Ch 8 Mark

Mark 8

8:1 N'ụbọchị ndị, ọzọ, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, akpọ ọnụ-eso ụzọ ya, O wee sị ha:
8:2 “I have compassion for the multitude, n'ihi na, le, they have persevered with me now for three days, ha na-enweghị ihe ọ bụla na-eri.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 Ọ jụkwara ha, "Ogbe achịcha ole ị nwere?"Ha we si, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, na-ekele, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. Ọ we gọzie ha, and he ordered them to be placed before them.
8:8 Ha wee rie, rijuo afọ. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, anwale ya.
8:12 And sighing deeply in spirit, o kwuru, sị: “Why does this generation seek a sign? Amen, M asị unu, if only a sign will be given to this generation!"
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 Na ọ gwara ha, si: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, si, “For we have no bread.”
8:17 Na Jizọs, ebe ọ maara nke a, sị ha: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?"Ha wee sị ya, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?"Ha wee sị ya, “Seven.”
8:21 Na ọ sịrị ha, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 Ha we Betseida. Ha we me ka onye-ìsì ka ya. Na ha rịọrọ ya, nke mere na o ga-aka ya.
8:23 Ma na-ewere nwoke ahụ kpuru ìsì site n'aka, O duuru ya n'ofè obodo. Na-etinye na igbuasu na anya-ya abua, ebikwasị aka ya na ya, ọ jụrụ ya ma ọ bụrụ na o nwere ike ịhụ ihe ọ bụla.
8:24 Na-achọ elu, o kwuru, sị, "M na-ahụ ndị mmadụ ma na ha dị ka na-eje ije osisi."
8:25 Ọzọ, o debere ya aka ọzọ ahụ n'anya ya, o wee malite ịhụ. Ọ e weghachiri, nke mere na o nwere ike ịhụ ihe niile n'ụzọ doro anya.
8:26 O we zigara ya n'ulo-ya, si, "Gaanụ n'ime gị onwe gị na ụlọ, na ọ bụrụ na ị na-abanye n'ime obodo, agwa onye ọ bụla. "
8:27 Na Jizọs na-eso ụzọ ya n'ime obodo nile nke Sesaria Filipaị. Na na ụzọ, ọ jụrụ ndị na-eso ụzọ, sị ha, "Ònye ka ndị ikom-asị na m?"
8:28 Ha zara ya site n'ikwu, sị: "Jọn Baptist, ndị ọzọ Elijah, ndị ọzọ ka na ikekwe otu n'ime ndị amụma. "
8:29 O wee sị ha, "Ma n'ezie, ònye ka unu na-asị na m?"Pita zara, site na-asị ya, "Ị bụ Kraịst."
8:30 Na ọ dụrụ ọdụ ha, ghara ịgwa onye ọ bụla banyere ya.
8:31 O wee malite ịkụziri ha na Nwa nke mmadụ ga-ata ahụhụ ọtụtụ ihe, na-jụrụ ndị okenye, na nnukwu ndị nchụàjà, na ndị odeakwụkwọ, na-egbu, na mgbe ụbọchị atọ ebili ọzọ.
8:32 O we gwa okwu n'ihu ọha. Na Pita, na-ewere ya n'akụkụ, malitere ịgbazi ya.
8:33 Ma na-atụgharị pụọ ma na-achọ na-eso ụzọ ya, ọ dụrụ ọdụ Peter, si, "Gaa m n'azụ, Setan, n'ihi na ị na-adịghị na-ahọrọ ihe ndị na-Chineke, ma ihe ndị na-nke mmadụ. "
8:34 Na-akpọ ọnụ ìgwè mmadụ ahụ na-eso ụzọ ya, O wee sị ha, "Ọ bụrụ na onye ọ bụla na-ahọrọ na-eso m, ka ya ịgọnahụ onwe ya, na weghara ya cross, na-eso m.
8:35 N'ihi na onye ga-họọrọ iji zọpụta ndụ ya, ga-atụfu ya. Ma onye ọ bụla ga-tụfuru ndụ ya, n'ihi m maka Oziọma, ga-azọpụta ya.
8:36 N'ihi na olee otú o si erite uru a nwoke, ma ọ bụrụ na o rite ụwa dum, and yet causes harm to his soul?
8:37 Ma ọ bụ, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 Na ọ sịrị ha, "Amen m asị unu, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”