Paul's Letter to the Galatians

Galatabréfið 1

1:1 Paul, an Apostle, not from men and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
1:2 and all the brothers who are with me: to the churches of Galatia.
1:3 Náð og friður frá Guði föður, and from our Lord Jesus Christ,
1:4 who gave himself on behalf of our sins, so that he might deliver us from this present wicked age, according to the will of God our Father.
1:5 To him is glory forever and ever. Amen.
1:6 Ég velti því þú hefur verið svo fljótt flutt, frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, yfir í annars konar fagnaðarerindis.
1:7 Því það er engin önnur, nema að það eru sumir einstaklingar sem trufla þig og vilja til að kollvarpa fagnaðarerindi Krists.
1:8 En ef einhver, jafnvel við sjálf eða engill frá himni færi, voru að boða yður annað fagnaðarerindi en sá sem við höfum boðað yður, láta hann vera anathema.
1:9 Rétt eins og við höfum sagt áður, svo nú segi ég aftur: Ef einhver hefur boðað fagnaðarerindi yður, annað en það, sem þú hefur fengið, láta hann vera anathema.
1:10 Er ég að sannfæra nú menn, eða Guð? Eða, er ég að reyna að þóknast mönnum? Ef ég samt var ánægjulegt menn, þá myndi ég ekki þjónn Krists.
1:11 Ég myndi hafa þú skiljir, bræður, að fagnaðarerindið, sem hefur verið boðað af mér er ekki mannaverk.
1:12 Og ég fékk ekki það frá manni, né gerði ég að læra það, nema í gegnum opinberun Jesú Krists.
1:13 Þér hafið heyrt um fyrrum hegðun mína innan gyðingdómsins: að, takmarkalaust, Ég ofsótti kirkju Guðs og börðust gegn henni.
1:14 Og ég lengra í Gyðingdóminum en margir jafningja mína meðal eigin tegund mína, hafa reynst algengari í ákafa átt erfikenningu forfeðra minna.
1:15 En, þegar honum líkaði hver, frá móðurlífi, hafði sett mig í sundur, og sem hefur kallað mig með náð sinni,
1:16 að opinbera mér son sinn í mér, þannig að ég gæti fagnaðarboðskapinn um hann meðal heiðingjanna, Ég vissi ekki næst leita eftir samþykki af holdi og blóði.
1:17 Ekki hef ég farið til Jerúsalem, að þeir sem voru postular á undan mér. Í staðinn, Ég fór í Arabíu, og næsta sem ég aftur til Damaskus.
1:18 Og svo, eftir þrjú ár, Ég fór til Jerúsalem til að kynnast Kefasi; og ég var með honum í fimmtán daga.
1:19 En ég sá ekkert af hinum postulunum, nema James, bróðir Drottins.
1:20 Nú er það sem ég er að skrifa þér: Sjá, frammi fyrir Guði, Ég er ekki að ljúga.
1:21 Næsta, Ég fór í héruð Sýrlands og Kilikíu.
1:22 En ég var ókunnur söfnuðunum í Júdeu, sem voru í Kristi.
1:23 Að þeir höfðu aðeins heyrt að: "Hann, sem áður ofsótti oss, nú evangelizes trúna, sem hann barðist einu sinni. "
1:24 Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín.

Galatabréfið 2

2:1 Næsta, eftir fjórtán ár, Ég fór aftur upp til Jerúsalem, taka með mér Barnabasi og Títusar.
2:2 Ég fór upp í samræmi við opinberun, og ég ræddi við þá um fagnaðarerindisins, sem ég prédika meðal heiðingjanna, en burt frá þeim sem voru að þykjast vera eitthvað, svo kannski ég gæti keyrt, eða hafa keyrt, einskis.
2:3 But even Titus, who was with me, though he was a Gentile, was not compelled to be circumcised,
2:4 but only because of false brothers, who were brought in unknowingly. They entered secretly to spy on our liberty, which we have in Christ Jesus, so that they might reduce us to servitude.
2:5 We did not yield to them in subjection, even for an hour, in order that the truth of the Gospel would remain with you,
2:6 and away from those who were pretending to be something. (Whatever they might have been once, it means nothing to me. God does not accept the reputation of a man.) And those who were claiming to be something had nothing to offer me.
2:7 En það var þvert á móti, þar sem þeir höfðu séð að fagnaðarerindið til óumskorinna var falið að mér, bara eins og Gospel til umskorinna var falið Pétri.
2:8 Að sá, sem var að vinna á postuladóm til umskorinn Peter, var líka að vinna á mig meðal heiðingjanna.
2:9 Og svo, þegar þeir höfðu viðurkennt náð sem var gefið mér, James og Kefas og Jóhannes, sem virtist stoðir, gaf mér og Barnabasi til hægri handar félagsskap, þannig að við myndum fara til heiðingjanna, meðan þeir fóru til umskornu,
2:10 biðja bara að við ættum að hafa í huga hinna fátæku, sem var einmitt það sem ég var líka solicitous að gera.
2:11 En þegar Kefas hafði komið í Antíokkíu, Ég stóð á móti honum að andlit hans, vegna þess að hann var ámælisvert.
2:12 Að áður en ákveðin sjálfur kom frá James, Hann át með heiðingjunum. En þegar þeir höfðu komið, Hann dró í sundur og aðskilin sjálfur, ótta við þá, sem héldu fram umskurn.
2:13 Og hitt Gyðingar samþykkt að sýndarmennsku hans, svo að jafnvel Barnabas var leiddur af þeim í þessi falseness.
2:14 En þegar ég hafði séð að þeir voru ekki að ganga rétt, af sannleika fagnaðarerindisins, Ég sagði Kefasi framan alla: "Ef þú, á meðan þú ert Gyðingur, lifum eins heiðingja og ekki Gyðingar, hvernig er það að þú neyða heiðingja til að halda siði Gyðinga?"
2:15 af náttúrunni, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
2:16 And we know that man is not justified by the works of the law, but only by the faith of Jesus Christ. And so we believe in Christ Jesus, in order that we may be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law. For no flesh will be justified by the works of the law.
2:17 En ef, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are also found to be sinners, would then Christ be the minister of sin? Látum það ekki vera svo!
2:18 For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
2:19 For through the law, I have become dead to the law, so that I may live for God. I have been nailed to the cross with Christ.
2:20 I live; yet now, það er ekki I, but truly Christ, who lives in me. And though I live now in the flesh, I live in the faith of the Son of God, who loved me and who delivered himself for me.
2:21 I do not reject the grace of God. For if justice is through the law, then Christ died in vain.

