Ezra 1

1:1 In the first year of Cyrus, king of the Persians, the Lord stirred up the spirit of Cyrus, king of the Persians, so that the word of the Lord from the mouth of Jeremiah would be fulfilled. And he sent out a voice, throughout his entire kingdom, and also in writing, si:
1:2 “Thus says Cyrus, the king of the Persians: The Lord, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me, and he himself has instructed me that I should build a house for him in Jerusalem, which is in Judea.
1:3 Who among you is from his entire people? May his God be with him. Let him ascend to Jerusalem, which is in Judea, and let him build the house of the Lord, Chineke nke Israel. He is the God who is in Jerusalem.
1:4 And let all who remain, in all the places wherever they may live, assist him, each man from his place, with silver and gold, and goods and cattle, in addition to whatever they may offer voluntarily to the temple of God, which is in Jerusalem.”
1:5 And the leaders of the fathers from Judah and from Benjamin, with the priests, na ndị Livaị, and all those whose spirit was stirred by God, bilie, so that they might ascend to build the temple of the Lord, nke dị na Jeruselem.
1:6 And all those who were all around assisted their hands with vessels of silver and gold, with goods and cattle, with equipment, in addition to whatever they had offered freely.
1:7 N'otu aka ahụ, king Cyrus offered the vessels of the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
1:8 Now Cyrus, king of Persia, offered these by the hand of Mithredath, the son of the treasurer, and he counted these out to Sheshbazzar, the leader of Judah.
1:9 And this is their number: thirty gold bowls, one thousand silver bowls, twenty-nine knives, thirty gold cups,
1:10 four hundred ten of a second kind of silver cup, one thousand other vessels.
1:11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. Sheshbazzar brought all these, with those who ascended from the transmigration of Babylon, n'ime Jerusalem.

Ezra 2

2:1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, onye nke ọ bụla n'obodo nke ya.
2:2 Ha rutere na Zerubabel, Jeshua, Nehemiah, Seraia, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Beana. Ọnụ ọgụgụ nke ndị ndikom nke ndi Israel:
2:3 Umu Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
2:4 Ụmụ Shefataia, na narị atọ na iri asaa na abụọ.
2:5 Ụmụ Ara, seven hundred seventy-five.
2:6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
2:7 Umu Ilam, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
2:8 Ụmụ Zatu, +, nine hundred forty-five.
2:9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
2:10 The sons of Bani, nnù na ọgu iri anọ na abụọ.
2:11 Site kwa n'umu Bebai, six hundred twenty-three.
2:12 Umu Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
2:13 Umu Adonikam, six hundred sixty-six.
2:14 Ụmụ Bigvai, two thousand fifty-six.
2:15 Umu Adin, four hundred fifty-four.
2:16 Ụmụ Atea, who were of Hezekiah, iri itoolu na asatọ.
2:17 Ụmụ Bezai, three hundred twenty-three.
2:18 The sons of Jorah, otu narị iri na abụọ.
2:19 Ụmụ Hashum, two hundred twenty-three.
2:20 The sons of Gibbar, iri itoolu na ise.
2:21 The sons of Bethlehem, otu narị iri abụọ na atọ.
2:22 The men of Netophah, fifty-six.
2:23 Ndikom Anatot, otu narị abụọ na asatọ.
2:24 The sons of Azmaveth, iri anọ na abụọ.
2:25 The sons of Kiriatharim, Kefira, na Beirot, narị asaa na iri anọ na atọ.
2:26 The sons of Ramah and Geba, nnù na ọgu iri abụọ na otu.
2:27 Ndikom Mikmas, otu narị iri abụọ na abụọ.
2:28 Ndikom Bet-el na Ai, two hundred twenty-three.
2:29 The sons of Nebo, iri ise na abụọ.
2:30 The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
2:31 The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
2:32 Ụmụ Herim, ọgu iri-na.
2:33 Ụmụ Lọd, Hadid, na Ono, seven hundred twenty-five.
2:34 Ụmụ Jericho, na narị atọ na iri anọ na ise.
2:35 Umu Senaa, three thousand six hundred thirty.
2:36 ndị nchụàjà: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nnù abua na ọgu iri asaa na atọ.
2:37 Ụmụ Always, otu puku iri ise na abụọ.
2:38 Ụmụ Pashua, otu puku, narị abụọ na iri anọ na asaa.
2:39 Ụmụ Herim, one thousand seventeen.
2:40 ndi Livai: umu Jeshua na Kadmiel, of the sons of Hodaviah, iri asaa na anọ.
2:41 Na-abụ abụ ikom: bụ ụmụ Esaf,, otu narị abụọ na asatọ.
2:42 The sons of the gatekeepers: umu Shalum, umu Atea, umu Talmon, umu Akub, umu Hatita, umu Shobai: altogether one hundred thirty-nine.
2:43 Na Netinim: umu Ziha, umu Hasupha, umu Tabbaoth,
2:44 umu Keros, Ụmụ Siaha, umu Padon,
2:45 Ekwe ndị Lebnah Sons, umu Hagabah, umu Akub,
2:46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, umu Henan,
2:47 umu Giddel, umu Gahar, umu Reaiah,
2:48 umu Rezin, umu Nekoda, umu Gazzam,
2:49 umu Uza, umu Pasia, umu Besai,
2:50 the sons of Asnah, umu Meunim, umu Nephusim,
2:51 umu Bakbuk, umu Hakupha, umu Harhur,
2:52 umu Bazluth, umu Mehida, umu hasha,
2:53 umu Barkos, umu Sisera, umu Temah,
2:54 umu Neziah, umu Hatipha;
2:55 the sons of the servants of Solomon, umu Sotai, umu Sophereth, the sons of Peruda,
2:56 umu Jaalah, umu Darkon, umu Giddel,
2:57 umu Shefataia, umu Hattil, umu Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
2:58 all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, ọgu iri itoolu na abụọ.
2:59 And these were the ones who ascended from Telmelah, Telhrsha, cherọb, and Addan, na More. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, ma hà bụ ndị Israel:
2:60 The sons of Delaiah, umu Tobaia, umu Nekoda, nnù na ọgu iri-na-abua.
2:61 And from the sons of the priests: umu Hobaiah, umu Hakoz, na umu Bazilai, bú, onye luru nwunye sitere n'umu-ndinyom Bazilai, onye Gilead, and who were called by their name.
2:62 These sought the writing of their genealogy, na ha ahụghị ya, ha wee chụpụ ndị nke ọrụ nchụàjà.
2:63 Na obu ihe ọṅụṅụ si ha, ka ha ghara iri Nsọ Kasị Nsọ mmanụ, until there would arise a priest, learned and perfect.
2:64 The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
2:65 not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
2:66 Inyinya-ha di nnù na ọgu atọ na isii; their mules were two hundred forty-five;
2:67 their camels were four hundred thirty-five; ha na inyinya-ibu dị puku mmadụ isii na narị asaa na iri abụọ.
2:68 And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, nke dị na Jeruselem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
2:69 They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
2:70 Ya mere, ndị nchụàjà na ndị Livaị, and some of the people, na-abụ abụ ikom, na nche ọnụ ụzọ ámá, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.

