianaise, Beidh an Beast a chuaigh suas ar ó na abyss dhéanamh cogadh in aghaidh orthu, agus beidh iad a shárú, agus beidh iad a mharú.
11:8 Agus beidh a n-chomhlachtaí bheidh ar na sráideanna na Cathrach Great, ar a dtugtar figuratively 'Sodom' agus 'Éigipt,'An áit ina raibh a n-Tiarna céasadh chomh maith.
11:9 Agus beidh iad siúd ó na treibheanna agus pobail agus teangacha agus na náisiúin a bheith ag faire ar a n-chomhlachtaí ar feadh trí agus ceann lá go leith. Agus ní bheidh siad cead a n-chomhlachtaí le cur i tuamaí.
11:10 Agus beidh na háitritheoirí an domhain rejoice os a gcionn, agus beidh siad ag ceiliúradh, agus beidh siad bronntanais a sheoladh chuig a chéile, toisc go tortured an dá prophets iad siúd a bhí ina gcónaí ar an domhan.
11:11 Agus tar éis a trí agus lá go leith, spiorad na beatha ó Dhia a rinneadh orthu. Agus sheas siad ina seasamh ar a chosa. Agus thit eagla mór thar na daoine a chonaic iad.
11:12 Agus chuala siad guth iontach ó neamh, ag rá leo, "Ascend le anseo!"Agus chuaigh suas ar neamh siad i ar scamall. Agus chonaic a gcuid naimhde iad.
11:13 Agus ag an uair an chloig, Tharla crith talún mór. Agus cuid an deichiú cuid de Chathair thit. Agus bhí ainmneacha na bhfear do marbhadh sa crith talún seacht míle. Agus é theilgean an chuid eile i eagla, agus thug siad glóir do Dhia na bhflaitheas.
11:14 Tá an dara mairg imithe amach, ach behold, cur chuige an tríú mairg go tapa.
11:15 Agus sounded an seachtú Angel an trumpa. Agus bhí guthanna mór sa spéir, ag rá: "Tá an ríocht an tsaoil seo a bheith ar ár Tiarna agus a Chríost, agus cuirfidh sé na righ go deo na ndeor. Amen. "
11:16 Agus na elders cheithre bliana fichead, a shuíonn ar a n-thrones i radharc Dé, thit ar a n-aghaidh, agus adored siad Dia, ag rá:
11:17 "Gabhaimid buíochas leat, Thiarna Dia Almighty, atá, agus a bhí, agus atá le teacht. I gcás bhfuil tú ag glacadh do cumhacht mhór, agus tá tú reigned.
11:18 Agus bhí na náisiúin fearg, ach do wrath tháinig, agus an t-am do na marbh a mheas, agus i gcóir chun ar luaíocht le do sheirbhísigh na fáithe, agus leis na naoimh, agus dóibh siúd a eagla d'ainm, beag agus mór, agus a exterminate siúd a bhfuil truaillithe an domhain. "
11:19 Agus osclaíodh an teampall Dé ar neamh. Agus bhí le feiceáil ar an Áirc a Tiomna ina teampall. Agus bhí lightnings agus guthanna thunders agus, agus crith talún, agus clocha sneachta mór.

Revelation 12

12:1 Agus bhí an chuma comhartha mór sa spéir: bean clothed leis an ghrian, agus an ghealach a bhí faoi a cosa, agus ar a ceann a bhí coróin de dhá cheann déag de réaltaí.
12:2 Agus a bheith le leanbh, adeir sí amach breith agus a thabhairt, agus bhí sí ag fulaingt chun breith a thabhairt.
12:3 Agus bhí le feiceáil comhartha eile ar neamh. Agus behold, Dragon dearg mór, a bhfuil seacht ceannairí agus deich horns, agus ar a cinnirí Bhí seacht diadems.
12:4 Agus tharraing a eireaball síos an tríú cuid de na réaltaí na bhflaitheas, agus chaith siad chun an domhain. Agus sheas an dragan roimh an bhean, a bhí ar tí breith a thabhairt, ionas go mbeidh, nuair a bhí rug sí, d'fhéadfadh sé devour a mac.
12:5 Agus thug sí amach le leanbh fireann, a bhí go luath chun rialú a thabhairt go léir na náisiúin a bhfuil slat iarainn. Agus tógadh a mac suas do Dhia agus ar a chuid ríchathaoir.
12:6 Agus theith an bhean i solitude, áit a raibh ina áit á reáchtáil réidh ag Dia, ionas go bhféadfadh siad fhéarach di san áit sin ar feadh 1260 laethanta.
12:7 Agus bhí cath mór ar neamh. Michael agus a Angels bhí battling leis an dragan, agus cuireadh an dragan ag troid, agus mar sin bhí a chuid aingeal.
12:8 Ach ní raibh siad i réim, agus cuireadh áit dóibh a thuilleadh le fáil ar neamh.
12:9 Agus bhí sé thrown amach, sin dragan mór, go nathair ársa, atá ar a dtugtar an diabhal agus Satan, a seduces an domhan ar fad. Agus bhí thrown sé síos go dtí an talamh, agus a vóta angels síos leis.
12:10 Agus chuala mé guth iontach sa spéir, ag rá: "Anois, tháinig salvation agus de bhua agus an ríocht ár nDia agus an chumhacht a Chríost. I gcás go bhfuil an accuser ar ár deartháireacha caitheadh ​​síos, an té a cúisithe iad roimh ár lá Dia agus oíche.
12:11 Agus overcame siad dó ag an fhuil an Uain agus ag an focal a fianaise. Agus ní grá siad a saol féin, fiú ris bás.
12:12 Mar gheall ar seo, rejoice, Flaithis O, agus gach duine a dwell laistigh. Mairg an domhain agus go dtí an fharraige! Maidir leis an diabhal tar shliocht go dtí duit, a bhfuil fearg mhór, a fhios agam go bhfuil sé mórán ama. "
12:13 Agus tar éis an dragan chonaic go raibh sé thrown síos go dtí an talamh, chleacht sé an bhean a thug amach an leanbh fireann.
12:14 Agus tugadh an dhá sciathán de iolar mór don bhean, ionas go bhféadfadh sí a eitilt ar shiúl, isteach sa bhfásach, di-áit, áit a bhfuil sí á chothú ar feadh tamaill, agus amanna, agus leath uair, as an aghaidh an nathair.
12:15 Agus an nathair sheoladh amach as a bhéal, tar éis an bhean, uisce mar a bheadh ​​abhainn, ionas go bhféadfadh sé a chur faoi deara í a bheidh le déanamh ar shiúl ag an abhainn.
12:16 Ach an domhain cúnamh an bhean. Agus d'oscail an domhain ina bhéal agus a ghlacann an abhainn, a bhfuil an dragan chuirtear amach as a bhéal.
12:17 Agus bhí an Dragon feargach ag an bhean. Agus mar sin chuaigh sé ar shiúl cath leis an chuid eile dá sliocht a dhéanamh, iad siúd a choinneáil ar an commandments Dé agus a shealbhú ar an fianaise ar Íosa Críost.
12:18 Agus sheas sé ar an gaineamh na farraige.

