Գլ 10 նշագծել

նշագծել 10

10:1 Եվ բարձրանալով, he went from there into the area of Judea beyond the Jordan. Եւ կրկին, the crowd came together before him. And just as he was accustomed to do, again he taught them.
10:2 And approaching, the Pharisees questioned him, փորձարկելով նրան: “Is it lawful for a man to dismiss his wife
10:3 Բայց ի պատասխան, նա ասաց նրանց, “What did Moses instruct you
10:4 Եվ նրանք ասացին, “Moses gave permission to write a bill of divorce and to dismiss her.”
10:5 But Jesus responded by saying: “It was due to the hardness of your heart that he wrote that precept for you.
10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female.
10:7 Սրա պատճառով, մարդն իր հորն ու մորը թողնի, և նա պետք է կառչի իր կնոջը.
10:8 Եվ այս երկուսը մարմնով մեկ կլինեն. Եւ այսպես, նրանք հիմա են, ոչ երկու, բայց մեկ մարմին.
10:9 Հետեւաբար, ինչ Աստված միացրել է իրար, թող ոչ ոք չբաժանվի»։
10:10 Եւ կրկին, տանը, նրա աշակերտները նույն բանի մասին հարցրին նրան.
10:11 Եվ նա ասաց նրանց: «Ով ազատում է իր կնոջը, և ամուսնանում է մեկ ուրիշի հետ, շնություն է գործում նրա դեմ.
10:12 Իսկ եթե կինը աշխատանքից ազատի իր ամուսնուն, և ամուսնացած է ուրիշի հետ, նա շնություն է գործում»։
10:13 Եվ նրա մոտ բերեցին փոքրիկ երեխաներին, որպեսզի նա դիպչի նրանց. Բայց աշակերտները խրատեցին իրենց բերողներին.
10:14 Բայց երբ Հիսուսը տեսավ սա, նա վիրավորվեց, և նա ասաց նրանց: «Թույլ տվեք փոքրիկներին գալ ինձ մոտ, և մի արգելեք դրանք. Որովհետև այդպիսիների համար է Աստծո արքայությունը.
10:15 Ամեն, ասում եմ ձեզ, նա, ով չի ընդունում Աստծո արքայությունը, ինչպես փոքրիկ երեխա, չի մտնի դրա մեջ»։
10:16 Եվ գրկելով նրանց, և իր ձեռքերը դնելով նրանց վրա, նա օրհնեց նրանց.
10:17 Եվ երբ նա գնաց ճանապարհին, որոշակի մեկը, վազելով և ծնկի գալով նրա առաջ, հարցրեց նրան, «Լավ ուսուցիչ, Ինչ պետք է անեմ, որպէսզի ապահովեմ յաւիտենական կեանքը?»
10:18 Բայց Հիսուսն ասաց նրան, «Ինչու ինձ լավ անվանել? Ոչ ոք բարի չէ, բացի մեկ Աստծուց.
10:19 Դուք գիտեք պատվիրանները: «Մի շնություն գործեք. Մի սպանեք. Մի գողացեք. Սուտ ցուցմունքներ մի խոսեք. Մի խաբեք. Պատվիր քո հորն ու մորը»։
10:20 Բայց ի պատասխան, նա ասաց նրան, "Ուսուցիչ, այս ամենը ես դիտել եմ իմ պատանեկությունից»։
10:21 Հետո Հիսուս, նայելով նրան, սիրում էր նրան, եւ նա ասաց նրան: «Քեզ մի բան է պակասում. Գնա, վաճառիր այն, ինչ ունես, և տվեք աղքատներին, և այն ժամանակ գանձ կունենաս երկնքում. Եվ արի, Հետեւիր ինձ."
10:22 Բայց նա վշտացած գնաց, շատ վշտացած լինելով այդ բառից. Որովհետև նա շատ ունեցվածք ուներ.
10:23 Եվ Հիսուսը, նայել շուրջը, ասաց իր աշակերտներին, «Որքա՜ն դժվար է նրանց համար, ովքեր հարստություն ունեն, մտնել Աստծո արքայություն!»
10:24 Եվ աշակերտները զարմացան նրա խոսքերի վրա. Բայց Հիսուսը, կրկին պատասխանելով, ասաց նրանց: «Փոքր որդիներ, որքան դժվար է նրանց համար, ովքեր վստահում են փողին, մտնել Աստծո արքայություն!
10:25 Ուղտի համար ավելի հեշտ է անցնել ասեղի ծակով, քան հարուստները մտնել Աստծո արքայությունը»:
10:26 Եվ նրանք ավելի շատ զարմացան, իրար մեջ ասելով, "ԱՀԿ, ապա, կարելի է փրկել?»
10:27 Եվ Հիսուսը, նայելով նրանց, ասաց: «Տղամարդկանց հետ դա անհնար է; բայց ոչ Աստծո հետ. Որովհետև Աստծո մոտ ամեն ինչ հնարավոր է»:
10:28 Եվ Պետրոսը սկսեց նրան ասել, «Ահա, մենք թողել ենք ամեն ինչ և հետևել ենք քեզ»։