Ezra 3

3:1 And now the seventh month had arrived, and the sons of Israel were in their cities. Mgbe ahụ, the people were gathered together, dị ka otu onye, na Jerusalem.
3:2 And Jeshua, nwa Jozadak, rose up with his brothers, ndị nchụàjà. And Zerubbabel, nwa Shealtiel, rose up with his brothers. And they built the altar of the God of Israel, so that they might offer holocausts upon it, dị nnọọ ka e dere n'iwu nke Moses, onye nke Chineke.
3:3 Now they set the altar of God upon its bases, while keeping the people of all the surrounding lands away from it. And they offered upon it a holocaust to the Lord, morning and evening.
3:4 And they kept the solemnity of tabernacles, dị nnọọ ka e dere, and the holocaust of each day in order, according to the precept, the work of each day in its time.
3:5 And after these, they offered the continual holocaust, as much on the new moons as on all the solemnities of the Lord that were consecrated, and on all those when a voluntary gift was offered to the Lord.
3:6 From the first day of the seventh month, they began to offer holocausts to the Lord. But the temple of God had not yet been founded.
3:7 And so they gave money to those who cut and laid stones. N'otu aka ahụ, they gave food, and drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, so that they would bring cedar wood, from Lebanon to the sea at Joppa, in accord with what had been commanded of them by Cyrus, the king of the Persians.
3:8 Mgbe ahụ, in the second year of their advent to the temple of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel, nwa Shealtiel, na Jeshua, nwa Jozadak, and the remainder of their brothers, ndị nchụàjà, na ndị Livaị, and all who had arrived from the captivity to Jerusalem, began, and they appointed Levites, from twenty years and over, to hasten the work of the Lord.
3:9 And Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Judah, dị ka otu onye, stood so that they might have charge over those who did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, na ụmụnne ha,, ndị Livaị.
3:10 And when the builders had founded the temple of the Lord, the priests stood in their adornment with trumpets, na ndị Livaị, bụ ụmụ Esaf,, stood with cymbals, so that they might praise God by the hand of David, eze Israel.
3:11 And they sung together with hymns and confession to the Lord: “For he is good. For his mercy is over Israel unto eternity.” And likewise, all the people shouted with a great clamor in praise to the Lord, because the temple of the Lord had been founded.
3:12 And many of the priests and the Levites, and the leaders of the fathers and of the elders, who had seen the former temple, when now this temple was founded and was before their eyes, wept with a great voice. And many of them, shouting for joy, lifted up their voice.
3:13 Neither could anyone distinguish between the voice of clamor of joy, and a voice of weeping of the people. For the shouting of the people mixed into a great clamor, and the voice was heard from far away.