Revelation 13

13:1 Agus chonaic mé Beast dul suas ón bhfarraige, a bhfuil seacht ceannairí agus deich horns, agus nuair a adharca Bhí deich diadems, agus nuair a ceannairí a bhí ainmneacha blasphemy.
13:2 Agus bhí an beithíoch a chonaic mé cosúil le Liopard, agus bhí a chosa cosúil leis na cosa a iompróidh, agus bhí a bhéal cosúil leis an béal de leon. Agus thug an dragan a chumhacht féin agus údarás mór dó.
13:3 Agus chonaic mé go bhfuil an chuma ar cheann dá ceannairí a mharbhadh ris bás, ach bhí healed a fhoirceannadh deadly. Agus bhí an domhan ar fad i iontas tar éis an Beast.
13:4 Agus adhradh siad an dragan, a thug údarás don Beast. Agus adhradh siad an beithíoch, ag rá: "Cé atá cosúil leis an Beast? Agus bheadh ​​in ann dul i ngleic leis?"
13:5 Agus tugadh ann dó béal, labhairt rudaí is fearr agus blasphemies. Agus tugadh údarás dó a bheith ag gníomhú ar feadh a dó is dachad mhí.
13:6 Agus d'oscail sé a bhéal in blasphemies in aghaidh Dé, a blaspheme a ainm agus a tabernacle agus iad siúd a dwell ar neamh.
13:7 Agus tugadh é dó cogadh a dhéanamh leis na naoimh agus chun iad a shárú. Agus tugadh údarás dó gach druing agus daoine agus teanga agus náisiún.
13:8 Agus go léir a inhabit an domhain worshipped an Beast, Nach bhfuil na hainmneacha sin a bhfuil a bheith i scríbhinn, as tionscnamh na domhan, i Leabhar na Beatha an Uain do mharbhadh a.
13:9 Má tá duine ar bith cluas, ligean dó éisteacht.
13:10 Beidh Whoever a bheidh i gceannas i mbraighdeanas, i mbraighdeanas téann sé. Beidh Whoever mharú leis an claíomh, leis an claíomh mór dó a maraíodh. Seo é an endurance othair agus creideamh na Naomh.
13:11 Agus chonaic mé Beast eile ag dul suas as an talamh. Agus bhí sí dhá adharca ar nós an Uain, ach bhí sí ag labhairt cosúil leis an dragan.
13:12 Agus d'fheidhmigh sí leis na húdarás an chéad Beast ina radharc. Agus ba chúis leis sí an domhain, agus iad siúd teaghais ann, chun adhradh an chéad Beast, Cuireadh healed a fhoirceannadh deadly.
13:13 Agus i gcrích aici comharthaí mór, fiú mar sin go mbeadh sí ina chúis le dóiteán a shíolraigh ón spéir ar an talamh i radharc na bhfear.
13:14 Agus seduced sí siúd atá ina gcónaí ar an domhan, trí bhíthin na comharthaí a bhí ós rud é go di a dhéanamh i radharc an Beast, ag rá dóibh siúd teaghais ar an domhan gur chóir dóibh a dhéanamh íomhá ar an Beast a raibh créacht an claíomh agus bhí cónaí fós.
13:15 Agus bhí sé tugtha di de mheon a thabhairt don íomhá ar an Beast, ionas go mbeadh an íomhá ar an Beast labhairt. Agus d'fheidhmigh sí ionas go mbeadh nach mbeadh whoever adhradh an íomhá ar an Beast a mharbhadh.
13:16 Agus beidh sí faoi deara gach duine, beag agus mór, saibhir agus bocht, saor in aisce agus seirbhíseach, go bhfuil carachtar ar a dheis nó ar a n-foreheads,
13:17 ionas gur féidir aon duine a cheannach nó a dhíol, ach amháin má tá sé ar an carachtar, nó ainm an Beast, nó an líon a ainm.
13:18 Seo eagna. Whoever bhfuil faisnéis, ligean dó a chinneadh a dhéanamh ar líon na Beast. I gcás go bhfuil an líon fear, agus is é a uimhir 666.

