Ch 2 Luke

Luke 2

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
2:3 And all went to be declared, each one to his own city.
2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
2:6 A laila, e hiki mai ana, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
2:9 a, aia hoi, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
2:10 And the Angel said to them: "Mai makaʻu. no ka, aia hoi, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
2:15 A me ka mea hiki ia, i ka wa a ka anela i haalele mai ia i loko o ka lani, na kiai hipa la i kekahi i kekahi, "E hele mākou ma i Betelehema, aʻike i kēia hua'ōlelo, i i hiki mai, a ka Haku i hōʻike mai ai iā mākou. "
2:16 A hele aku la lakou koke. A loaʻa ka mea, Maria a me Iosepa; a me ke keiki i e moe ana ia ma kahi hanai holoholona.
2:17 A laila,, maluna iho o ka ike ana i kēia, aole lakou i hoomaopopo i ka olelo ana i ua olelo mai ia lakou, e pili ana i keia keiki.
2:18 A ua i iho la a pau ka poe i lohe ia ia ma keia, a ma na mea i haiia 'ku ia ia lakou ma na kahuhipa.
2:19 Akā, o Maria ia i kēia mau'ōlelo a pau, e noonoo ia i loko o kona naʻau.
2:20 A me na kahuhipa, me ka hoonani a me ka hoolea i ke Akua no nā mea a pau i nā mea a pau a lakou i lohe ai a ike, e like me ka mea i haiia mai ia ia.
2:21 A ma hope, ua pau na la ewalu paha, no laila, i ke keiki makemake eʻoki poepoeʻia, Ua kapaia kona inoa o IESU, e like me ka mea i kapaia e na anela ma mua i kona hapaiia iloko o ka opu.
2:22 A ma hope o nā lā o ko laua hoomaemae ana i ka hookoia, e like me ke kānāwai o Mose, ka mea, lawe aku la ia i Ierusalema, ka mea, e haawi ia ia i ka Haku,
2:23 e like me ka mea i kākauʻia i loko o ke kānāwai o ka Haku, "No na kane a wehe i ka opu, e iiaʻe he laa no ka Haku,"
2:24 a ma ka mea e kaumaha aku i ka mohai, e like me ka mea ua olelo mai i loko o ke kānāwai o ka Haku, "He mau kuhukuku elua a elua manu nunu opiopio."
2:25 a, aia hoi, ua kekahi kanaka i loko o Ierusalema, nona ka inoa o Simeona, a me keia kanaka, ua pono a me ke Akua-makau, kali ana i ka mea nana e kokua o kaʻIseraʻela,. A ua i ka Uhane Hemolele me ia.
2:26 A ua loaa oia i ka pane mai o ka Uhane Hemolele: i kona makemake,ʻaʻoleʻike i kona iho make mua ia i ike i ka Mesia a ka Haku.
2:27 A hele aku la ia ia me ka Uhane i ka luakini. A i ka wa a ke keiki o Iesu, i lawe mai i loko e kona mau makua, i ka mea e hana ma luna o kona mau 'aoʻao e like me ka hana mau ana o ke kānāwai,
2:28 la oia i no hoi ia ia i, i loko o kona mau lima, a hoomaikai aku la ia i ke Akua, a olelo mai:
2:29 "Ano oe e kāpae i kāu kauwā i loko o ka maluhia, O ka Haku, e like me kau olelo.
2:30 No koʻu mau maka i ike i kou ola,
2:31 a au i hoomakaukau ai imua o ke alo o nā kānaka a pau:
2:32 i ka malamalama o ka hoike ana a hiki i nā lāhui kanaka, a me ka nani o kou poe kanaka ka Iseraela. "
2:33 A me kona makua kāne a me kona makuwahine i kahaha ana ma luna o kēia mau mea, i i olelo mai ai e pili ana ia ia.
2:34 Aku la o Simeona ia laua, a'ī akula ia i kona makuwahine o Maria na: "Aia hoi, keia kekahi ua, ua kau no ka puʻu'ōpala, a no ke alahouana o ka na mea he nui i loko o kaʻIseraʻela,, a me ka hōʻailona a e kekahi ke hoole.
2:35 A me ka pahi kaua, e hele ma kou mau uhane, no laila, i ka manao o na naau he lehulehu i hoikeia. "
2:36 A ua he kaula, Anna, ke kaikamahine a Panuela, mai o kaʻohana aʻAsera,. Ua Ua nui mua ma ka makahiki, a ua noho ai me kana kane no ka makahiki ehiku, mai kona wa puupaa mai.
2:37 A lailaʻo ia i ka wahine kanemake, a hiki i kona kanawalu-ha o ka makahiki. A me ka haalele ana mai o ka luakini, ka mea, ua he kauwa i ka hookeai a me ka pule, po a me ke ao.
2:38 A komo i ka hora, ka mea, ua hai aku ai i ka Haku. A ua olelo no ia i ka mea a pau ka poe i ae kali ana i ka hoolapanai ana o kaʻIseraʻela,.
2:39 A ma hope ka mea, i ka hanaia na mea a pau e like me ke kānāwai o ka Haku, ka mea, hoi aku la i Galilaia, i ko lakou kulanakauhale, Nazareta.
2:40 Ano, i ka ua keiki la, a ikaika ae la ia me ka piha o ka naauao. A me ke aloha o ke Akua i loko ona.
2:41 And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
2:42 And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
2:43 And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
2:44 akā,, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
2:45 And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
2:46 A me ka mea hiki ia, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
2:47 But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
2:48 A ma luna o ka ike ana ia ia, they wondered. And his mother said to him: "Keikikāne, why have you acted this way toward us? aia, your father and I were seeking you in sorrow.”
2:49 I mai la oia ia ia: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?"
2:50 And they did not understand the word that he spoke to them.
2:51 And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
2:52 And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.