Achdan 6: 1- 7
6:1 | Anns na laithean sin, oir bha àireamh nan deisciobul a' meudachadh, thachair gearan nan Greugach an aghaidh nan Eabhruidheach, a chionn gun do dhèilig am bantraichean le dìmeas anns a’ mhinistear làitheil. |
6:2 | Agus mar sin an dà fhear dheug, a' gairm an t-sluaigh r'a chèile, thuirt: “Chan eil e cothromach dhuinn Facal Dhè fhàgail às ar dèidh a fhrithealadh aig bùird cuideachd. |
6:3 | Uime sin, bràithrean, rannsaich 'n 'ur measg fèin air son seachdnar dhaoine le teisteanas maith, lìonadh leis an Spiorad Naomh agus le gliocas, a dh'fhaodas sinn a chur an dreuchd thairis air an obair seo. |
6:4 | Ach dha-rìribh, bithidh sinn do ghnàth ann an urnuigh agus ann am ministreileachd an Fhocail." |
6:5 | Agus chòrd am plana ris an t-sluagh gu lèir. Agus thagh iad Stephen, duine air a lìonadh le creideamh agus leis an Spiorad Naomh, agus Philip, agus Prochorus, agus Nicanor, agus Timon, agus Parmenas, agus Nicolas, teachd nuadh o Antioch. |
6:6 | Chuir iad iad sin fa chomhair sealladh nan Abstol, agus ag ùrnaigh, chuir iad làmh orra. |
6:7 | Agus bha Facal an Tighearna a’ meudachadh, agus rinneadh àireamh nan deisciobul ann an lerusalem gu mòr. Agus bha eadhon buidheann mhòr de na sagartan umhail don chreideamh. |
An toiseach Peadar 2: 4- 9
2:4 | And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, gu cinnteach, but elect and honored by God, |
2:5 | be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ. |
2:6 | Air sgàth seo, Scripture asserts: “Feuch, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.” |
2:7 | Uime sin, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner, |
2:8 | and a stone of offense, and a rock of scandal, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him. |
2:9 | But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light. |
Iain 14: 1- 12
14:1 | “Na leig le do chridhe a bhith fo thrioblaid. Tha thu creidsinn ann an Dia. Creid annam-sa cuideachd. |
14:2 | Ann an tigh m' Athar, tha mòran àiteachan còmhnaidh ann. Mura biodh, Bhithinn air innse dhut. Oir tha mi dol a dh’ullachadh àite dhuibh. |
14:3 | Agus ma thèid mi agus gun ullaich mi àite dhut, Tillidh mi a-rithist, agus an sin gabhaidh mi thugam fèin thu, chum far am bheil mi, faodaidh tu a bhith cuideachd. |
14:4 | Agus tha fios agad càit a bheil mi a 'dol. Agus tha fios agad air an t-slighe." |
14:5 | thuirt Tòmas ris, “A Thighearna, chan eil fios againn càite a bheil thu a’ dol, mar sin ciamar a gheibh sinn eòlas air an t-slighe?” |
14:6 | Thuirt Iosa ris: “Is mise an t-Slighe, agus an Fhìrinn, agus am Beatha. Cha tig duine chum an Athar, ach tromham. |
14:7 | Nam biodh tu eòlach orm, gu cinnteach b'aithne dhuibh m' Athair mar an ceudna. Agus bho seo a-mach, aithnichidh tu e, agus chunnaic thu e." |
14:8 | thubhairt Philip ris, “A Thighearna, foillsich an t-Athair dhuinne, agus is leòir dhuinne." |
14:9 | Thuirt Iosa ris: “A bheil mi air a bhith còmhla riut cho fada, agus cha b'aithne dhuit mi? Philip, neach a chi mi, cuideachd a' faicinn an Athar. Ciamar as urrainn dhut a ràdh, ' Foillsich an t-Athair dhuinne?' |
14:10 | Nach 'eil sibh a' creidsinn gu bheil mise anns an Athair, agus an t-Athair annamsa? Na briathran a tha mi a’ labhairt ribh, Chan eil mi a 'bruidhinn uam fhìn. Ach an t-Athair a tha a’ fantainn annamsa, tha e a' deanamh nan oibre so. |
14:11 | Nach 'eil sibh a' creidsinn gu bheil mise anns an Athair, agus an t-Athair annamsa? |
14:12 | No eile, creidsinn air son nan oibre ceudna. Amen, amen, tha mi ag ràdh ribh, Ge b'e neach a chreideas annamsa, nì e na h‑obraichean a tha mi a' dèanamh. Agus nì e nithean nas mò na iad seo, oir tha mi dol chum an Athar. |