Revelation 14

14:1 Agus chonaic mé, agus behold, Cuireadh an Uain sheasamh os cionn mount Zion, agus leis go raibh 144,000, a bhfuil a ainm agus ainm a Athair scríofa ar a n-foreheads.
14:2 Agus chuala mé guth ó neamh, cosúil leis an guth go leor uiscí, agus is maith an guth de toirneach mór. Agus bhí an guth a chuala mé mar sin na n-amhránaithe, agus iad ag imirt ar a n-ionstraimí téada.
14:3 Agus bhí siad ag canadh cad a chuma cosúil le caintic nua os comhair an throne agus roimh na ceithre créatúir ina gcónaí agus an elders. Agus ní raibh aon duine in ann a aithris ar an caintic, seachas iad siúd 144,000, Fuasclaíodh atá ó na talún.
14:4 Seo iad na cinn nach raibh defiled le mná, le haghaidh bhfuil siad Maighdeana. Leanann siad seo an Uain pé áit a mbeidh sé ag dul. iad seo fhuascailt ó fhir mar an chéad-torthaí do Dhia agus don Uain.
14:5 Agus ina bhéal, Fuarthas go raibh ni bréag é, le haghaidh bhfuil siad gan locht roimh an throne Dé.
14:6 Agus chonaic mé aingeal eile, eitilt tríd an lár na bhflaitheas, a bhfuil an soiscéal síoraí, sa chaoi is go evangelize siúd suí ar an domhan agus iad siúd de gach náisiún agus treibh agus teanga agus daoine,
14:7 ag rá le guth ard: "Eagla an Tiarna, agus onóir a thabhairt dó, chun uair an chloig a bhreithiúnais tháinig. Agus adhartha dó a rinne neamh agus talamh, na farraige agus na foinsí uisce. "
14:8 Agus Angel ceann eile ina dhiaidh sin, ag rá: "Tite, Is éis titim Babylon an mhór, a inebriated náisiúin go léir leis an fíon ar a wrath agus striapachas a gineadh. "
14:9 Agus an tríú aingeal ina dhiaidh sin iad, ag rá le guth iontach: "Má tá duine ar bith worshipped an Beast, nó a íomhá, nó fuair a charachtar ar a forehead nó ar a lámh,
14:10 Beidh sé ag ól freisin as an fíon ar an wrath Dé, a bhí measctha le fíon láidir i cupán a wrath, agus beidh sé i céastóireacht le tine agus sulfar i radharc na nAingeal naofa agus roimh an radharc ar an Uain.
14:11 Agus beidh an deatach na n-torments ascend go deo na ndeor. Agus ní dhéanfar aon chuid acu, lá nó den oíche, iad siúd a bhfuil worshipped an Beast nó a íomhá, nó a fuair an carachtar ar a ainm. "
14:12 Seo é an endurance othair na Naomh, iad siúd a choinneáil ar an commandments Dé agus an creideamh Íosa.
14:13 Agus chuala mé guth ó neamh, rá liom: "Scríobh: Is beannaithe an marbh, a fuair bás sa Tiarna, anois agus ina dhiaidh seo, Deir an Spiorad, ionas gur féidir leo teacht ar chuid eile as a gcuid saothair. I gcás a n-oibreacha a leanúint leo. "
14:14 Agus chonaic mé, agus behold, scamall bán. Agus ar an scamall a bhí suí amháin, cosúil le mac fear, a bhfuil coróin óir ar a cheann, agus sickle géar ina láimh.
14:15 Agus chuaigh Angel eile amach as an teampall, ag caoineadh amach i nguth mór an ceann ina suí ar an scamall: "Seol amach do chorrán agus a bhaint as! Thar ceann uair an chloig de reaping tháinig, toisc go bhfuil an fómhar an domhain ripened. "
14:16 Agus an ceann a bhí ina suí ar an scamall sheoladh amach a sickle chun an domhain, agus cuireadh reaped an domhain.
14:17 Agus chuaigh Angel eile amach as an teampall atá ar neamh; Bhí sé chomh maith le chorrán géar.
14:18 Agus chuaigh Angel eile amach as an altóir, a raibh cumhacht níos mó ná tine. Agus ghlaoigh sé amach de ghlór mór dó a raibh an t-chorrán géar, ag rá: "Seol amach do chorrán géar, agus fómhar na braislí fíonchaor ó fhíonghoirt an domhain, mar gheall ar a fíonchaora aibí. "
14:19 Agus chuir an aingeal amach a sickle géar chun an domhain, agus a lománaíodh sé an fhíonghoirt an domhain, agus chaith sé sé isteach ar an cuan mór an wrath Dé.
14:20 Ocus trodden an cuan níos faide ná an chathair, agus chuaigh fuil amach as an cuan, fiú amháin chomh hard leis na harnesses capall, i gcrích go dtí shé céad ar mhíle staidiamaí.

Revelation 15

15:1 Agus chonaic mé comhartha eile ar neamh, mór agus wondrous: seacht Angels, a bhfuil na seacht afflictions seo caite. Do leo, Tá an wrath Dé críochnaithe.
15:2 Agus chonaic mé rud éigin cosúil le farraige de ghloine measctha le tine. Agus iad siúd a bhí a shárú a an Beast agus a íomhá agus an líon a ainm, bhí ina seasamh ar an fharraige gloine, a bhfuil na cláirseacha Dé,
15:3 agus ag canadh an caintic Mhaois, an seirbhíseach Dé, agus an caintic an Uain, ag rá: "Tá Mór agus wondrous do oibreacha, Thiarna Dia Almighty. Cóir agus fíor go bhfuil do bealaí, Rí de gach aois.
15:4 Ní bheidh Cé eagla ort, Thiarna, agus Formhéadaigh d'ainm? I gcás tú go bhfuil ina n-aonar bheannaigh. I gcás na náisiúin i gcomhairle leis agus adhair i d'fhianaise, toisc go bhfuil do bhreithiúnais a léiriú. "
15:5 Agus tar éis na nithe seo, chonaic mé, agus behold, Osclaíodh an teampall an tabernacle an fianaise ar neamh.
15:6 Agus chuaigh na seacht Angels amach as an teampall, a bhfuil na seacht afflictions, clothed le línéadach bán glan, agus girded ar fud an cófra le criosanna leathan órga.
15:7 Agus ar cheann de na ceithre créatúir ina gcónaí thug go dtí na seacht Angels seacht babhlaí órga, líonadh leis an wrath Dia, den One atá ina chónaí go deo na ndeor.
15:8 Agus líonadh an teampall le deatach ó SOILSE Dé agus as a chumhacht. Agus ní raibh aon duine in ann dul i mbun an teampall, go dtí go raibh na seacht afflictions na seacht Angels críochnaithe.

