Malakaị

Malakaị 1

1:1 The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachi.
1:2 M hụrụ unu n'anya, ka Jehova kwuru, na unu kwuru, “In what way have you loved us?” Was not Esau brother to Jacob, ka Jehova kwuru? And have I not loved Jacob,
1:3 but held hatred for Esau? And I have set his mountains in solitude, and his inheritance with the serpents of the desert.
1:4 But if Idumea will say, “We have been destroyed, but when we return, we will build up what has been destroyed,” thus says the Lord of hosts: They will build up, and I will destroy. And they will be called “The limits of impiety,"Na, “The people with whom the Lord has been angry, even to eternity.”
1:5 And your eyes will see. Unu ga-asịkwa, “May the Lord be magnified beyond the limits of Israel.”
1:6 The son honors the father, and the servant his master. Ọ bụrụ na, Ya mere, I am Father, where is my honor? And if I am Master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. I wee sị, “In what way, have we despised your name?"
1:7 You offer polluted bread upon my altar, and you say, “In what way, have we polluted you?” In that you say, “The table of the Lord has been despised.”
1:8 If you offer the blind for sacrifice, is this not evil? And if you offer the lame and the sick, is this not evil? Offer it to your leader, if he will be pleased with it, or if he will accept your face, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
1:9 Ma ugbu a,, beseech the face of God, so that he may have mercy on you (for by your hand has this been done) ma ọ bụrụ na, in any way, he might accept your faces, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
1:10 Who is there among you that would close the doors and enflame my altar without pay? I have no favor in you, na-ekwu na Jehova nke usu nile. And I will not accept a gift from your hand.
1:11 N'ihi na, si ọwụwa anyanwụ ruo n'ebe ọdịda ya, my name is great among the Gentiles, and in every place, a clean oblation is being sacrificed and offered to my name. For my name is great among the Gentiles, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
1:12 And you have polluted it, in that you say, “The table of the Lord has been contaminated; and that which is placed upon it is contemptible, compared with the fire that devours it.”
1:13 I wee sị, “Behold our labor,” and you have exhaled it away, na-ekwu na Jehova nke usu nile. And you brought in by plunder the lame, and the sick, and brought it in as a gift. How can I receive this from your hand, ka Jehova kwuru?
1:14 Cursed is the deceitful, who holds in his flock a male, na, when making a vow, offers in sacrifice that which is feeble to the Lord. For I am a great King, na-ekwu na Jehova nke usu nile, and my name is dreadful among the Gentiles.

Malakaị 2

2:1 Ma ugbu a,, O priests, this command is to you.
2:2 If you will refuse to listen, and if you will refuse to take it to heart, so as to give glory to my name, na-ekwu na Jehova nke usu nile, I will send destitution upon you, and I will curse your blessings; ee, I will curse them. For you have not taken it to heart.
2:3 Le, I will cast forth an arm to you, and I will scatter across your face the dung of your solemnities, and it will take you to itself.
2:4 And you will know that I sent you this commandment, so that my covenant might be with Levi, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
2:5 My covenant was with him for life and peace. And I gave him fear, and he feared me, and he was afraid before the face of my name.
2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned away many from iniquity.
2:7 For the lips of the priests will keep knowledge, and they will request the law from his mouth, because he is an angel of the Lord of hosts.
2:8 But you have withdrawn from the way, and you have scandalized very many in the law. You have nullified the covenant of Levi, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
2:9 N'ihi nke a, I also have made you contemptible and debased to all the people, just as you have not served my ways, and you have accepted a face in the law.
2:10 Is there not one Father of us all? Did not one God create us? Why, mgbe ahụ, does each one of us despise his brother, violating the covenant of our fathers?
2:11 Judah has transgressed, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has contaminated the sanctified of the Lord, nke na ọ hụrụ, and has held the daughter of a strange god.
2:12 The Lord will drive away the man who has done this, both the teacher and the disciple, from the tabernacles of Jacob and from those offering a gift to the Lord of hosts.
2:13 And you have done this repeatedly: you have covered the altar of the Lord with tears, with weeping and bellowing, to such an extent that I no longer have respect towards the sacrifice, nor do I accept any appeasement that is from your hands.
2:14 I wee sị, “What is the reason for this?” It is because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, whom you have despised. Yet she was your partner, and the wife of your covenant.
2:15 Did not One make her, and is she not the remainder of his spirit? And what does one seek, except offspring of God? Ya mere,, preserve your spirit, and do not despise the wife of your youth.
2:16 If you would hold hatred, dismiss her, ka Jehova kwuru, Chineke nke Israel. But iniquity will cover his garment, na-ekwu na Jehova nke usu nile. Preserve your spirit, and do not be willing to despise.
2:17 You have wearied the Lord with your speeches, na unu kwuru, “In what way, have we wearied him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and such as these please him,” or certainly, “Where is the God of judgment?"

