Ch 14 Matiu

Matiu 14

14:1 Na na oge, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
14:2 O we si orù-ya: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
14:3 For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, n'ihi Herodias, the wife of his brother.
14:4 For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
14:5 And though he wanted to kill him, he feared the people, because they held him to be a prophet.
14:6 Mgbe ahụ, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
14:7 And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
14:8 Ma, having been advised by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
14:9 Eze nọ wutere. Ma n'ihi ya iyi, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
14:10 And he sent and beheaded John in prison.
14:11 And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
14:12 And his disciples approached and took the body, and they buried it. na bịarutere, they reported it to Jesus.
14:13 Mgbe Jizọs nụrụ ya, ọ si ebe ahụ pụọ banye ụgbọ mmiri, ka a gbahapụrụ ya n'ebe ndị mmadụ. Na mgbe ìgwè mmadụ ahụ nụrụ ya, ha we so Ya n'ukwu si n'obodo.
14:14 Na-aga, ọ hụrụ oké ìgwè, o we were ebere n'aru ha, o wee gwọọ ha ọrịa.
14:15 Na mgbe o ruru ná mgbede rutere, -eso ụzọ ya bịakwutere ya, si: "Nke a bụ a adịghị anọkarị, na oge awa ahụ wee gafere. -Eleghara ìgwè mmadụ, ka ọ were, site-aga n'ime obodo, ha nwere ike ịzụta nri maka onwe ha. "
14:16 Ma Jizọs sịrị ha: "Ha enweghị mkpa na-aga. Nyenụ ha ihe ka ha rie onwe unu. "
14:17 Ha wee zaa ya, "Anyị nwere ihe ọ bụla ebe a, ma e wezụga ogbe achịcha ise na azụ abụọ. "
14:18 O wee sị ha, "Da m ha ebe a."
14:19 Ọ we nye iwu ìgwè madu nile ka ha nọdu n'elu ahihia, O were ogbe achịcha ise na azụ abụọ ahụ, na njuputa-igwe, ọ gọzie ya, nyawa ma nye achịcha na-eso ụzọ, na mgbe ahụ na-eso ụzọ ìgwè madu.
14:20 Ha niile wee rie, rijuo afọ. Ha wee na-remnants: nkata iri na abụọ zuru rifọrọ.
14:21 Ugbu a ọnụ ọgụgụ nke Ndị riri bụ puku ndị ikom ise, e wezụga ndị inyom na ụmụntakịrị.
14:22 Na Jesus n'egbughị oge manyere-eso ụzọ ya ịrị n'ime ụgbọ mmiri, na ebu ya na-agafe oké osimiri, mgbe ọ chụrụ ìgwè mmadụ.
14:23 Na ọ asuan ìgwè, ọ rịgooro naanị na na a ugwu ikpe ekpere. Na mgbe mgbede rutere, ọ bụ naanị ya n'ebe ahụ.
14:24 Ma n'etiti oké osimiri, ụgbọ mmiri ahụ nọ na-ebugharị, site na ebili mmiri. N'ihi na ifufe na-efegide ha.
14:25 Mgbe ahụ, na nche nke anọ n'abalị, ọ bịakwutere ha, eje ije n'elu oké osimiri.
14:26 Na ịhụ ya na-eje ije n'elu oké osimiri, ha na-amakwa jijiji, si: "Ọ ga-abụ onyinyo ụgha." Ha wee tie mkpu, n'ihi egwu.
14:27 Ozugbo, Jesus spoke to them, si: “Have faith. Ọ bụ m. Atụla ụjọ."
14:28 Then Peter responded by saying, "Onyenwe anyị, if it is you, order me come to you over the waters.”
14:29 O wee sị, “Come.” And Peter, descending from the boat, walked over the water, so as to go to Jesus.
14:30 Ma n'ezie, seeing that the wind was strong, he was afraid. And as he began to sink, o tiri mkpu,, si: "Onyenwe anyị, save me.”
14:31 And immediately Jesus extended his hand and took hold of him. O wee sị ya, “O little in faith, why did you doubt?"
14:32 And when they had ascended into the boat, the wind ceased.
14:33 Then those who were in the boat drew near and adored him, si: "N'ezie, you are the Son of God.”
14:34 And having crossed the sea, they arrived in the land of Genesaret.
14:35 And when the men of that place had recognized him, they sent into all that region, and they brought to him all who had maladies.
14:36 Na ha rịọrọ ya, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.