Ezra 4

4:1 Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, Chineke nke Israel.
4:2 Ya mere, drawing near to Zerubbabel and to the leaders of the fathers, ha we si ha: “Let us build with you, for we seek your God just as you do. Le, we have immolated victims to him from the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here.”
4:3 And Zerubbabel, na Jeshua, and the rest of the leaders of the fathers of Israel said to them: “It is not for you to build the house of our God with us. Kama, we alone shall build to the Lord our God, just as Cyrus, the king of the Persians, has commanded us.”
4:4 Ya mere, it happened that the people of the land impeded the hands of the people of Judah, and they troubled them in building.
4:5 Then they hired counselors against them, so that they might argue against their plan during all the days of Cyrus, king of Persia, even until the reign of Darius, king of the Persians.
4:6 Ya mere, during the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and of Jerusalem.
4:7 Ya mere, in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, and Tabeel, and the others who were in their council wrote to Artaxerxes, king of the Persians. Now the letter of accusation was written in Syriac, and was being read in the Syrian language.
4:8 Rehum, the commander, and Shimshai, bú ode-akwukwọ, wrote one letter from Jerusalem to king Artaxerxes, otú a:
4:9 “Rehum, the commander, and Shimshai, bú ode-akwukwọ, and the rest of their counselors, the judges, and rulers, the officials, those from Persia, from Erech, from Babylonia, from Susa, the Dehavites, and the Elamites,
4:10 and the rest of the nations, whom the great and glorious Osnappar transferred and caused to live in the cities of Samaria and in the rest of the regions across the river in peace:
4:11 to king Artaxerxes. (This is a copy of the letter, which they sent to him.) Your servants, the men who are across the river, send a greeting.
4:12 Let it be known to the king, that the Jews, who ascended from you to us, have arrived in Jerusalem, a rebellious and most wicked city, which they are building, constructing its ramparts and repairing the walls.
4:13 And now let be it known to the king, that if this city will have been built up, and its walls repaired, they will not pay tribute, nor tax, nor yearly revenues, and this loss will affect even the kings.
4:14 Ma, remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we are led to believe that it a crime to see the king harmed, we have therefore sent and reported to the king,
4:15 so that you may search in the books of the histories of your fathers, and you may find written in the records, and you may know that this city is a rebellious city, and that it is harmful to the kings and the provinces, and that wars were incited within it from the days of antiquity. For which reason also, the city itself was destroyed.
4:16 We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”
4:17 The king sent word to Rehum, the commander, and to Shimshai, bú ode-akwukwọ, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.
4:18 “The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
4:19 And it was commanded by me, and they searched and found that this city, from the days of antiquity, has rebelled against the kings, and that seditions and battles have been incited within it.
4:20 mgbe ahụ kwa, there have been very strong kings in Jerusalem, who also ruled over the entire region which is across the river. They have also taken tribute, and tax, and revenues.
4:21 ugbu a,, hear the sentence: Prohibit those men, so that this city may be not built, until perhaps there may be further orders from me.
4:22 See to it that you are not negligent in fulfilling this, na uzọ ọzọ, nke nta nke nta, the evil may increase against the kings.”
4:23 And so a copy of the edict of king Artaxerxes was read before Rehum, the commander, and Shimshai, bú ode-akwukwọ, and their counselors. And they went away hurriedly to Jerusalem, ndị Juu. And they prohibited them by force and by strength.
4:24 Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and it did not resume until the second year of the reign of Darius, the king of the Persians.

