Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Timoti 1

1:1 Paul, Onyeozi nke Jesus Christ site n'ọchichọ nke Chineke, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 Timoti, most beloved son. Grace, ebere, udo, si n'aka Chineke bụ Nna na site Kraịst Jizọs Onyenwe anyị.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, abalị na ehihie,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, and also, I am certain, in you.
1:6 N'ihi nke a, M dụọ unu ọdụ aka ịtụte amara nke Chineke, nke dị n'ime gị site na imposition nke aka m.
1:7 N'ihi na Chineke enyeghị anyị mmụọ nke ụjọ, ma nke omume ọma, na nke ịhụnanya, na nke njide onwe onye.
1:8 Ya mere, emela ihere nke ihe-àmà nke Onyenwe anyị, ma ọ bụ nke m, ya mkpọrọ. Kama, imekota na Gospel n'ụzọ kwekọrọ n'onye ahụ nke Chineke,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 Of this Gospel, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 N'ihi nke a, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 Jide ka ụdị ụda okwu ahụ ị nụrụ n'ọnụ m n'okwukwe na ịhụnanya nke dị n'ime Kraịst Jizọs.
1:14 -Eche ihe ọma na e nyere gị site na Mọ Nsọ, bụ onye bi n'ime anyị.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Kama, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Timoti 2

2:1 Ma gị onwe gị, nwa m, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Mgbe ahụ, kwa, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Be mindful that the Lord Jesus Christ, who is the offspring of David, has risen again from the dead, dị ka m Gospel.
2:9 I labor in this Gospel, even while chained like an evildoer. But the Word of God is not bound.
2:10 I endure all things for this reason: for the sake of the elect, nke mere na ha, kwa, may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
2:11 Ọ bụ a kwesịrị ntụkwasị obi okwu: that if we have died with him, we will also live with him.
2:12 If we suffer, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
2:13 If we are unfaithful, he remains faithful: he is not able to deny himself.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 Ma, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, mgbe ahụ, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 Ya mere,, flee from the desires of your youth, ma n'ezie, pursue justice, okwukwe, olileanya, ọrụ ebere, na udo, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, ndidi,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Timoti 3

3:1 Ma mara nke a: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, onwe-ebuli, mpako, blasphemers, enupụrụ ndị mụrụ ha, ungrateful, wicked,
3:3 enweghị mmetụta ịhụnanya, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. Ya mere, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, okwukwe, longsuffering, n'anya, ndidi,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 Ma n'ezie, ị kwesịrị ị na-anọgide na ihe ndị ahụ nke ị mụtaworo na ndị nke e nyere gị. N'ihi na ị maara onye ị mụtara ha.
3:15 Na, gị na nwa ọhụrụ, ị mara Akwụkwọ Nsọ, bụ ndị nwere ike ịkụziri gị n'ebe nzọpụta, site n'okwukwe nke di na Christ Jesus.
3:16 All Scripture, ọ na-sitere n'ike mmụọ nsọ, bụ bara uru maka izi ihe, n'ihi ịba mba, maka mgbazi, na n'ihi na ntụziaka na na ikpe ziri ezi,
3:17 otú ahụ onye nke Chineke wee bụrụ zuru okè, ọ na e nyere ọzụzụ maka ezi ọrụ ọ bụla.

2 Timoti 4

4:1 M ịgba akaebe n'ihu Chineke, na tupu Jizọs Kraịst, onye ga-ekpe ikpe ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ site ya laghachiri ahụ na alaeze ya:
4:2 na i kwesịrị ekwusa okwu ngwa ngwa, na oge na nke oge: adọ aka ná ntị, na-arịọsi arịrịọ, nba-, na ihe niile ndidi na ozizi.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, ma kama, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 Ma gị onwe gị, n'ezie, -amụ anya, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 N'ihi na m na-ama a na-laa n'iyi, na oge nke m mgbasa presses nso.
4:7 Alụwo m ezi ọgụ. M na dechara N'ezie. M chekwara okwukwe.
4:8 Ma ihe ndị fọdụrụnụ, a okpueze nke ikpe ziri ezi a na debeere m, otu nke Jehova, na dị nnọọ ikpe, ga-aza m ụbọchị, na ọ bụghị naanị m, kamakwa ndị na-atụ anya ya laghachiri. Meenụ ọsọ ọsọ ido m anya.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 Crescens-arahụ Galatia; Titus na-Dalmatia.
4:11 Naanị Luk ka mụ na ya. Kpọrọ Mak ka gị na ya; n'ihi na ọ baara m uru n'ozi ọma.
4:12 Ma Tikikọs m ziteere Ephesus.
4:13 Mgbe ị laghachiri, ewetara gị na onunu na m hapụrụ na Carpus na Troas, na akwụkwọ, ma karịsịa ndị parchments.
4:14 Alexander ndị coppersmith gosiri m ọtụtụ ihe ọjọọ; Jehova ga-akwụ ya dị ka ọrụ ya.
4:15 Na ị ga-agbara ya; n'ihi na e siri ike guzogidere okwu anyị.
4:16 Mgbe mbụ m gara zara ọnụ, ọ dịghị onye guzo m, ma onye ọ bụla hapụrụ m. Ka ọ bụghị agu nke ahu megide ha!
4:17 Ma Onyenwe anyị guzoro m ma wusie m, nke mere na site m kwusaa ozi ọma ga-arụzu, na nke mere na ihe niile ndị Jentaịl ga-anụ. Na m na-enwere onwe ha pụọ ​​n'ọnụ ọdụm.
4:18 Jehova emewo m nwere onwe m si bụla ọjọ ọrụ, ọ ga-emezukwa nzọpụta site alaeze eluigwe. Ka ebube ruo mgbe ebighị ebi ma na mgbe. Amen.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. Ka amara na na na. Amen.