Revelation 16

16:1 Agus chuala mé guth iontach as an teampall, ag rá leis na seacht Angels: "Téigh amach agus Doirt amach an seacht babhlaí an wrath Dé ar an domhan."
16:2 Agus chuaigh an chéad Angel amach agus dháil amach a babhla ar an talamh. Agus tharla créacht dian agus ró-urchóidigh ar na fir a bhí ar charachtar an Beast, agus ar na daoine a adored Beast nó a íomhá.
16:3 Agus poured an dara Angel amach a babhla ar an fharraige. Agus bhí sé cosúil leis an fhuil na marbh, agus gach créatúr beo san fharraige a fuair bás.
16:4 Agus poured an tríú Angel amach a babhla ar na haibhneacha agus na foinsí uisce, agus níorbh fhéidir na fola.
16:5 Agus chuala mé an Angel na n-uiscí ag rá: "Tá tú díreach tar éis, Thiarna, atá agus a bhí: an Ceann Naofa a bhfuil mheas na rudaí seo.
16:6 I gcás go bhfuil siad chaillfidh na fuil na Naomh agus na Prophets, agus mar sin thug tú dóibh fola a ól. Mar tuillte acu sin. "
16:7 Agus ón altóir, Chuala mé ceann eile, ag rá, "Fiú amháin anois, O Thiarna Dia Almighty, Is iad do bhreithiúnais fíor agus díreach. "
16:8 Agus poured an ceathrú Angel amach a babhla ar an ghrian. Agus tugadh é dó chun fir le teas agus tine afflict.
16:9 Ocus scorched fir ag an teas mór, agus blasphemed siad an t-ainm Dé, a bheidh i seilbh cumhacht níos mó ná na afflictions, ach ní raibh siad repent, sa chaoi is go thabhairt dó ghlóir.
16:10 Agus poured an cúigiú Angel amach a babhla ar an gcathaoir an Beast. Agus bhí a ríocht dhorchaigh, agus gnawed siad ar a theanga as anguish.
16:11 Agus blasphemed siad an Dia na bhflaitheas, mar gheall ar a anguish agus wounds, ach ní raibh siad repent as a gcuid saothar.
16:12 Agus poured an séú Angel amach a babhla ar sin Euphrates abhainn mhór. Agus a chuid uisce triomaithe aníos, ionas go bhféadfadh bealach a ullmhú do na ríthe ó ardú na gréine.
16:13 Agus chonaic mé, ó bhéal an dragan, agus ó bhéal an Beast, agus ó bhéal na mbanfháidh bréagach, trí bhiotáille neamhghlan dul amach ar an modh na n froganna.
16:14 I gcás siúd tá an bhiotáille na deamhain a bhí ag cruthú na comharthaí. Agus théann siad ar do ríthe an domhain ar fad, iad a bhailiú le haghaidh cath ar an lá mór le Dia Almighty.
16:15 "Féuch, thiocfaidh mé mar a thief. Is beannaithe an té atá aireach agus a caomhnaíonn sé éide, lest sé ag siúl naked agus a fheiceann siad a áisc. "
16:16 Agus beidh sé bhailiú le chéile in áit ar a dtugtar, i Eabhrais, Armageddon.
16:17 Agus poured an seachtú Angel amach a babhla ar an aer. Agus chuaigh guth iontach amach as an teampall as an ríchathaoir, ag rá: "Tá sé déanta."
16:18 Agus bhí lightnings agus guthanna thunders agus. Agus tharla crith talún mór, de chineál Riamh nós a tharla ó tá fir a bhí ar an domhan, Bhí chomh mór den chineál seo crith talún.
16:19 Agus tháinig an Chathair Mhór roinnte ina thrí chuid. Agus na cathracha na Gentiles thit. Agus Babylon an mhór a tháinig chun aigne roimh Dhia, a thabhairt di an cupán ar an fíon na fearg ar a wrath.
16:20 Agus gach oileán theith shiúl, agus ní raibh na sléibhte le fáil.
16:21 Agus clocha sneachta chomh trom mar shliocht tallann ón spéir ar fir. Agus fir blasphemed Dia, mar gheall ar an affliction an clocha sneachta, do bhí sé exceedingly mór.

Revelation 17

17:1 Agus ar cheann de na seacht Angels, iad siúd a bhfuil na seacht babhlaí, dteagmháil agus labhair liom, ag rá: "Tar, Beidh mé léiríonn tú ar an cáineadh an harlot mór, a shuíonn ar go leor uiscí.
17:2 Léi, na Rithe an domhain a bheith fornicated. Agus tá na daoine a inhabit an domhain a bheith inebriated ag an fíon dá striapachas. "
17:3 Agus rinne sé mé ar shiúl ina n-éirim don Desert. Agus chonaic mé bean ina suí ar Beast Scarlet, líonadh le hainmneacha na blasphemy, a bhfuil seacht ceannairí agus deich horns.
17:4 Ocus clothed an bhean go léir ar fud le corcra agus scarlet, agus adorned le óir agus clocha lómhara agus péarlaí, a bhfuil cupán órga ina lámh, líonadh leis an abomination agus leis an filth dá fornication.
17:5 Ocus scríofa ainm ar bathais: Mystery, Babylon an mhór, an mháthair na fornications agus na abominations an domhain.
17:6 Agus chonaic mé go raibh inebriated an bhean ó na fola na naomh agus ó fhuil an martyrs Íosa. Agus bhí ionadh orm, nuair raibh feicthe agam a, le ionadh mór.
17:7 Agus dúirt an aingeal liom: "Cén fáth a bhfuil Wonder tú? Beidh mé ag insint duit an Mystery an bhean, agus an Beast a fheidhmíonn sí, a bhfuil seacht gcinn agus deich adharca.
17:8 An beithíoch a chonaic tú, Bhí, agus nach bhfuil, agus tá sé go luath chun ascend ó na abyss. Agus téann sé amach ris scrios. Agus na háitritheoirí ar an domhan (iad siúd a n-ainmneacha nár scríofa i Leabhar na Beatha ó bunaíodh an domhain) Beidh iontas ar féachaint ar an Beast a bhí agus nach bhfuil.
17:9 Agus tá sé seo ar cheann amháin a thuigeann, a bhfuil eagna: Is iad na seacht cinnirí seacht sléibhte, ar a suíonn an bhean, agus tá siad seacht ríthe.
17:10 Cúig tar éis titim, tá sé ar cheann, agus nach bhfuil an duine eile a tháinig go fóill. Agus nuair a thagann sé, ní mór dó fanacht ar feadh tréimhse gearr.
17:11 Agus an Beast a bhí, agus nach bhfuil, Is mar an gcéanna chomh maith an t-ochtú, agus tá sé ar an seacht, agus téann sé amach ris scrios.
17:12 Agus tá na deich horns a chonaic tú deich ríthe; nach bhfuil na faighte go fóill ríocht, ach beidh siad a fháil t-údarás, amhail is dá mba ríthe, feadh uaire an chloig, tar éis an Beast.
17:13 Na choinneáil go dtí phlean amháin, agus cuirfidh siad ar láimh a gcuid cumhachta agus údarás chun an Beast.
17:14 Beidh na troid i gcoinne an Uain, agus déanfaidh an Uain conquer iad. I gcás sé go bhfuil an Tiarna na dTiarnaí agus Rí na Rithe. Agus iad siúd atá in éineacht leis ar a dtugtar, agus roghnaigh, agus dílis. "
17:15 Agus dúirt sé liom: "Na huiscí a chonaic tú, i gcás ina suíonn an harlot, Tá pobail agus náisiúin agus teangacha.
17:16 Agus an deich horns a chonaic tú ar an Beast, déanfar iad gráin an bhean a fornicates, agus déanfaidh siad di desolate agus nocht, agus déanfaidh siad chew a flesh, agus déanfaidh siad sruthán di go hiomlán le dóiteáin.
17:17 I gcás go bhfuil Dia a dheonú ar a gcroí go ndéanann siad é di cuma cad is taitneamhach, ionas go bhféadfaidh siad a ríocht a thabhairt don Beast, go dtí go d'fhéadfadh na focail Dé a chomhlánú.
17:18 Agus is é an bhean a chonaic tú an Chathair mór, ag a bhfuil ríocht os cionn an Rithe an domhain. "