Ezra 5

5:1 Now Haggai, onye amụma, na Zekaraya, nwa Ido, prophesying to the Jews who were in Judea and Jerusalem, prophesied in the name of the God of Israel.
5:2 Then Zerubbabel, nwa Shealtiel, na Jeshua, nwa Jozadak, rose up and began to build the temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, assisting them.
5:3 Mgbe ahụ, n'otu oge ahụ, Tattenai, who was the governor beyond the river, na Shetharbozenai, and their counselors came to them. And they spoke in this way to them: “Who has given you counsel, so that you would build this house and repair its walls?"
5:4 We responded to this by giving them the names of the men who were the founders of that building.
5:5 But the eye of their God was set over the elders of the Jews, and so they were unable to hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they would give a reply against that accusation.
5:6 A copy of the letter that Tattenai, gọvanọ nke obodo n'ofè osimiri, na Shetharbozenai, na ndị ndụmọdụ ya, the rulers who were beyond the river, sent to Darius the king.
5:7 The word that they sent him was written in this way: “To Darius, the king of all peace.
5:8 Let it be known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with rough stones, and with timber set into the walls. And this work is being built up diligently, and it increases by their hands.
5:9 Ya mere, we questioned those elders, and we spoke to them in this way: ‘Who has given authority to you, so that you would build this house and repair these walls?'
5:10 But we also required of them their names, so that we might report to you. And we have written down the names of their men, those who are leaders among them.
5:11 Then they responded a word to us in this manner, si: ‘We are the servants of the God of heaven and earth. And we are building the temple that was constructed these many years before, and which a great king of Israel had built and constructed.
5:12 ma emesia, our fathers had provoked the God of heaven to wrath, so he delivered them into the hands of Nebuchadnezzar, eze Babilon, the Chaldean. And he destroyed this house, and he transferred its people to Babylon.
5:13 Mgbe ahụ, in the first year of Cyrus, eze Babilon, king Cyrus issued a decree, so that this house of God would be built.
5:14 And now the vessels of gold and silver from the temple of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem, and which he had carried away to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were given to one called Sheshbazzar, whom he also appointed as governor.
5:15 O wee sị ya: “Take these vessels, and go, and set them in the temple that is in Jerusalem. And let the house of God be built in its place.”
5:16 And so this same Sheshbazzar then came and set the foundations of the temple of God in Jerusalem. And from that time, ọbụna ruo ugbu a, it is being built, and it is not yet completed.’
5:17 ugbu a mgbe, if it seems good to the king, let him search in the king’s library, which is in Babylon, to see whether it was ordered by king Cyrus, that the house of God in Jerusalem should be built. And may the will of the king be sent to us about this matter.”