Malakaị 3

3:1 Le, M zitere mmụọ ozi m, ọ ga-akwadebe ụzọ n'ihu m. Na ugbu Ọkaakaa, onye ị na-achọ, na mọ-ozi nke na-agba akaebe, onye ị na-achọ, ga-abata na ya temple. Le, ọ na-abịakwute, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
3:2 Na onye ga-enwe ike iji tụlee ụbọchị nke ya biakwa obibia, na onye ga-eguzosi ike iji hụ ya? N'ihi na ọ bụ dị ka a nụchaa ọkụ, na dị ka ọsu-ákwà ogwu.
3:3 Na ọ ga-anọkwasị nnụcha na ọcha ọlaọcha, ọ ga-kpochapu ihe umu Livai, ọ ga-ekpokọta ha dị ka ọlaedo, dị ka ọlaọcha, na ha ga-achụrụ Jehova na ikpe ziri ezi.
3:4 Na àjà nke Juda na Jerusalem ga-amasị Chineke, dị nnọọ ka nọ n'ụbọchị nke ọgbọ gara aga, na dị ka oge ochie afọ.
3:5 And I will approach you in judgment, and I will be a swift witness against evil-doers, and adulterers, and perjurers, and those who cheat the hired hand in his wages, the widows and the orphans, and who oppress the traveler, and who have not feared me, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
3:6 N'ihi na abụ m Jehova, and I do not change. Ma gị, the sons of Jacob, have not been consumed.
3:7 N'ihi na, from the days of your fathers, you have withdrawn from my ordinances and have not kept them. Lọghachikwutenụ m, and I will return to you, na-ekwu na Jehova nke usu nile. I wee sị, “In what way, shall we return?"
3:8 If a man will afflict God, then you greatly afflict me. I wee sị, “In what way, do we afflict you?” In tithes and in first-fruits.
3:9 And you have been cursed with privation, and you greatly afflict me, even your entire people.
3:10 Bring all the tithes into the storehouse, and let there be food in my house. And test me about this, ka Jehova kwuru, as to whether I will not open to you the floodgates of heaven, and pour out to you a blessing, all the way to abundance.
3:11 And I will rebuke for your sakes the devourer, and he will not corrupt the fruit of your land. Neither will the vine in the field be barren, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
3:12 And all nations will call you blessed. For you will be a desirable land, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
3:13 Okwu gị gbakọtara ike m, ka Jehova kwuru.
3:14 I wee sị, "Gịnị ka anyị kwurịtara megide gị?"Ị sịwo, "Ọ ọrụ n'ime efu na-eje ozi Chineke,"Na, "Olee uru ọ bụ na anyị anọgidewo na-ya precepts, na na anyị na-eje ije sorrowfully na n'anya Jehova nke ụsụụ ndị agha?
3:15 Ya mere, ugbu a anyị na-akpọ mpako gọziri agọzi, dị ka ma ọ bụrụ na ndị na-arụ ọrụ enweghị nsọpụrụ e wuru, na dị ka ọ bụrụ na ha nwara Chineke na e azọpụta. "
3:16 Mgbe ahụ ndị na-atụ egwu Jehova wee gwa, onye ọ bụla na onye agbata obi ya. Ma Jehova na-akwụ ụgwọ ntị ma na ṅara ntị. Na a n'akwụkwọ ncheta e dere na ya n'anya, maka ndị na-atụ egwu Onyenwe anyị na ndị na-tụlee aha ya.
3:17 Ha ga-abụ ndị m ihe onwunwe pụrụ iche, na-ekwu na Jehova nke usu nile, na n'ụbọchị ahụ na m na-eme. M ga-echebe ha, dị nnọọ ka mmadụ ọnwụ sọ nwa-ya na-eje ozi ya.
3:18 Na ị ga-converted, na ị ga-ahụ ihe dị iche n'etiti dị nnọọ na impious, na n'etiti ndị na-ejere Chineke ozi na ndị na-adịghị ejere ya ozi.

Malakaị 4

4:1 N'ihi na, le, na ụbọchị ahụ ga-abata, ọku dị ka oké ọkụ, na ndi nile mpako na ndị niile na-eme impiously ga-ahịhịa ọka. Na-eru nso ụbọchị ga-kpalie ha, na-ekwu na Jehova nke usu nile; ọ ga-ahapụrụ ya ha ka ha ghara mgbọrọgwụ, ma pulite.
4:2 Ma unu, na-atụ egwu aha m, na Sun nke ikpe ziri ezi ga-ebilite, na ahụ ike ga-abụ na nku ya. Na gị ga-esi na-amali elu dị ka ụmụ ehi nke ìgwè ehi.
4:3 And you will trample the impious, while they will be ashes under the sole of your foot, na n'ụbọchị ahụ na m na-eme, na-ekwu na Jehova nke usu nile.
4:4 Remember the law of Moses my servant, which I commanded him on Horeb for all Israel, the precepts and the judgments.
4:5 Le, M ga-eziga ka ị Ịlaịja onye amụma, tupu mbata nke oké egwu ụbọchị Jehova.
4:6 Ọ ga-eme ka obi nke ndi bu nna umu, na obi ụmụ nna-ha, ka m'we ghara ịbịa tie ụwa anathema.