Revelation 18

18:1 Agus tar éis na nithe seo, Chonaic mé Angel eile, anuas ó neamh, ag údarás mór. Ocus soilsithe an domhain ag a ghlóir.
18:2 Agus ghlaoigh sé amach le neart, ag rá: "Tite, Is éis titim Babylon an mhór. Agus tá sí an áit chónaithe na deamhain, agus an keepsake de gach spiorad neamhghlan, agus seilbh gach rud salach agus hateful ag eitilt.
18:3 I gcás go léir na náisiúin imbibed an fíon ar an wrath dá fornication. Agus tá na Rithe an domhain fornicated léi. Agus tá na ceannaithe an domhain bheith saibhir ag an chumhacht a cuid pléisiúir. "
18:4 Agus chuala mé guth ó neamh eile, ag rá: "Téigh ar shiúl ó di, mo mhuintir, ionas nach féidir leat a bheith rannpháirtithe ina pléisiúir, agus mar sin nach féidir leat a bheith faighte aici anacair.
18:5 I gcás go bhfuil cuid peacaí pollta trí fiú ar neamh, agus tá an Tiarna cuimhne a iniquities.
18:6 Rindreáil léi, mar tá sí a rinneadh chomh maith a thabhairt duit. Agus íoc ar ais di doubly, de réir a n-oibreacha. Measc as a cuid cuid dúbailte, sa cupán lena measctha sí.
18:7 Mar a oiread agus tá sí glorified í féin agus bhí cónaí i pléisiúir, mar sin an oiread sin a thabhairt di crá le crá. I gcás ina chroí, sí sin: 'Tá mé enthroned mar banríon,'Agus, 'Níl mé bhaintreach,'Agus, 'Ní bheidh mé brón.'
18:8 Ar an gcúis, Beidh a cuid anacair teacht in aon lá amháin: bás le crá agus gorta. Agus beidh sí a dhó le tine. Do Dia, a bheidh ag breitheamh di, Is láidir.
18:9 Agus na Rithe an domhain, a fornicated léi agus bhí cónaí i só, Beidh weep agus bhrón ar a son féin thar a, nuair a fheiceann siad an deatach ar a conflagration,
18:10 seasamh i bhfad ar shiúl, as eagla ar a torments, ag rá: 'Mairg! Mairg! go Babylon, sin chathair mhór, an gcathair sin láidir. I gcás in uair an chloig, Tá do bhreithiúnais tháinig. '
18:11 Agus beidh na businessmen an domhain weep agus bhrón thar a, mar go mbeidh aon duine a cheannach a n-earraí níos mó:
18:12 marsantas óir agus airgid agus clocha lómhara agus péarlaí, agus ar línéadach mín agus corcra agus síoda agus scarlet, agus do gach adhmad crann citris, agus ar gach uirlis ar Eabhair, agus ar gach uirlis ó clocha lómhara agus práis agus iarainn agus marmair,
18:13 agus na cainéil agus cardamom dubh, agus na fragrances agus ointments agus incense, agus fíona agus ola agus plúr fíneáil agus cruithneacht, agus na beithigh ar ualach agus caoirigh agus capaill agus vaigíní ceithre-rothaí, agus na sclábhaithe agus an anamacha na bhfear.
18:14 Agus tá na torthaí ar an mian le do anam imithe ar shiúl ó tú. Agus tá gach rud saille agus splendid cailleadh ó tú. Agus ní bheidh siad teacht ar na rudaí seo arís.
18:15 Na ceannaithe de na rudaí seo, a rinneadh saibhir, Beidh seasamh ar shiúl uaithi, as eagla ar a torments, gol agus caoineadh,
18:16 agus ag rá: 'Mairg! Mairg! leis an gcathair sin iontach, bhí éadaí a bhfuil línéadach mín agus corcra agus scarlet, agus cuireadh adorned atá le óir agus clocha lómhara agus péarlaí. '
18:17 Maidir le saibhreas mór san do thabhairt chun bochtaineacht in uair an chloig. Agus gach máistir loinge, agus gach duine a nascleanúint a dhéanamh ar lochanna, agus mairnéalaigh, agus iad siúd a bhíonn ag obair ar muir, sheas i bhfad ar shiúl.
18:18 Agus adeir siad amach, féachaint ar an áit ar a conflagration, ag rá: 'Cén chathair resembles an chathair mhór?'
18:19 Agus chaith siad deannaigh ar a gceann. Agus adeir siad amach, gol agus caoineadh, ag rá: 'Mairg! Mairg! leis an gcathair sin iontach, ag a bhfuil go léir a bhí long ar muir a cuireadh ar saibhir as a seoda. I gcás go bhfuil sí déanta desolate i gceann uair an chloig.
18:20 Exult thar a, O spéir, O naofa nAspal agus Prophets. Do Dia mheas do bhreithiúnas uirthi. ' "
18:21 Agus thóg Angel láidir áirithe suas le cloch, cosúil le millstone mór, agus chaith sé isteach san fharraige, ag rá: "Leis an bhfeidhm a fhorléiriú Babylon, sin chathair mhór, a caitheadh ​​síos. Agus ní bheidh sí a fháil arís.
18:22 Agus an fhuaim na n-amhránaithe, agus ceoltóirí, agus ní bheidh an fheadóg mhór agus trumpa imreoirí a éisteacht i tú arís. Agus ní bheidh gach artisan de gach ealaín le fáil i tú arís. Agus ní bheidh an fhuaim an mhuilinn a éisteacht sa tú arís.
18:23 Agus ní bheidh bhfianaise an lampa Shine i tú arís. Agus ní bheidh glór an groom agus an Bride a éisteacht sa ort níos mó. Chun do ceannaithe a bhí na ceannairí an domhain. I gcás go raibh i gceannas na náisiúin astray ag do dhrugaí.
18:24 Agus fuarthas amach ina fhuil an Prophets agus na Naomh, agus de gach do marbadh a ar an domhan. "

