Ch 25 Matiyu

Matiyu 25

25:1 "Sa'an nan Mulkin Sama za su zama kamar goma budurwai, wanda, shan su fitilu, ya fito don ya sadu da ango da amarya.
25:2 Amma biyar daga cikinsu wawaye ne, da biyar sun kasance masu basira.
25:3 Ga biyar wauta, ya kawo su fitilu, bai yi man tare da su.
25:4 Amma duk da haka gaske, da basira wadanda kawo man, a cikin kwantena, da fitilu.
25:5 Tun da ango aka jinkirta, duk suka yi barci, kuma suka kasance sunã barci.
25:6 Amma a cikin tsakiyar dare, a kira ya fita: 'Ga shi, ango ne isa. Ku fita don ya tarye shi. '
25:7 Sa'an nan dukan waɗanda budurwai tashi, ya trimmed su fitilu.
25:8 Amma da wãwãyen ya ce wa mai hikima, 'Ka ba zuwa gare mu daga man fetur, mu fitilu ana sõmammu. '
25:9 The basira amsa da cewa, 'Kada watakila akwai bazai isa gare mu, kuma a gare ku, shi zai zama mafi alhẽri a gare ku don zuwa dillalai sayo domin kanku. '
25:10 Amma yayin da suka kasance sunã zuwa saya, ango isa. Kuma waɗanda suka da aka shirya shiga tare da shi zuwa bikin aure, kuma kofa da aka rufe.
25:11 Amma duk da haka gaske, a ƙarshen, sauran budurwai ma isa, yana cewa, 'Ya Ubangiji, Ubangijinsu, bude a gare mu. '
25:12 Sai shi kuma ya amsa da cewa, 'Amin, Amin! Ina gaya muku, Ban sani ba ku. '
25:13 Kuma don haka dole ne ka zama vigilant, domin ba ka sani ranar ko sa'ar.
25:14 Domin shi ne kamar mutum kafa fita a kan dogon tafiya, wanda ya kira bayinsa, ya cece su da dukiya.
25:15 Kuma zuwa ga daya ya ba talanti biyar, kuma zuwa wani biyu, duk da haka wani ya ba daya, zuwa kowane bisa ga nasa ikon. kuma da sauri, ya tashi.
25:16 Sa'an nan wanda ya samu talanti biyar fita, kuma ya yi amfani da wadannan, kuma ya sami wani biyar.
25:17 Kuma kamar wancan, wanda ya karbi biyu tsiwirwirinsu wata biyu.
25:18 Amma wanda ya samu daya, fita, dug a cikin ƙasa,, kuma ya boye kudin Ubangijinsa.
25:19 Amma duk da haka gaske, bayan dogon lokaci, Ubangiji daga waɗanda barorin ya koma ya daidaita lissafi da su.
25:20 Kuma a lõkacin da ya karɓi talanti biyar kusata, ya kawo wani talanti biyar, yana cewa: 'Ya Ubangiji, ka tsĩrar da talanti biyar zuwa gare ni. Sai ga, Na karu da shi daga wani biyar. '
25:21 Da Ubangijinsa Ya ce masa: 'Sannu da aikatawa, kirki, mai aminci bawa. Tun da ka yi gaskiya a kan ƙaramin abu, Zan sanya ka a kan abubuwa da yawa. Shigar cikin murna da Ubangijinku. '
25:22 Sa'an nan wanda ya karbi biyu talanti ma kusata, sai ya ce: 'Ya Ubangiji, ka tsĩrar da biyu talanti mini. Sai ga, Na yi tsiwirwirinsu wata biyu. "
25:23 Da Ubangijinsa Ya ce masa: 'Sannu da aikatawa, kirki, mai aminci bawa. Tun da ka yi gaskiya a kan ƙaramin abu, Zan sanya ka a kan abubuwa da yawa. Shigar cikin murna da Ubangijinku. '
25:24 Sa'an nan wanda ya samu daya iyawa, gabatowa, ya ce: 'Ya Ubangiji, Na san cewa kai mutum ne mai tsanani. Ka girbe inda ka ba sown, da tara a inda ba ka warwatsa.
25:25 Say mai, jin tsoron, Na fita, kuma boye your iyawa a cikin ƙasa. Sai ga, kana da abin da yake naka. "
25:26 Amma Ubangiji ya ce wa shi, a mayar da martani: 'Kai mugun aiki da m bawa! Ka sani cewa ni girbe inda na ba sown, da tara a inda na yi ba warwatse.
25:27 Saboda haka, ya kamata ka ajiye ta kudi tare da Bankers, sai me, a ta zuwa, a kalla zan samu abin da yake nawa da riba.
25:28 Say mai, dauki gwaninta daga gare shi, kuma ba shi da wanda ya goma talanti.
25:29 Domin kowa da kowa, wanda ya, more za a ba, kuma bã shi da yawa. Amma daga gare shi wanda ya ba, har abin da ya alama da, za a kawar da.
25:30 Kuma jefa cewa m bawa cikin matsanancin duhu, inda za a yi kuka da cizon hakora. '
25:31 But when the Son of man will have arrived in his majesty, and all the Angels with him, then he will sit upon the seat of his majesty.
25:32 And all the nations shall be gathered together before him. And he shall separate them from one another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
25:33 And he shall station the sheep, Lalle ne, a damansa, but the goats on his left.
25:34 Then the King shall say to those who will be on his right: 'Ku zo, you blessed of my Father. Possess the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
25:35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in;
25:36 naked, and you covered me; sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.’
25:37 Then the just will answer him, yana cewa: 'Ya Ubangiji, when have we see you hungry, and fed you; thirsty, and given you drink?
25:38 And when have we seen you a stranger, and taken you in? Or naked, and covered you?
25:39 Or when did we see you sick, or in prison, and visit to you?'
25:40 Kuma a cikin mayar da martani, the King shall say to them, 'Amin, Amin! Ina gaya muku, whenever you did this for one of these, the least of my brothers, you did it for me.’
25:41 Then he shall also say, to those who will be on his left: ‘Depart from me, you accursed ones, into the eternal fire, which was prepared for the devil and his angels.
25:42 For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;
25:43 I was a stranger and you did not take me in; naked, and you did not cover me; sick and in prison, and you did not visit me.’
25:44 Then they will also answer him, yana cewa: 'Ya Ubangiji, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you?'
25:45 Then he shall respond to them by saying: 'Amin, Amin! Ina gaya muku, whenever you did not do it to one of these least, neither did you do it to me.’
25:46 And these shall go into eternal punishment, but the just shall go into eternal life.”