Ch 10 Mark

Mark 10

10:1 A ala mai, ka mea, hele aku la ia mai laila aku i loko o ka wahi o Iudea ma kela aoao o Ioredane. a hou, ka poe kanaka i hele pu mua ona. A e like me ka mea i maʻa i ka hana, hou ka mea, ao ia.
10:2 a hookokoke ana aku, ka poe Parisaio, i ninau aku ai, hoao ai ia ia: "He mea pono anei i ke kanaka, e kāpae i kana wahine?"
10:3 Akā, ma muli o, i mai la oia ia ia, "He aha e Mose, e ao aku oe?"
10:4 I mai la lakou, "O Mose i 'ae e kakau i ka palapala hoʻohemo, a, e hoʻihoʻi iā ia."
10:5 Akā, o Iesu ia ma ka la: "Ua ua ukuia a hiki i ka paakiki o ko oukou naau, ana i palapala mai ai ia ia olelo na oukou no oe.
10:6 Akā, mai ke kinohi o ka honua nei, Ke Akua i laua, he kane, a he wahine.
10:7 No ka mea, o keia, e haʻalele ke kanaka ma hope o kona makua kāne a me ka makuwahine, aʻo ia, e hoopili aku ia i kana wahine.
10:8 A me kēia mau mea e kekahi i ka io. a no laila,, ka mea, i kēia manawa, ole elua, akā, hookahi wale no io.
10:9 No ia mea,, mea a ke Akua i hoopili pu iho ai, e kekahi kanaka hoʻokaʻawale. "
10:10 a hou, i loko o ka hale, la kana mau haumana ia ia no ka mea hookahi.
10:11 I mai la oia ia ia: "O ka mea dismisses kana wahine, a mare i kekahi, moe kolohe no kana ia ia.
10:12 A ina he wahine dismisses i kana kane, a me ka mea i mare i kekahi, oia ke moe kolohe. "
10:13 A lawe mai la lakou io na la i ke keiki uuku, no laila, i ka mea e hoopa ia. Akā, na haumana ao ka poe i lawe ia.
10:14 Akā, ia Iesu i ike ai i keia, la ia i ka hoohihia aku, a olelo mai la oia ia ia: "E waiho i ka kamalii e hele mai i oʻu nei, a mai papa aku ia. No ka mea, o ka mea e like me kēia mau mea nei i ke aupuni o ke Akua.
10:15 Amene au e olelo aku nei ia oe, ka mea e oleʻae i ke aupuni o ke Akua me he keiki uuku la, e i komo i loko o laila. "
10:16 A puliki aku la ia, a kau aku la i kona mau lima maluna iho o lakou, kona hoomaikai ana ia lakou.
10:17 A hala ia, alaila ma ke ala, i kekahi i kekahi, holo mai a kukuli mua ona, noi ia, "Good Kumu, He aha kaʻu e hana ai, no laila, i au e hoopakele ia ke ola mau loa?"
10:18 Akā, mai la o Iesu ia ia, i mai la, "No ke aha la e kapa mai ai iaʻu he maikai? No kekahi mea maikai wale no i ke Akua kekahi.
10:19 Oe i na kauoha: "Mai Mai moe kolohe oe. Mai pepehi kanaka oe. Mai aihue oe. Mai olelo hoike wahahee. Mai Mai hoopunipuni. E hoomaikai oe i kou makuakane a me ka makuwahine. "
10:20 Akā, ma muli o, I mai la kela ia ia,, "Kumu, kēia mau mea a pau ua malama au, mai koʻu wa kamalii mai. "
10:21 Alaila, o Iesu, haka pono ana ia ia, aloha ia ia, a olelo mai la oia ia ia,: "Hookahi mea ua nele ia oe. hele, e kuai lilo aku na mea a pau au i, a haawi aku i ka poe ilihune, a laila 'oe e ka waiwai i loko o ka lani. a hele mai, hāhai iaʻu."
10:22 Akā, hele aku la kaʻehaʻeha o, ua ua nui kupilikii ma ka olelo. No ka mea, he nui loa kona waiwai.
10:23 mai la o Iesu, e nana ana a puni, mai la i kana poe haumana, "Pehea paʻakikī ia mea no ka poe waiwai e komo i loko o ke aupuni o ke Akua!"
10:24 A kahaha iho la lakou i ka poe haumana i kana olelo. akā, o Iesu, olelo hou, mai la oia ia ia: "Little keiki, pehea paʻakikī ka mea, o ka poe i hilinai i ke dala, e komo i loko o ke aupuni o ke Akua!
10:25 Ua mea hiki e ke kamelo ke hele ma ka puka o ke kuikele, mua no ka mea waiwai, e komo i loko o ke aupuni o ke Akua. "
10:26 A kahaha nui iho la lakou, i ka i ana ia lakou iho, "Owai la ka mea, laila, hiki ke hoolaia?"
10:27 mai la o Iesu, haka pono ana ia, mai la: "Me He mea hiki ole; akā,ʻaʻole i ke Akua. No ka me ke Akua, e hiki io ​​no na mea a pau. "
10:28 And Peter began to say to him, "Aia hoi, we have left all things and have followed you.”
10:29 In response, mai la o Iesu i mai la: "Amene au e olelo aku nei ia oe, There is no one who has left behind house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, for my sake and for the Gospel,
10:30 who will not receive one hundred times as much, now in this time: houses, and brothers, and sisters, and mothers, a me na keiki, and land, with persecutions, and in the future age eternal life.
10:31 But many of the first shall be last, and the last shall be first.”
10:32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, and they were astonished. And those following him were afraid. a hou, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
10:33 “For behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, and the elders. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
10:34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. And on the third day, he will rise again.”
10:35 And James and John, na keiki a Zebedaio, drew near to him, i ka i ana, "Kumu, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
10:36 Akā, i mai la oia ia ia, “What do you want me to do for you?"
10:37 I mai la lakou, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
10:38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized?"
10:39 Akā, ka mea, i mai la ia ia ia, “We can.” Then Jesus said to them: "He oiaio no, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, with which I am to be baptized.
10:40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
10:41 And the ten, upon hearing this, began to be indignant toward James and John.
10:42 akā, o Iesu, calling them, mai la oia ia ia: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
10:43 But it is not to be this way among you. kahi, whoever would become greater shall be your minister;
10:44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
10:45 No laila,, oi aku, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
10:46 And they went to Jericho. And as he was setting out from Jericho with his disciples and a very numerous multitude, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind man, sat begging beside the way.
10:47 And when he had heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and to say, "mai la o Iesu, Keiki a Davida, take pity on me.”
10:48 And many admonished him to be quiet. But he cried out all the more, "Ke Keiki a Davida, take pity on me.”
10:49 mai la o Iesu, e ku ana no, instructed him to be called. And they called the blind man, i ka i ana ia ia: “Be at peace. Arise. He is calling you.”
10:50 And casting aside his garment, he leapt up and went to him.
10:51 A ma muli o, Mai la o Iesu ia ia, i mai la, "He aha kāu makemake, that I should do for you?” And the blind man said to him, "E ke Kumu, i au i ike. "
10:52 Alaila, i aku la ia ia Iesu, i mai la, "E hele, your faith has made you whole.” And immediately he saw, and he followed him on the way.