Revelation 19

19:1 Tar éis na rudaí seo, Chuala mé rud éigin cosúil leis an guth go leor multitudes ar neamh, ag rá: "Alleluia! Is moladh agus glóir agus cumhacht as ár n-Dia.
19:2 Le haghaidh fíor agus go bhfuil siad díreach i ndiaidh a breithiúnas, an té a mheas an harlot mór a truaillithe an domhain ag a striapachas. Agus tá s'acu dearthaithe fá sé an fhuil a sheirbhíseach as a lámha. "
19:3 Agus arís, Dúirt siad: "Alleluia! Chun a deatach ascends go deo na ndeor. "
19:4 Agus na elders ceithre cinn is fiche agus na ceithre créatúir ina gcónaí thit síos agus adhradh Dia, suí ar an gcathaoir, ag rá: "Amen! Alleluia!"
19:5 Agus chuaigh glór amach as an ríchathaoir, ag rá: "Moladh Express chuig ár n-Dia, go léir agat a sheirbhísigh, agus tú a eagla air, beag agus mór. "
19:6 Agus chuala mé rud éigin cosúil leis an guth ar an iliomad mór, agus is maith leis an guth go leor uiscí, agus is maith leis an guth thunders mór, ag rá: "Alleluia! I gcás an Tiarna Dia, an Almighty, tá reigned.
19:7 Lig dúinn a bheith sásta agus exult. Agus lig dúinn glóir a thabhairt dó. Thar ceann feast pósadh an Uain tagtha, agus tá a bhean chéile ullmhaithe féin. "
19:8 Agus gur deonaíodh é di gur chóir di a chlúdach í féin le línéadach mín, splendid agus bán. Maidir leis an línéadach mín is na bhfírinnithe na Naomh.
19:9 Agus dúirt sé liom: "Scríobh: Is beannaithe iad siúd a bhfuil a glaoite go dtí an féasta bainise an Uain. "Agus dúirt sé liom, "Tá na focail ar Dhia fíor."
19:10 Agus thit mé síos roimh a chosa, a adhair dó. Agus dúirt sé liom: "Bí cúramach gan déanamh amhlaidh. Tá mé do sheirbhíseach eile, agus tá mé i measc do chuid deartháireacha, a shealbhú ar an fianaise ar Íosa. adhair Dia. I gcás na fianaise ar Íosa is spiorad na prophecy. "
19:11 Agus chonaic mé na flaithis ar oscailt, agus behold, capall bán. Agus an té a bhí ina suí ar ab ainm di dílis agus True. Agus le ceartas a dhéanann sé breithiúnas a thabhairt agus troid.
19:12 Agus tá a shúile cosúil le lasair na tine, agus ar a cheann go leor diadems, tar éis dó ainm scríofa, a fhios ag aon duine ach amháin é féin.
19:13 Ocus clothed sé le éide sprinkled le fuil. Agus is é a ainm ar a dtugtar: AN WORD Dé.
19:14 Agus bhí an arm atá ar neamh a leanas air ar capaill bán, clothed i línéadach mín, bán agus glan.
19:15 Agus as a bhéal ar aghaidh géar claíomh dhá-edged, ionas gur leis é féadfaidh sé stailc na náisiúin. Agus beidh sé riail dóibh le slat iarainn. Agus gcuireann sé a chos an winepress an Fury ar an wrath Dé Almighty.
19:16 Agus tá sé ar a éadaí agus ar a ceathar scríofa: RÍ NA KINGS agus Tiarna na dTiarnaí.
19:17 Agus chonaic mé Angel áirithe, seasamh ar an ghrian. Agus ghlaoigh sé amach le guth iontach, ag rá go léir na héin a bhí ag eitilt tríd an lár an spéir, "Tar isteach agus a bhailiú le chéile chun suipéar mór le Dia,
19:18 ionas gur féidir leat a ithe an flesh na Rithe, agus an flesh na tribunes, agus an flesh an láidir, agus an flesh na capaill agus iad siúd ina suí orthu, agus an flesh de gach: saor in aisce agus seirbhíseach, beag agus mór. "
19:19 Agus chonaic mé an Beast agus na Rithe an domhain agus a n-arm, tar éis a bhailítear le chéile cath ina choinne a bhí ina suí ar an capall a dhéanamh, agus i gcoinne a chuid arm.
19:20 Ocus a gabhadh an Beast, agus leis an mbanfháidh bréagach, atá ina láthair ba chúis leis na comharthaí, trínar seduced sí siúd a ghlac an carachtar an Beast agus a worshiped íomhá a. Bhí a chaith an dá beo isteach sa linn an tine ar lasadh le sulfair.
19:21 Ocus do marbadh na cinn eile ag an claíomh a fáltais ó bhéal air a bhí ina suí ar an capall. Agus bhí sated go léir na héin lena n-flesh.