Galatabréfið 3

3:1 O vitlaus Gl, sem hefur svo heillað þér að þú viljir ekki hlýða sannleikanum, jafnvel þó að Jesús Kristur hafi verið kynnt áður en augun, krossfestur meðal yðar?
3:2 Ég vil vita bara þetta frá þér: Fékkstu andann af verkum lögmálsins, eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa?
3:3 Ertu svo heimskur að, þó þú hófst með anda, þú myndir nú enda með holdi?
3:4 Hefur þú verið að þjást svo mikið án ástæðu? Ef svo, þá er það til einskis.
3:5 Því, gerir hann sem dreifir yður andann, og hver framkvæmir máttarverk meðal yðar, athöfn af lögmálsverkum, eða við að hlýða á trú?
3:6 It is just as it was written: “Abraham believed God, og það var álitinn honum til réttlætis. "
3:7 Því, veit að þeir sem byggja á trúnni, Þessir eru synir Abrahams.
3:8 svona Ritningin, sá það Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, spáði Abraham: "Allar þjóðir skulu blessaður í þér."
3:9 Og svo, þeir sem byggja á trúnni, skal blessun ásamt hinum trúaða Abraham.
3:10 Því eins og margir sem eru af lögmálsverkum eru undir bölvun. Fyrir það hefur verið skrifað: "Bölvaður er sá, sem ekki halda áfram í öllum þeim hlutum sem hafa verið skrifaðar í lögmálsbók, svo sem að gera þá. "
3:11 Og, síðan í lögum enginn er réttlátur hjá Guði, þetta er augljóst: "Fyrir réttláta mann lifir fyrir trú."
3:12 En lögmálið spyr ekki um trú; í staðinn, "Hann sem gjörir þetta, skal lifa fyrir þau."
3:13 Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins, þar sem hann varð bölvun fyrir oss. Fyrir það er skrifað: "Bölvaður er hver sá sem hanga úr tré."
3:14 Þetta var svo að blessun Abrahams gæti náð heiðingjanna með Kristi Jesú, til þess að við fengjum fyrirheit um trúna andann.
3:15 Brothers (I speak according to man), if a man’s testament has been confirmed, no one would reject it or add to it.
3:16 The promises were made to Abraham and to his offspring. He did not say, “and to descendents,” as if to many, en í staðinn, as if to one, sagði hann, “and to your offspring,” who is Christ.
3:17 En ég segi þetta: the testament confirmed by God, sem, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
3:18 For if the inheritance is of the law, then it is no longer of the promise. But God bestowed it to Abraham through the promise.
3:19 Why, þá, was there a law? It was established because of transgressions, until the offspring would arrive, to whom he made the promise, ordained by Angels through the hand of a mediator.
3:20 Now a mediator is not of one, yet God is one.
3:21 Svo þá, was the law contrary to the promises of God? Látum það ekki vera svo! For if a law had been given, which was able to give life, truly justice would be of the law.
3:22 En ritningin meðfylgjandi allt undir synd, þannig að loforðið, af trú á Jesú Krist, veitist þeim, sem trúa.
3:23 En áður en trú kom, við vorum varðveitt með því að vera lokaður samkvæmt lögum, til þeirrar trúar sem átti að vera ljós.
3:24 Og svo lögmálið var verndari okkar í Kristi, til þess að vér réttlættumst af trú.
3:25 En nú að trú hefur komið, Við erum ekki lengur undir forráðamanns.
3:26 Fyrir þig eru allir synir Guðs, fyrir trúna á Krist Jesú.
3:27 Því eins og margir af þú sem hafa verið skírðir til Krists hafa orðið íklæddur Kristi.
3:28 Það er enginn Gyðingur né grískur; Það er hvorki þjónn né frjáls; Það er hvorki karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú.
3:29 Og ef þér tilheyrið Kristi, þá ert þú afsprengi Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu.