Ezra 6

6:1 Then king Darius instructed, and they searched in the library of books that were deposited in Babylon.
6:2 And there was found at Ecbatana, which is a fortified place in the province of Media, one volume, and this record was written in it:
6:3 “In the first year of king Cyrus, Cyrus the king decreed that the house of God, nke dị na Jeruselem, shall be built in the place where they immolate victims, and that they should set the foundations so as to support a height of sixty cubits and a width of sixty cubits,
6:4 with three rows of rough stones, and so as to have rows of new timber, and that the expenses shall be given from the house of the king.
6:5 Mana ọzọkwa, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem, and which he carried away to Babylon, be restored and be carried back to the temple of Jerusalem, to their place, just as they had been placed in the temple of God.
6:6 ugbu a,, let Tattenai, the governor of the region which is beyond the river, Shetharbozenai, and your counselors, the rulers who are beyond the river, withdraw far away from them,
6:7 ka ụlọ nsọ a nke Chineke na-tọhapụrụ ndị gọvanọ ndị Juu na-okenye-ha, ka ha wee na-ewu ụlọ ahụ nke Chineke n'ọnọdu-ya.
6:8 Ọzọkwa, ọ e gwara m dị ka ihe e kwesịrị ime ndị na nchụàjà ndị Juu, nke mere na ulo Chineke nwere ike na-wuru, kpọmkwem, na site na eze na-edebe akụ, nke ahụ bụ, si ụtụ nke e si n'ógbè n'ofè osimiri, mmefu ga-nnọọ nyere ndị ikom, nke mere na ọrụ ghara impeded.
6:9 Ma ọ bụrụ na ọ pụrụ ịdị mkpa, ka nwekwara ehi, na umu-aturu, na-eto eto ewu maka n'igbukpọ ka Chineke nke eluigwe, na ọka, nnu, mmanya, na mmanụ, dị ka rite ndị nchụàjà nọ na Jeruselem, ga-enye ha kwa ụbọchị, nke mere na e nwere ike ịbụ dịghị mkpesa na ihe ọ bụla.
6:10 Ka ha na-enye oblations ka Chineke nke eluigwe, ka ha na-ekpe ekpere maka ndụ eze na maka ndụ nke ụmụ ya.
6:11 Ya mere, iwu e hibere m, ka ọ were, ọ bụrụ na e nwee onye ga-agbanwe a iji, a doo ga-anapụ ụlọ ya, ọ ga-ike melite, na ọ ga-kpọgidere ya. Mgbe ahụ ụlọ ya ga-bukọọrọ.
6:12 Ya mere,, ka Chineke onye na emewo ka aha ya na-ebi ndụ e ibibi ihe ọ bụla alaeze ma ọ bụ ndị ga-ịgbatị ha aka ibuso ma ọ bụ ibibi ulo Chineke, nke dị na Jeruselem. M, Daraiọs, guzosie ike iwu, nke m na-achọ ga-emezu nnọọ. "
6:13 Ya mere, Tattenai, gọvanọ nke obodo n'ofè osimiri, na Shetharbozenai, na ndị ndụmọdụ ya, dị na ihe eze, bú Daraiọs gwara, ịdị uchu gburu otu.
6:14 Mgbe ahụ okenye ndị Juu nọ na-ewu na oforo, dị ka amụma nke Hagaị, onye amụma, na Zekaraya, nwa Ido. Na ha wuru na wuru site ka nke Chineke nke Israel, na site ka nke Cyrus na Darayọs, nakwa dị ka Ataksakses, ndị eze nke Peasia.
6:15 Ha dechara ulo a nke Chineke na n'ụbọchị nke atọ nke ọnwa nke Ada, nke bụ n'afọ nke isii nke ọchịchị eze, bú Daraiọs.
6:16 Ụmụ Israel, ndị nchụàjà, na ndị Livaị, na ndị fọdụrụnụ nke ụmụ nke transmigration eme ememe nraranye nke ulo Chineke ọṅù.
6:17 Na ha na-enye, maka nraranye nke ulo Chineke, otu narị ehi, narị ebule abụọ, narị ụmụ atụrụ anọ, na, dị ka àjà mmehie nile nke Israel, iri na abụọ mkpi si n'etiti ewu, dị ka ọnụ ọgụgụ ebo niile nke Israel.
6:18 Ha ndị nchụàjà n'ime nkewa-ha, na ndị Livaị n'ime ha ibe, na-achị ọrụ nke Chineke na Jerusalem, dị nnọọ ka e dere n'akwụkwọ nke Moses.
6:19 Ụmụ Israel nke transmigration nọ Ngabiga, n'abalị iri na anọ ụbọchị nke ọnwa mbu.
6:20 N'ihi na nchụàjà na ndị Livaị e ọcha dị ka otu. All e ọcha iji immolate Ngabiga maka ụmụ niile nke transmigration, na ụmụnna ha, ndị nchụàjà, na maka onwe ha.
6:21 Ụmụ Israel, who had been returned from the transmigration, and all those who had separated themselves from the defilement of the Gentiles of the earth to them, so that they might seek the Lord, Chineke nke Israel, ate
6:22 and kept the solemnity of unleavened bread for seven days with joy. For the Lord had made them joyful, and he had converted the heart of the king of Assur to them, so that he would assist their hands in the work of the house of the Lord, Chineke nke Israel.