Revelation 20

20:1 Agus chonaic mé an Angel, anuas ó neamh, a bhfuil ina lámh an eochair an abyss agus slabhra mór.
20:2 Agus a gabhadh sé an dragan, an nathair ársa, a bhfuil an diabhal agus Satan, agus faoi cheangal aige air ar feadh míle bliain.
20:3 Agus chaith sé air isteach sa abyss, agus dhún sé agus séalaithe sé, ionas go mbeadh sé a thuilleadh seduce na náisiúin, dtí go gcuirfear na míle bliain críochnaithe. Agus tar éis na nithe seo, ní mór dó a scaoileadh ar feadh tréimhse gearr.
20:4 Agus chonaic mé thrones. Agus shuigh siad orthu. Agus tugadh breithiúnas dóibh. Agus an anamacha na ndaoine beheaded mar gheall ar an fianaise ar Íosa agus mar gheall ar an Briathar Dé, agus ní raibh a adhair an Beast, ná a íomhá, ná glacadh lena charachtar ar a n-foreheads nó a lámha ar: Chónaigh siad agus reigned siad le Críost ar feadh míle bliain.
20:5 Ní dhearna an chuid eile den marbh beo, dtí go gcuirfear na míle bliain críochnaithe. Is é seo an Chéad Aiséirí.
20:6 Is beannaithe agus naofa é a ghlacann páirt sa Chéad Aiséirí. Thar na Níl aon chumhacht ag an dara bás. Ach beidh siad sagairt Dé agus Chríost, agus déanfaidh siad reign leis ar feadh míle bliain.
20:7 Agus nuair a bheidh an míle bliain curtha i gcrích, Beidh Satan a scaoileadh as a bpríosún, agus beidh sé ag dul amach agus seduce na náisiúin atá ar na ceithre ráithe an domhain, Gog agus Magog. Agus beidh sé bhailiú le chéile le haghaidh cath, iad siúd a bhfuil uimhir is cosúil leis an gaineamh na farraige.
20:8 Agus climbed siad ar fud an fairsinge an domhain, agus chuimsigh siad an campa na Naomh agus na Beloved Chathair.
20:9 Agus tine ó Dhia anuas ó neamh agus devoured iad. Agus an diabhal, a seduced iad, Bhí a chaith isteach sa linn snámha na tine agus sulfair,
20:10 mar a mbeidh an dá an Beast agus leis an mbanfháidh bréagach céastóireacht, lá agus oíche, go deo na ndeor.
20:11 Agus chonaic mé throne mór bán, agus Suí amháin a chuirtear air, ó a talamh radharc agus neamh theith, agus ní bhfuarthas aon áit dóibh.
20:12 Agus chonaic mé an marbh, mór agus beag, seasamh i bhfianaise an ríchathaoir. Agus osclaíodh leabhair. Agus d'oscail Leabhar eile, a bhfuil an Leabhar na Beatha. Ocus mheas na marbh ag na rudaí a bhí scríofa i leabhair, de réir a n-oibreacha.
20:13 Agus thug an fharraige suas na marbh a bhí ann. Agus bás agus Ifreann thug suas a n-marbh do bhí iontu. Ocus mheas siad, gach duine de réir a chuid saothar.
20:14 Ocus chaith Ifreann agus bás isteach sa linn na tine. Is é seo an dara bás.
20:15 Agus bhí sé teilgthe nach raibh fuaramar scríobhtha i Leabhar na Beatha whoever isteach sa linn na tine.

Revelation 21

21:1 Chonaic mé an spéir nua agus an talamh nua. Don chéad neamh agus an chéad talamh fuair bás, agus is é an fharraige nach bhfuil níos mó.
21:2 Agus mé, John, Chonaic an Chathair Naofa, an Iarúsailéim Nua, íslitheach as na bhflaitheas ó Dhia, ullmhaithe cosúil le Bride adorned as a fear céile.
21:3 Agus chuala mé guth iontach ón ríchathaoir, ag rá: "Behold an tabernacle Dé le fir. Agus beidh sé dwell leo, agus beidh siad a mhuintir. Agus beidh Dia é féin a Dhia leo.
21:4 Agus beidh Dia wipe away gach cuimilt as a súile. Agus beidh bás mbeidh níos mó. Agus ná caoineadh, ná ag caoineadh amach, ná ní bheidh grief a thuilleadh. Don chéad rudaí a bhfuil bás. "
21:5 Agus an ceann a bhí ina suí ar an gcathaoir, Dúirt, "Féuch, A dhéanamh liom gach rud nua. "Agus dúirt sé liom, "Scríobh, do na focail go hiomlán dílis agus fíor. "
21:6 Agus dúirt sé liom: "Tá sé déanta. Tá mé an Alfa agus an Omega, an Tosú agus an Deireadh. Chun iad siúd a tart, Beidh mé a thabhairt faoi shaoirse ó tobair an uisce na beatha.
21:7 Beidh Whoever i réim go mbeadh na rudaí seo. Agus beidh mé a Dhia, agus beidh sé ar mo mhac.
21:8 Ach an fearful, agus an unbelieving, agus an abominable, agus dúnmharfóirí, agus fornicators, agus úsáideoirí drugaí, agus idolaters, agus gach liars, Beidh siad seo mar chuid den chomhthiomsú dhó le tine agus sulfar, a bhfuil an dara bás. "
21:9 Agus ar cheann de na seacht Angels, iarratasóirí a bhfuil na babhlaí líonadh leis na seacht afflictions caite, dteagmháil agus labhair liom, ag rá: "Tar, agus beidh mé léiríonn tú an Bride, an bhean chéile ar an Uain. "
21:10 Agus thóg sé mé suas i spiorad le sliabh mór agus ard. Agus thaispeáin sé dom an Iarúsailéim Naofa Cathrach, íslitheach as na bhflaitheas ó Dhia,
21:11 a bhfuil an nglóir Dé. Agus bhí a solas mar sin de cloch lómhar, fiú mar sin na cloiche Jasper nó criostail mhaith.
21:12 Agus bhí sé ar bhalla, mór agus ard, tar éis dhá geataí. Agus ag na geataí bhí dhá cheann déag de Angels. Agus bhí scríofa ainmneacha orthu, a bhfuil ainmneacha dhá tribes chlann Iosrael.
21:13 Ar an Oirthir Bhí trí gheataí, agus ar an Tuaisceart Bhí trí gheataí, agus ar an Deisceart Bhí trí gheataí, agus ar an Iarthair Bhí trí gheataí.
21:14 Agus bhí an balla na Cathrach dhá fondúireachtaí. Agus orthu a bhí an dá cheann déag ainmneacha na dhá cheann déag Aspal an Uain.
21:15 Agus an té a bhí ag labhairt liom go raibh a bhfuil giolcach thomhas órga, d'fhonn an Chathair thomhas, agus a chuid geataí agus balla.
21:16 Agus is é an chathair atá leagtha amach mar cearnóg, agus mar sin is é a fad chomh mór leis an leithead. Agus thomhas sé an chathair leis an giolcach órga do dhá mhíle dhéag staidiam eile, agus bhí a fhad agus airde agus leithead comhionann.
21:17 Agus tomhaiste sé a bhalla mar 144 cubhad, tomhas fear, atá de Angel.
21:18 Agus bhí an struchtúr a bhalla cloiche Jasper. Ach go fírinneach, ba é an chathair féin de ór íon, cosúil leis ghloine íon.
21:19 Agus bhí adorned an dúshraith an bhalla na cathrach le gach cineál cloch lómhar. Ba é an chéad mar bhunús leis an Jasper, an dara ceann de sapphire, an treas fear chalcedony, an ceathrú bhí emerald,
21:20 ba é an cúigiú cuid den sardonyx, an seiseadh de sardius, an seachtú bhí an chrysolite, ba é an t-ochtú Beryl, ba é an naoú topaz, ba é an deichiú cuid den chrysoprasus, ba déag de jacinth, ba é an dóú cuid déag de aimitis.
21:21 Agus tá na geataí 1212 péarlaí, ceann do gach, ionas go raibh gach geata déanta as Pearl amháin. Agus bhí an bpríomhshráid na cathrach de ór íon, cosúil leis gloine thrédhearcach.
21:22 Agus chonaic mé aon teampall ann. I gcás an Tiarna Dia Almighty Is é a teampall, agus an Uain.
21:23 Agus tá an chathair agus ní gá de ghrian nó an ghealach a Shine ann. I gcás an nglóir Dé éis soilsithe é, agus is é an Uain a lampa.
21:24 Agus beidh na náisiúin siúl ag a solas. Agus beidh na Rithe an domhain a gcuid ghlóir agus onóir isteach é.
21:25 Agus ní bheidh a chuid geataí a dhúnadh i rith an lae, d'ní bheidh aon oíche san áit.
21:26 Agus beidh siad a thabhairt ar an ghlóir agus onóir na náisiúin isteach é.
21:27 Ní Tiocfaidh ann isteach ann rud ar bith defiled, ná aon rud is cúis le abomination, ná aon rud bréagach, ach amháin iad siúd a bhfuil a bheith scríofa i Leabhar na Beatha an Uain.