Galatabréfið 4

4:1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.
4:2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.
4:3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.
4:4 En þegar fylling tímans kom, Guð sendi son sinn, mynduð úr konu, stofnuð samkvæmt lögum,
4:5 svo að hann keypti lausa þá sem voru undir lögmáli, til þess að við fengjum barnaréttinn.
4:6 Því, vegna þess að þér eruð börn, Guð hefur sent anda sonar síns í hjörtu vor, hrópuðu: "Abba, Faðir. "
4:7 Og svo nú er hann ekki þjónn, En sonur. En ef hann er sonur, þá er hann líka erfingi, í Guði.
4:8 En þá, vissulega, while ignorant of God, you served those who, af náttúrunni, are not gods.
4:9 En nú, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?
4:10 You serve the days, and months, og sinnum, and years.
4:11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.
4:12 Brothers, ég bið þig. Be as I am. fyrir I, of, am like you. You have not injured me at all.
4:13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.
4:14 You did not despise or reject me. En í staðinn, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.
4:15 Því, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
4:16 Svo þá, have I become your enemy by telling you the truth?
4:17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.
4:18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.
4:19 Litlu synir mínir, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.
4:20 And I would willingly be present with you, jafnvel núna. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.
4:21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?
4:22 Fyrir það er skrifað, að Abraham átti tvo sonu: einn af þjónandi konur, og einn af frjálsu konunnar.
4:23 Og sá sem var þjónn fæddist samkvæmt holdinu. En sá sem var við frjálsu konunni var fæddur af loforð.
4:24 Þetta er sagt í gegnum líkingamál. Fyrir þetta tákna tvo vitnisburði. Vissulega einn, á Sínaífjalli, fæðir lofsyngja nauðungarvinnu, sem er Hagar.
4:25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.
4:26 En það Jerúsalem, sem í hæðum er ókeypis; sama er móðir okkar.
4:27 Fyrir það var skrifað: "Fagna, Óbyrja einn, þó að þú ímynda ekki. Springa út og hrópa, þó þú gefur ekki fæðingu. Fyrir marga eru börn hinnar yfirgefnu, jafnvel meira en af ​​henni, sem manninn. "
4:28 Now we, bræður, like Isaac, are sons of the promise.
4:29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
4:30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”
4:31 Og svo, bræður, við erum ekki synir þjónsins konunnar, heldur börn frjálsu konunnar. Og þetta er frelsi sem Kristur hefur sett okkur frjáls.

Galatabréfið 5

5:1 Standið, og ekki vera tilbúin til að vera aftur í eigu oki ánauð.
5:2 Sjá, Ég, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
5:3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
5:4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5:5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
5:6 Í Kristi Jesú, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
5:7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
5:8 This kind of influence is not from him who is calling you.
5:9 A little leaven corrupts the whole mass.
5:10 I have confidence in you, í Drottni, that you will accept nothing of the kind. Hins, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
5:11 And as for me, bræður, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
5:12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
5:13 Fyrir þig, bræður, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, en í staðinn, serve one another through the charity of the Spirit.
5:14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
5:15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
5:16 Svo þá, ég segi: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
5:17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
5:19 Now the works of the flesh are manifest; they are: saurlifnaður, losta, homosexuality, self-indulgence,
5:20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
5:21 envy, morð, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
5:22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, friður, þolinmæði, kindness, goodness, forbearance,
5:23 hógværð, trú, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
5:24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
5:25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
5:26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.

Galatabréfið 6

6:1 Og, bræður, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.
6:2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.
6:3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.
6:4 So let each one prove his own work. Og á þennan hátt, he shall have glory in himself only, and not in another.
6:5 For each one shall carry his own burden.
6:6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.
6:7 Ekki velja að reika í villu. God is not to be ridiculed.
6:8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.
6:9 Og svo, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.
6:10 Því, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.
6:11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
6:12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.
6:13 Og enn, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Í staðinn, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.
6:14 En það sé fjarri mér að hrósa, nema í krossi Drottins vors Jesú Krists, í gegnum sem heimurinn er krossfestur til mín, og ég til heimsins.
6:15 Í Kristi Jesú, hvorki umskurn né óumskorinn ríkir á nokkurn hátt, en í staðinn er skapaður á ný.
6:16 Og hver segir þessa reglu: kann friður og miskunn sé með þeim, og yfir Ísrael Guðs.
6:17 Um önnur atriði, Látið engan vanda mig. Ég bera Stigmata Drottins Jesú á líkama mínum.
6:18 Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar, bræður. Amen.