Ezra 7

7:1 Now after these things, during the reign of Artaxerxes, the king of the Persians, Ezra, the son of Seraiah, the son of Azariah, nwa Hilkaia,
7:2 nwa Shalum, nwa Zedok, nwa Ahaitub,
7:3 nwa Amaraia, the son of Azariah, nwa Meraiot,
7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
7:5 the son of Abishua, nwa Finehas, nwa Eleeza, nwa Eron,, priest from the beginning,
7:6 this same Ezra, ascended from Babylon; and he was a proficient scribe in the law of Moses, which the Lord God gave to Israel. And the king granted to him his every petition. For the hand of the Lord, Chineke ya, was over him.
7:7 And some from the sons of Israel, and from the sons of the priests, and from the sons of the Levites, na site na-abụ abụ ikom, and from the gatekeepers, and from the temple servants ascended to Jerusalem, in the seventh year of king Artaxerxes.
7:8 And they arrived at Jerusalem in the fifth month, in the same seventh year of the king.
7:9 For on the first day of the first month, he began to ascend from Babylon, and on the first day of the fifth month, he arrived at Jerusalem. For the good hand of his God was over him.
7:10 For Ezra prepared his heart, so that he might search the law of the Lord, and so that he might keep and teach precept and judgment in Israel.
7:11 Now this is a copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Ezra, onye nchụàjà, a scribe well-taught in the words and precepts of the Lord and in his ceremonies in Israel:
7:12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra, onye nchụàjà, a very learned scribe of the law of the God of heaven: a greeting.
7:13 It has been decreed by me, that whosoever wishes, among the people of Israel and their priests and Levites within my kingdom, gaa Jerusalem, may go with you.
7:14 For you have been sent from the face of the king and his seven counselors, so that you may visit Judea and Jerusalem by the law of your God, which is in your hand,
7:15 and so that you may carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
7:16 And all the silver and gold, as much as you will find in the entire province of Babylon, and which the people will wish to offer, and which some of the priests will offer freely to the house of their God, nke dị na Jeruselem,
7:17 accept it freely. And with this money, carefully purchase calves, rams, lambs, and their sacrifices and libations, and offer these upon the altar of the temple of your God, nke dị na Jeruselem.
7:18 Mana ọzọkwa, whatever it will please you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold, do so in accord with the will of your God.
7:19 N'otu aka ahụ, the vessels that have been given to you for the ministry of the house of your God, deliver these to the sight of God in Jerusalem.
7:20 Mgbe ahụ, whatever more will be needed for the house of your God, as much as is necessary for you to spend, it shall be given from the treasury, and from the king’s finances,
7:21 and by me. M, king Artaxerxes, have appointed and decreed to all the keepers of the public treasury, those who are beyond the river, that whatever Ezra, onye nchụàjà, a scribe of the law of the God of heaven, shall ask of you, you shall provide it without delay,
7:22 even up to one hundred talents of silver, and up to one hundred cors of wheat, and up to one hundred baths of wine, and up to one hundred baths of oil, and truly salt without measure.
7:23 All that pertains to the rite of the God of heaven, let it be distributed scrupulously to the house of the God of heaven, lest perhaps he may become angry against the kingdom of the king and his sons.
7:24 N'otu aka ahụ, we would make known to you, about all the priests, na ndị Livaị, na-abụ abụ, na nche ọnụ ụzọ ámá, na ndị Netinim, and the ministers of the house of this God, that you have no authority to impose tax, or tribute, or duty upon them.
7:25 Ma gị onwe gị, Ezra, in accord with the wisdom of your God, which is in your hand, appoint judges and magistrates, so that they may judge the entire people, which is beyond the river, especially so that they may know the law of your God, but also so as to teach the ignorant freely.
7:26 And any one who will not diligently keep the law of your God, and the law of the king, judgment shall be upon him, either to death, or to exile, or to the confiscation of his goods, or certainly to prison.”
7:27 Blessed be the Lord, Chineke nke nna nna anyị hà, who has put this into the heart of the king, so that he may glorify the house of the Lord, nke dị na Jeruselem.
7:28 For he has turned his mercy toward me in the sight of the king, na ndị ndụmọdụ ya, and all the powerful leaders of the king. Ya mere, having been strengthened by the hand of the Lord, Chukwu m, which was upon me, I gathered together some of the leaders of Israel, those who were to go up with me.

