Ch 22 Matye

Matye 22

22:1 E reponn, Jezi ankò pale ak yo an parabòl, di:
22:2 "Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon nonm ki te wa, ki selebre yon maryaj pitit gason li.
22:3 Li voye domestik li yo rele moun ki te envite nan nòs la. Men, yo pa te vle vini.
22:4 Yon lòt fwa ankò, an voye lòt domestik, di, 'Di envite nan: Gade, Mwen te prepare repa mwen. Jenn ti towo bèf mwen ak gra yo te tiye, ak tout se pare. Vini nan maryaj la. '
22:5 Men, yo inyore sa a epi yo al fè wout yo: youn nan nan byen imobilye peyi l ', ak yon lòt ale nan trafik li.
22:6 Men se vre wi:, rès la te pran kenbe nan domestik li ak, li te gen trete yo ak mepri, touye yo.
22:7 Men, lè wa a tande sa, li te fache. Apre sa, voye soti lame l, li touye ansasen, epi li boule lavil yo.
22:8 Apre sa, li di domestik li: 'Maryaj la, tout bon, te prepare. Men, moun ki te envite yo pa t 'merite.
22:9 Se poutèt sa, Ale nan pye pou pye dèyè, epi rele nenpòt moun ou pral jwenn nan nòs la.
22:10 Men, domestik li, kite nan pye pou pye dèyè, sanble tout moun sa yo ki moun yo te jwenn, move ni bon, e li te maryaj la ki te ranpli avèk envite.
22:11 Wa a te antre nan yo wè envite yo. Apre sa, li te wè yon nonm ki pa t 'abiye ak yon rad nòs.
22:12 Apre sa, li di l ', : Zanmi, ki jan se li ke ou gen antre nan isit la san yo pa gen yon rad maryaj?'Men, li te sidere.
22:13 Lè sa a, wa a di l minis yo: 'Mare men l' ak pye, yo jete l 'deyò nan fènwa a, kote pral gen rèl, manje dan.
22:14 Paske, anpil moun yo rele yo, men se de twa ase y'a chwazi. '"
22:15 Lè sa a, farizyen yo, sòti, pran desizyon ki di kòman yo ta ka supliye l 'nan diskou.
22:16 Apre sa, yo voye disip yo l ', ak patizan Ewòd yo, di: "Pwofesè, nou konnen ke ou se di laverite, e ke ou moutre chemen Bondye a nan verite, e ke enfliyans nan lòt moun, se pa gen anyen yo ou. Pou ou pa konsidere repitasyon nan moun.
22:17 Se poutèt sa, di nou, li montre kouman li sanble yo ou? Èske li legal yo peye taks la resansman Seza, oswa ou pa?"
22:18 Men, Jezi, konnen mechanste yo, di: "Poukisa ou teste m ', bann ipokrit?
22:19 Moutre m 'pyès monnen an nan taks la resansman. "Apre sa, yo ofri l' yon pyès lajan.
22:20 Apre sa, Jezi di yo, "Imaj ki moun sa a, epi ki gen inscription?"
22:21 Yo reponn li, "Seza." Lè sa a, li di yo, "Lè sa a rann Seza sa ki nan Seza tande kòz; bay Bondye sa ki pou Bondye. "
22:22 Lè l 'tande sa a, yo mande. And having left him behind, yo al fè wout yo.
22:23 Jou sa, the Sadducees, who say there is to be no resurrection, pwoche bò l '. Apre sa, yo poze l,
22:24 di: "Pwofesè, Moyiz di: If anyone will have died, having no son, his brother shall marry his wife, and he shall raise up offspring to his brother.
22:25 Now there were seven brothers with us. And the first, having taken a wife, mouri. And having no offspring, he left his wife to his brother:
22:26 similarly with the second, ak twazyèm lan, even to the seventh.
22:27 Apre yo tout, the woman also passed away.
22:28 Nan rezirèksyon an, Lè sa a,, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
22:29 But Jesus responded to them by saying: “You have gone astray by knowing neither the Scriptures, nor the power of God.
22:30 For in the resurrection, they shall neither marry, nor be given in marriage. Olye de sa, they shall be like the Angels of God in heaven.
22:31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken by God, di ou:
22:32 ‘I am the God of Abraham, ak Bondye Izarak, ak Bondye Jakòb la?’ He is not the God of the dead, but of the living.”
22:33 And when the crowds heard this, they wondered at his doctrine.
22:34 Men, farizyen yo, tande ke li te ki te koze sadiseyen yo yo dwe an silans, yo sanble kòm youn.
22:35 Yonn ladan yo, yon doktè nan lwa a ki, poze l, li teste l ':
22:36 "Pwofesè, ki se gwo kòmandman an nan tout lalwa a?"
22:37 Jezi di l ': "Se pou nou renmen Seyè a, Bondye ou a soti nan tout kè nou, ak tout nanm ou, ak tout lide ou.
22:38 Sa a se kòmandman ki pi konsekan ak premye.
22:39 Men, dezyèm lan se menm jan ak li: Se pou nou renmen frè parèy ou tankou tèt ou. '
22:40 De kòmandman sa yo lalwa a tout antye depann, epi tou li pwofèt yo. "
22:41 Lè sa a,, when the Pharisees were gathered together, Jesus questioned them,
22:42 di: “What do you think about the Christ? Whose son is he?"Yo di l ', “David’s.”
22:43 Li di yo: “Then how can David, in the Spirit, call him Lord, di:
22:44 'Seyè a di Seyè mwen an: Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo anba pye ou?'
22:45 Se sak fè, if David calls him Lord, how can he be his son?"
22:46 And no one was able to respond to him a word. And neither did anyone dare, from that day forward, to question him.