10:29 Ի պատասխան, Հիսուսն ասաց: «Ամեն, ասում եմ ձեզ, Տուն թողած չկա, կամ եղբայրներ, կամ քույրեր, կամ հայր, կամ մայրիկ, կամ երեխաներ, կամ հող, հանուն իմ և Ավետարանի,
10:30 ով հարյուրապատիկ չի ստանա, հիմա այս ժամանակաշրջանում: տներ, և եղբայրներ, և քույրեր, և մայրեր, և երեխաներ, և հող, հալածանքներով, իսկ ապագա դարում հավիտենական կյանք.
10:31 Բայց առաջիններից շատերը կլինեն վերջինները, և վերջինները կլինեն առաջինը»։
10:32 Now they were on the way ascending to Jerusalem. And Jesus went ahead of them, և նրանք զարմացան. And those following him were afraid. Եւ կրկին, taking aside the twelve, he began to tell them what was about to happen to him.
10:33 «Քանի որ ահա, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be handed over to the leaders of the priests, and to the scribes, և երեցները. And they will condemn him to death, and they will hand him over to the Gentiles.
10:34 And they will mock him, and spit on him, and scourge him, and put him to death. Եվ երրորդ օրը, he will rise again.”
10:35 And James and John, the sons of Zebedee, մոտեցավ նրան, ասելով, "Ուսուցիչ, we wish that whatever we will ask, you would do for us.”
10:36 Բայց նա ասաց նրանց, “What do you want me to do for you
10:37 Եվ նրանք ասացին, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
10:38 Բայց Հիսուսն ասաց նրանց: «Դուք չգիտեք, թե ինչ եք խնդրում. Are you able to drink from the chalice from which I drink, or to be baptized with the baptism with which I am to be baptized
10:39 Բայց նրանք ասացին նրան, “We can.” Then Jesus said to them: "Իսկապես, you shall drink from the chalice, from which I drink; and you shall be baptized with the baptism, որով պիտի մկրտվեմ.
10:40 But to sit at my right, or at my left, is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared.”
10:41 Եվ տասը, սա լսելով, began to be indignant toward James and John.
10:42 Բայց Հիսուսը, calling them, ասաց նրանց: “You know that those who seem to be leaders among the Gentiles dominate them, and their leaders exercise authority over them.
10:43 But it is not to be this way among you. Փոխարենը, whoever would become greater shall be your minister;
10:44 and whoever will be first among you shall be the servant of all.
10:45 Այսպիսով, նույնպես, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
10:46 And they went to Jericho. And as he was setting out from Jericho with his disciples and a very numerous multitude, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind man, sat begging beside the way.
10:47 And when he had heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and to say, «Հիսուս, Son of David, take pity on me.”
10:48 And many admonished him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, take pity on me.”
10:49 Եվ Հիսուսը, standing still, instructed him to be called. And they called the blind man, ասելով նրան: “Be at peace. Վեր կաց. He is calling you.”
10:50 And casting aside his garment, he leapt up and went to him.
10:51 Եվ ի պատասխան, Հիսուսն ասաց նրան, "Ինչ ես դու ուզում, that I should do for you?” And the blind man said to him, “Master, that I may see.”
10:52 Այն ժամանակ Հիսուսն ասաց նրան, «Գնա, your faith has made you whole.” And immediately he saw, and he followed him on the way.

Հեղինակային իրավունք 2010 – 2023 2fish.co