Ezra 8

8:1 And so these are the leaders of the families, with their genealogy, of those who ascended with me from Babylon, during the reign of king Artaxerxes.
8:2 From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hatọsh.
8:3 From the sons of Shecaniah, nwa Parosh, Zechariah, and one hundred fifty men were numbered with him.
8:4 From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah, and two hundred men were with him.
8:5 From the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel, and three hundred men were with him.
8:6 From the sons of Adin, Ebed, nwa Jonathan, and fifty men were with him.
8:7 From the sons of Elam, Jeshaiah, the son of Athaliah, and seventy men were with him.
8:8 From the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael, and eighty men were with him.
8:9 From the sons of Joab, Obadaia, the son of Jehiel, and two hundred eighteen men were with him.
8:10 From the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and one hundred sixty men were with him.
8:11 From the sons of Bebai, Zechariah, the son of Bebai, and twenty-eight men were with him.
8:12 From the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan, and one hundred and ten men were with him.
8:13 From the sons of Adonikam, who were the last, and these were their names: Eliphelet, and Jeuel, and Shemaiah, and sixty men were with them.
8:14 From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and seventy men were with them.
8:15 Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there.
8:16 And so I sent Eliezer, and Ariel, and Shemaiah, na Elnetan, and Jarib, and another Elnathan, and Nathan, na Zekaraya, na Meshulam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise.
8:17 And I sent them to Iddo, who is first within the place of Casiphia. And I placed in their mouth the words that they should speak to Iddo and his brothers, na Netinim, in the place of Casiphia, so that they would lead to us ministers for the house of our God.
8:18 And because the good hand of our God was over us, they led to us a very learned man from the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel, with Sherebiah, and his sons, and his eighteen brothers,
8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, ya na ụmụnne ya, and his sons, numbering twenty.
8:20 And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names.
8:21 And I proclaimed a fast in that place, beside the river Ahava, so that we might afflict ourselves in the sight of the Lord our God, and so that we might request of him the right way for us, and for our sons, and for all our substance.
8:22 For I was ashamed to petition the king for assistance and for horsemen, who would defend us from the enemy along the way. For we had said to the king: “The hand of our God is over all those who seek him in goodness. And his authority, and his strength and fury, is over all those who forsake him.”
8:23 And so we fasted and begged our God for this; na dị ka a n'ihi, we prospered.
8:24 And I separated twelve from among the leaders of the priests: Sherebia, and Hashabiah, and with them ten of their brothers.
8:25 And I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels consecrated to the house of our God, which had been offered by the king, and by his counselors and his leaders, and by all those of Israel who had been found.
8:26 And I weighed out to their hands six hundred fifty talents of silver, and one hundred vessels of silver, and one hundred talents of gold,
8:27 and twenty gold bowls which had the weight of one thousand coins, and two vessels of the finest shining brass, as beautiful as gold.
8:28 Na m gwara ha,: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, Chineke nke nna nna anyị hà.
8:29 Watch and guard them, until you weigh them out before the leaders of the priests and the Levites, and the rulers of the families of Israel in Jerusalem, into the treasury of the house of the Lord.”
8:30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, and the gold, and the vessels, so that they might carry these to Jerusalem, into the house of our God.
8:31 Ya mere, we set out from the river Ahava, on the twelfth day of the first month, so that we might travel to Jerusalem. And the hand of our God was over us, and he freed us from the hand of the enemy and of those who lay in ambush along the way.
8:32 And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days.
8:33 Mgbe ahụ, on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God, by the hand of Meremoth, nwa Uraia, onye nchụàjà; and with him was Eleazar, nwa Finehas, and with them were the Levites, Jozabad, nwa Jeshua, and Noadiah, the son of Binnui.
8:34 This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time.
8:35 Ọzọkwa, those who came from the captivity, the sons of the transmigration, offered holocausts to the God of Israel: twelve calves on behalf of all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve he-goats for sin. All these were a holocaust to the Lord.
8:36 Then they gave the edicts of the king to the rulers who served in the sight of the king, and to the governors beyond the river, and they exalted the people and the house of God.