Revelation 22

22:1 Agus thaispeáin sé dom an abhainn an uisce na beatha, shining cosúil le criostail, ag dul ar aghaidh ó an ríchathaoir Dé agus an Uain.
22:2 I measc a chuid phríomhshráid, agus ar an dá thaobh den abhainn, ba é an Crann na Beatha, bhfuil dhá cheann déag de torthaí, ag tairiscint torthaí in aghaidh gach míosa, agus na duilleoga an chrainn le haghaidh sláinte na náisiúin.
22:3 Agus beidh gach curse mbeidh níos mó. Ach beidh an ríchathaoir Dé agus an Uain bheith ann, agus beidh a sheirbhísigh freastal air.
22:4 Agus beidh siad a fheiceáil a aghaidh. Agus beidh a ainm a bheith ar a n-foreheads.
22:5 Agus beidh oíche a bheith níos mó. Agus ní bheidh de dhíth orthu ar an bhfianaise lampa, ná an solas na gréine, mar go mbeidh an Tiarna Dia illuminate iad. Agus beidh siad reign go deo na ndeor.
22:6 Agus dúirt sé liom: "Tá na focail seo go hiomlán dílis agus fíor." Agus an Tiarna, an Dia an bhiotáille na fáithe, chuir a Angel a thaispeáint a sheirbhíseach Ní mór an méid a tharlaíonn go luath:
22:7 "I gcás behold, Tá mé ag druidim go tapa! Is beannaithe an té a choimeádann na focail ar an tuar an leabhair seo. "
22:8 Agus mé, John, éisteacht a fháil agus chonaic na rudaí seo. Agus, tar éis cloiste agus feicthe agam, Thit mé síos, sa chaoi is go adhair roimh na cosa ar an Angel, a bhí ag nochtadh na rudaí dom.
22:9 Agus dúirt sé liom: "Bí cúramach gan déanamh amhlaidh. Mar tá mé do sheirbhíseach eile, agus tá mé i measc do chuid deartháireacha na fáithe, agus i measc iad siúd a choinneáil ar na focail ar an tuar an leabhair seo. Adhair Dia. "
22:10 Agus dúirt sé liom: "Ná séala na focail ar an tuar an leabhair seo. I gcás go bhfuil an t-am in aice.
22:11 Whoever a dhéanann dochar, D'fhéadfadh sé a dhéanamh go fóill dochar. Agus is cuma cé brocach, D'fhéadfadh sé a bheith fós salach. Agus is é whoever ach, D'fhéadfadh sé a bheith fós díreach. Agus ceann atá naofa, D'fhéadfadh sé a bheith fós naofa. "
22:12 "Féuch, Tá mé ag druidim go tapa! Agus is é mo aisíoc liom, a sholáthar do gach duine de réir a chuid saothar.
22:13 Tá mé an Alfa agus an Omega, an Chéad agus an Last, Tús agus an Deireadh. "
22:14 Is méanar dóibh siúd a nigh a gcuid róbaí san fhuil an Uain. Mar sin, d'fhéadfadh go mbeadh sé de cheart chun an crann na beatha; mar sin d'fhéadfadh siad dul isteach tríd na geataí isteach sa Chathair.
22:15 atá lasmuigh madraí, agus úsáideoirí drugaí, agus homosexuals, agus dúnmharfóirí, agus iad siúd a sheirbheáil idols, agus go léir a bhfuil grá agus a dhéanamh ar an méid atá bréagach.
22:16 "I, Jesus, sheoladh mo Angel, chun fianaise leis na rudaí seo ar do shon i measc na Eaglaisí. Tá mé an Fréamh agus an Tionscnamh David, ar maidin geal Star. "
22:17 Agus an Spiorad agus an Bride rá: "Tarraing aice." Agus whoever cloiseann, lig dó a rá: "Tarraing aice." Agus whoever thirsts, ligean dó a tharraingt in aice. Agus is cuma cé sásta, ligean dó glacadh leis an t-uisce na beatha, faoi ​​shaoirse.
22:18 I gcás Iarraim mar fhinnéithe éisteoir de na focail ar an tuar an leabhair seo. Má tá duine ar bith a bheith leis seo, Beidh Dia a chur air na anacair scríofa sa leabhar seo.
22:19 Agus an ndéanfaidh duine ar bith a bheith déanta ar shiúl ó na focail ar an leabhar tuar, Beidh Dia a ghlacadh uaidh a chuid as an Leabhar na Beatha, agus ón Chathair Naofa, agus as na rudaí seo a bheith scríofa sa leabhar seo.
22:20 An té a thairgeann fianaise ar na rudaí seo, Deir: "Fiú amháin anois, Tá mé ag druidim go tapa. "Amen. Tar, A Thiarna Íosa.
22:21 An grásta ár dTiarna Íosa Críost libh go léir. O'n.