Ch 8 Luke

Luke 8

8:1 Ma ọ mere gasiri, na ọ na-eke a njem site n'obodo ukwu nakwa n'obodo, ekwusa ma na-ezisa ozi ọma alaeze Chineke. Mmadụ iri na abụọ ahụ sokwa ya,
8:2 tinyere ụmụ nwanyị ụfọdụ bụ ndị a gwọọ nke mmụọ ọjọọ na ahụ esighị ike: Mary, onye a na-akpọ Magdalin, si onye mmụọ ọjọọ asaa ahụ hapụrụ,
8:3 na Joana, nwunye Chuza, Herọd na-elekọta ụlọ, na Susanna, na ọtutu ndinyom ọzọ, bụ ndị nọ na-ejere ya ozi ha na ego.
8:4 Mgbe ahụ, mgbe a dị nnọọ ọtụtụ ìgwè mmadụ nọ na-ezukọta na ọsọ ọsọ si n'obodo ya, o kwuru okwu na-eji a tụnyere:
8:5 "Ọgha mkpụrụ gawara ịgha mkpụrụ ya. Na ka ọ na-kụrụ, ụfọdụ dara n'akụkụ ụzọ; na e zọtọsịa na anu-ufe nke elu-igwe tuturie.
8:6 Na ụfọdụ dara n'elu oké nkume; na ọ pue, ọ akpọnwuwo, n'ihi na ha enweghi mmiri.
8:7 Na ụfọdụ dara n'etiti ogwu; na ogwu, ebili na ya, adịghị ekwe ya.
8:8 Na ụfọdụ dara n'elu ezi ala; na ọ pue, mịrị mkpụrụ otu narị. "dị ka o kwuru ihe ndị a, o tiri mkpu,, "Onye ọ bụla nwere ntị ịnụ, ya nụrụ. "
8:9 Eso ụzọ ya wee jụọ ya dị ka ihe ilu a pụtara.
8:10 Na ọ sịrị ha: "Ọ bụ unu ka e nyere ihe-omimi nke alaeze Chineke. Ma ndi fọduru, ọ bụ n'ilu, ka ọ were: ịhụ, ha wee ghara aghọta, na-anụ, ha nwere ike ghara ịghọta.
8:11 Ma ilu bụ nke a: Mkpụrụ ahụ bụ okwu Chineke.
8:12 Na ndị na n'akuku uzọ bụ ndị na-anụ ya, ma mgbe ahụ, ekwensu na-abịa na-ewe okwu si n'obi ha, ghara site n'ikwere ya, ha wee zọpụta.
8:13 Ugbu a ndị n'elu oké nkume bụ ndị na-, mgbe ha nụrụ ya, anabata okwu na ọṅụ, ma ndia enweghi mgbọrọgwụ. Ya mere, ha na-ekwere ruo a oge, ma na a oge ule, ha dapụ.
8:14 Na ndị nke dara n'etiti ogwu bụ ndị nụrụ ya, ma ka ha na-aga, ha na-adịghị ekwe site nchegbu na akụnụba na ihe ụtọ nke ndụ a, na ya mere ha anaghị ịmị mkpụrụ.
8:15 Ma ndị bụ ndị dị ezigbo ala bụ ndị na-, n'elu na-anụ okwu ya na ezi na nējide onwe-obi, na-ejigide ya, ha mia nkpuru na ndidi.
8:16 Ugbu a ọ dịghị onye, ọkụ a kandụl, nēkpuchi ya a akpa, ma ọ bụ na-esetịpụrụ ya n'okpuru a bed. Kama, ọ nsị ya n'elu ihe ndọba oriọna, mere na ndị na-abanye wee hụ ìhè.
8:17 N'ihi na ọ dịghị ihe nzuzo, nke ga-doo anya, ma ọ bụ n'ebe ihe ọ bụla zoro ezo, nke ga-agaghị mara ma banye larịị anya.
8:18 Ya mere, iri-elekọta otú ị na-ege ntị. N'ihi na onye nwere, a ga-enye ya; na onye ọ bula nwere, ọbuná ihe ọ nēchè na o nwere ka agānapu ya. "
8:19 Mgbe ahụ nne ya na ụmụnne ya bịakwutere ya; ma ha enweghị ike ịga ya n'ihi ìgwè mmadụ.