Ezra 9

9:1 Mgbe ahụ, after these things were completed, the leaders came to me, si: “The people of Israel, ndị nchụàjà, na ndị Livaị, have not been separated from the peoples of the lands and from their abominations, especially those of the Canaanites, and Hittites, and Perizzites, and Jebusites, and Ammonites, and Moabites, and Egyptians, and Amorites.
9:2 For they have taken from their daughters for themselves and for their sons, and they have mixed a holy lineage with the peoples of the lands. And even the hand of the leaders and the magistrates has been first in this transgression.”
9:3 And when I had heard this word, I tore my cloak and my tunic, and I pulled out the hairs of my head and beard, and I sat in mourning.
9:4 Then all those who feared the word of the God of Israel gathered to me, because of the transgression of those who had arrived from the captivity. And I sat in sorrow, until the evening sacrifice.
9:5 Na na na mgbede àjà, M we bilie si mmekpa ahụ m, na, ọ adọwa m ezo na-m uwe, M dara ka m ikpere, na m ruru m aka Jehova, Chukwu m.
9:6 M wee sị: "Chukwu m, M ihere na ihere iweli ihu m gị. N'ihi na anyị na ajọ ihe ndị a mụbara n'ime ọtụtụ anyị isi, na mmejọ anyị amụbawo, ọbụna ruo n'eluigwe,
9:7 malite n'ụbọchị nna nna anyị hà. Mana ọzọkwa, anyị onwe anyị mmehie dị oké njọ, ọbụna ruo taa. Na n'ihi na anyị na iniquities, anyị onwe anyị, na ndị eze anyị na ndị nchụàjà anyị, e anapụta n'aka ndị eze nke ala, na mma-agha, na n'agha, na-ebukọrọ, na mgbagwoju anya nke ihu, dị nnọọ ka ọ bụ na-a na ụbọchị.
9:8 Ma ugbu a,, ka a obere n'ókè na maka oge, anyị mee mkpesa na a mere na Jehova bụ Chineke anyị, ka ha wee na-ahapụ anyị a fọdụrụ, na nke mere na a nchebe ebe nsọ ya ala nwere ike nyere anyị, na ka anyị na Chineke nwere ike ìhè anyị anya, na nwere ike inye anyị a obere ndụ n'agbụ anyị nọ na.
9:9 N'ihi na anyị bụ ndị ohu, ma n'agbụ anyị nọ na Chineke anyị gbahapụbeghị anyị, ma ọ chọrọ obi ebere n'ahụ anyị n'anya nke eze Peasia, ka o wee nye anyị ndụ, na ike bilie n'ụlọ Chineke anyị, na ịrụzi ya atọgbọrọ n'efu, na-enye anyị a oke na Juda na Jerusalem.
9:10 Ma ugbu a,, Chineke anyị, what should we say after these things? For we abandoned your commandments,
9:11 which you instructed by the hand of your servants, ndị amụma, si: ‘The land, which you shall enter so that you may possess it, is an unclean land, due to the uncleanness of the peoples and of the other lands, the abominations of those who have filled it, from mouth to mouth, with their filth.’
9:12 ugbu a,, you should not give your daughters to their sons, nor should you receive their daughters for your sons. And you should not seek their peace, nor their prosperity, ọbụna ruo mgbe ebighị ebi. So shall you be strengthened, and so shall you eat the good things of the land, and have your sons as your heirs, ọbụna ruo mgbe niile.
9:13 And after all that has happened to us because of our very wicked works and our great offense, ị, Chineke anyị, have freed us from our iniquity, and you have given us salvation, dị nnọọ ka ọ bụ nke a ụbọchị,
9:14 so that we would not turn away and make your commandments void, and so that we would not unite in marriage with the peoples of these abominations. Could you be angry with us even to the very end, so that you would not to leave us a remnant to be saved?
9:15 O nwe-ayi, Chineke nke Israel, ị na-dị nnọọ. For we have been left behind to be saved, dị nnọọ ka ọ bụ nke a ụbọchị. Le, we are before your sight in our offense. And it is not possible to withstand you in this matter.”

Ezra 10

10:1 Ya mere, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.
10:2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. Ma ugbu a,, if there is repentance within Israel over this,
10:3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, dika iwu.
10:4 Bilie. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”
10:5 Ya mere, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, and all of Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.
10:6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, nwa Elayashib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.
10:7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
10:8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.
10:9 Ya mere, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.
10:10 na Ezra, onye nchụàjà, bilie, na ọ sịrị ha: "Ị na agabigawom, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.
10:11 Ma ugbu a,, make confession to the Lord, the God of your fathers, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
10:12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
10:13 Ma n'ezie, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)
10:14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, and the judges, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”
10:15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.
10:16 And the sons of the transmigration did so. na Ezra, onye nchụàjà, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.
10:17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
10:18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, nwa Jozadak, ya na ụmụnne ya, Maaseia, and Eliezer, and Jarib, na Gedalaia.
10:19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.
10:20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.
10:21 And from the sons of Harim, Maaseia, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
10:22 And from the sons of Pashhur, Elio-inaị, Maaseia, Ishmael, Netanel, Jozabad, and Elasah.
10:23 And from the sons of the Levites, Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Juda, and Eliezer.
10:24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Shalum, and Telem, and Uri.
10:25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, na Elieza, and Malchijah, and Benaiah.
10:26 And from the sons of Elam, Matanaia, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
10:27 And from the sons of Zattu, Elio-inaị, Eliashib, Matanaia, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
10:28 And from the sons of Bebai, Jehohanan, Hananaia, Zabbai, Athlai.
10:29 And from the sons of Bani, Meshulam, and Malluch, and Adaiah, jashub, and Sheal, and Ramoth.
10:30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaiah, na Maaseia, Matanaia, Bezalel, Binui, na Manase.
10:31 And from the sons of Harim, Eliezer, Jeshua, Malkija, Shemaia, Simeon,
10:32 Benjamin, Maluk, Shemariah.
10:33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
10:34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,
10:35 Benaiah, and Bedeiah, Cheluhi,
10:36 Vaniah, Meremot, and Eliashib,
10:37 Matanaia, Mattenai, and Jaasu,
10:38 na Ego, and Binnui, Shimei,
10:39 na Shelemaia, and Nathan, and Adaiah,
10:40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,
10:41 Azarel, na Shelemaia, Shemariah,
10:42 Shalum, Amaraia, Joseph.
10:43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, and Benaiah.
10:44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.