Paul's 1st Letter to the Corinthians

1 Corinthians 1

1:1 Paolo, chiamato come apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio; e Sostene, un fratello:
1:2 alla Chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi con tutti coloro che sono invocando il nome del Signore nostro Gesù Cristo in ogni luogo di loro e della nostra.
1:3 Grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
1:4 Rendo grazie a mio Dio continuamente per voi a causa della grazia di Dio che è stato dato a voi in Cristo Gesù.
1:5 Con la grazia, in tutte le cose, siete diventati ricchi in lui, in ogni parola e in ogni conoscenza.
1:6 E così, la testimonianza di Cristo è stata rafforzata in te.
1:7 In questo modo, nulla manca a voi in alcuna grazia, come si aspettano la rivelazione del nostro Signore Gesù Cristo.
1:8 E lui, anche, rafforzerà voi, anche fino alla fine, senza sensi di colpa, fino al giorno dell'avvento del Signore nostro Gesù Cristo.
1:9 Dio è fedele. attraverso di lui, siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo, Gesù Cristo nostro Signore.
1:10 E così, Ti scongiuro, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo,, that every one of you speak in the same way, and that there be no schisms among you. So may you become perfect, with the same mind and with the same judgment.
1:11 For it has been indicated to me, about you, i miei fratelli, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
1:12 Now I say this because each of you is saying: "Certamente, Io sono di Paolo;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.”
1:13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
1:14 I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
1:15 lest anyone say that you have been baptized in my name.
1:16 And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
1:17 Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma per evangelizzare: Non attraverso la saggezza delle parole, affinché la croce di Cristo diventata vuota.
1:18 Per la parola della croce è certamente stoltezza per quelli che periscono. Ma per coloro che sono stati salvati, questo è, a noi, è la potenza di Dio.
1:19 Per è stato scritto: "Io perirà la sapienza dei saggi, e io vi respingere il discernimento della prudente ".
1:20 Dove sono il saggio? Dove sono gli scribi? Dove sono i ricercatori della verità di questa età? Non ha forse Dio la sapienza di questo mondo in stoltezza?
1:21 Per il mondo non ha conosciuto Dio attraverso la sapienza, e così, nella sapienza di Dio, è piaciuto a Dio di realizzare la salvezza dei credenti, con la stoltezza della predicazione.
1:22 Per gli ebrei chiedere segni, ei Greci cercano la sapienza.
1:23 Ma noi predichiamo Cristo crocifisso. Certamente, agli ebrei, questo è uno scandalo, e ai Gentili, questo è stoltezza.
1:24 Ma per coloro che sono stati chiamati, Ebrei e greci, il Cristo è la virtù di Dio e sapienza di Dio.
1:25 Per ciò che è stoltezza di Dio è considerata saggia da uomini, e ciò che è debolezza di Dio è considerata forte da uomini.
1:26 Così prendersi cura della vostra vocazione, fratelli. Per non molti sono saggi secondo la carne, Non molti sono potenti, Non molti sono nobili.
1:27 Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo, in modo che egli possa confondere i sapienti. E Dio ha scelto i deboli del mondo, in modo che possa confondere i forti.
1:28 E Dio ha scelto l'ignobile e spregevole del mondo, coloro che sono nulla, in modo che egli possa ridurre a nulla le cose che sono.
1:29 Allora, nulla di ciò che è della carne si glori davanti a lui.
1:30 Ma tu sei di lui in Cristo Gesù, che è stato fatto da Dio per essere la nostra saggezza e giustizia, santificazione e redenzione.
1:31 E così, nello stesso modo, è stato scritto: "Chiunque glorie, si glori nel Signore. "

1 Corinthians 2

2:1 E così, fratelli, quando sono venuto a voi, annunciando la testimonianza di Cristo, Non ho portato parole esaltato o saggezza alta.
2:2 Per non mi giudico me stesso di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, e questi crocifisso.
2:3 E io ero con voi in debolezza, e nella paura, e con gran tremore.
2:4 E le mie parole e la predicazione non erano i discorsi persuasivi di sapienza umana, ma erano una manifestazione dello Spirito e della virtù,
2:5 in modo che la tua fede non sarebbe basato sulla saggezza degli uomini, ma sulla virtù di Dio.
2:6 Adesso, we do speak wisdom among the perfect, ancora veramente, this is not the wisdom of this age, nor that of the leaders of this age, which shall be reduced to nothing.
2:7 Anziché, we speak of the wisdom of God in a mystery which has been hidden, which God predestined before this age for our glory,
2:8 something that none of the leaders of this world have known. For if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
2:9 But this is just as it has been written: “The eye has not seen, and the ear has not heard, nor has it entered into the heart of man, what things God has prepared for those who love him.”
2:10 But God has revealed these things to us through his Spirit. For the Spirit searches all things, even the depths of God.
2:11 And who can know the things that are of a man, except the spirit which is within that man? Così anche, no one knows the things which are of God, except the Spirit of God.
2:12 But we have not received the spirit of this world, but the Spirit who is of God, so that we may understand the things that have been given to us by God.
2:13 And we are also speaking of these things, not in the learned words of human wisdom, but in the doctrine of the Spirit, bringing spiritual things together with spiritual things.
2:14 But the animal nature of man does not perceive these things that are of the Spirit of God. For it is foolishness to him, and he is not able to understand it, because it must be examined spiritually.
2:15 But the spiritual nature of man judges all things, and he himself may be judged by no man.
2:16 Per chi ha conosciuto il pensiero del Signore, so that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