8:20 Na ọ kọọrọ ya, "Nne gị na ụmụnne gị guzo n'èzí na-, -achọ ịhụ gị. "
8:21 Na na nzaghachi, O wee sị ha, "My nne m na ụmụnne m ndị ndị na-anụ okwu Chineke ma na-eme ya."
8:22 Now it happened, na a ụfọdụ ụbọchị, that he climbed into a little boat with his disciples. Na ọ sịrị ha, “Let us make a crossing over the lake.” And they embarked.
8:23 And as they were sailing, he slept. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
8:24 Mgbe ahụ, -eru nso, they awakened him, si, "Onye Ozizi, we are perishing.” But as he rose up, he rebuked the wind and the raging water, and they ceased. And a tranquility occurred.
8:25 O wee sị ha, “Where is your faith?” And they, ịtụ egwu, were amazed, na-asị ibe, "Ònye ka i chere na nke a bụ, so that he commands both wind and sea, and they obey him?"
8:26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:27 And when he had gone out to the land, a certain man met him, who had now had a demon for a long time. And he did not wear clothes, nor did he stay in a house, but among the sepulchers.
8:28 And when he saw Jesus, he fell down before him. And crying out in a loud voice, o kwuru, sị: “What is there between me and you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me.”
8:29 For he was ordering the unclean spirit to depart from the man. For on many occasions, it would seize him, and he was bound with chains and held by fetters. But breaking the chains, he was driven by the demon into deserted places.
8:30 Then Jesus questioned him, si, “What is your name?"O wee sị, “Legion,” because many demons had entered into him.
8:31 And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
8:32 Na na na ebe, there was a herd of many swine, pasturing on the mountain. And they petitioned him to permit them to enter into them. And he permitted them.
8:33 Ya mere, the demons departed from the man, and they entered into the swine. And the herd rushed violently down a precipice into the lake, and they were drowned.
8:34 And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
8:35 Then they went out to see what was happening, and they came to Jesus. And they found the man, from whom the demons had departed, sitting at his feet, clothed as well as in a sane mind, ha we tua egwu.
8:36 Then those who had seen this also reported to them how he had been healed from the legion.
8:37 And the entire multitude from the region of the Gerasenes pleaded with him to depart from them. For they were seized by a great fear. Mgbe ahụ, climbing into the boat, he went back again.
8:38 And the man from whom the demons had departed pleaded with him, so that he might be with him. But Jesus sent him away, si,
8:39 “Return to your house and explain to them what great things God has done for you.” And he traveled through the entire city, preaching about the great things that Jesus had done for him.
8:40 Ugbu a, ọ mere ka, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
8:41 Ma, le, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
8:42 For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. Ma ọ mere na, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
8:43 And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
8:44 She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
8:45 And Jesus said, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Peter, na ndị ya na ha nọ, kwuru: "Onye Ozizi, the crowd hems you in and presses upon you, and yet you say, ‘Who touched me?'"
8:46 And Jesus said: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
8:47 Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
8:48 But he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Gaa n'udo. "
8:49 While he was still speaking, someone came to the ruler of the synagogue, na-asị ya: “Your daughter is dead. Do not trouble him.”
8:50 Mgbe ahụ, Jizọs, nụrụ okwu a, replied to the father of the girl: "Atụla ụjọ. Only believe, and she will be saved.”
8:51 Na mgbe o rutere n'ụlọ, he would not permit anyone to enter with him, except Peter and James and John, and the father and mother of the girl.
8:52 Now all were weeping and mourning for her. Ma ọ sịrị: “Do not weep. The girl is not dead, but only sleeping.”
8:53 And they derided him, knowing that she had died.
8:54 ma ọ, na-ewere ya n'aka, tikuru, si, “Little girl, bilie. "
8:55 And her spirit returned, and she immediately rose up. And he ordered them to give her something to eat.
8:56 And her parents were stupefied. And he instructed them not to tell anyone what had happened.