1 Corinthians 3

3:1 E così, fratelli, Non ero in grado di parlare a voi come a coloro che sono spirituali, ma piuttosto come a coloro che sono carnali. Per voi siete come i neonati in Cristo.
3:2 Ho dato da bere latte, non cibo solido. Per non eri ancora in grado. E senza dubbio, anche adesso, non è possibile; per sei ancora carnali.
3:3 E dal momento che non vi è ancora invidia e contesa tra voi, sono non carnali, e non stai camminando secondo l'uomo?
3:4 Infatti, se uno dice, "Certamente, Io sono di Paolo,"Mentre un altro dice, "Io sono di Apollo,"Non sei uomini? Ma che cosa è Apollo, e ciò che è Paul?
3:5 Noi siamo solo i ministri di colui nel quale avete creduto, proprio come il Signore ha concesso a ciascuno di voi.
3:6 ho piantato, Apollo innaffiato, ma Dio ha provveduto la crescita.
3:7 E così, Né chi pianta, né chi irriga, è nulla, ma solo Dio, che prevede la crescita.
3:8 Ora che pianta, e chi irriga, sono uno. Ma ciascuno riceverà la sua ricompensa adeguata, secondo le sue fatiche.
3:9 Siamo infatti collaboratori di Dio. Tu sei la coltivazione di Dio; tu sei la costruzione di Dio.
3:10 Secondo la grazia di Dio, che è stato dato a me, Ho posto il fondamento come un sapiente architetto. Ma un altro costruisce su di essa. Allora, Che ciascuno sia attento a come costruisce su di essa.
3:11 Nessuno infatti è in grado di porre un altro fondamento, al posto di quello che è stato stabilito, che è Cristo Gesù.
3:12 But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
3:13 each one’s work shall be made manifest. For the day of the Lord shall declare it, because it will be revealed by fire. And this fire will test each one’s work, as to what kind it is.
3:14 If anyone’s work, which he has built upon it, remains, then he will receive a reward.
3:15 If anyone’s work is burned up, he will suffer its loss, but he himself will still be saved, but only as through fire.
3:16 Non sapete che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
3:17 Ma se qualcuno viola il tempio di Dio, Dio lo distruggerà. Per il tempio di Dio è santo, e tu sei quel Tempio.
3:18 Che nessuno si inganni. Se qualcuno tra voi sembra essere sapiente in questo, che divenga sciocco, in modo che egli possa essere veramente saggio.
3:19 Perché la sapienza di questo mondo è stoltezza di Dio. E così è stato scritto: "Io prendere il savi nella loro astuzia."
3:20 E ancora: "Il Signore conosce i pensieri dei saggi, che essi sono vane. "
3:21 E così, lasciare che nessuno gloria negli uomini.
3:22 Per tutti è tuo: se Paul, o Apollo, o Cefa, o il mondo, o la vita, o la morte, o l'attuale, o il futuro. Sì, tutto è tuo.
3:23 Ma voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.

1 Corinthians 4

4:1 di conseguenza, lasciate uomo ci consideri come ministri di Cristo e degli assistenti dei misteri di Dio.
4:2 Qui e ora, si richiede di assistenti che ognuno essere trovato ad essere fedeli.
4:3 Ma, come per me, si tratta di una cosa così piccola per essere giudicato da voi, o per l'età del genere umano. E nemmeno giudico me stesso.
4:4 Per non ho nulla sulla coscienza. Ma io non sono giustificato da questo. Per il Signore è colui che mi giudica.
4:5 E così, non si sceglie di giudicare prima del tempo, fino a quando il Signore ritornerà. Egli illuminare le cose nascoste delle tenebre, ed egli manifesterà le decisioni dei cuori. E poi ognuno di essi avrà la sua lode da Dio.
4:6 E così, fratelli, Ho presentato queste cose in me stesso e in Apollo, per amor vostro, in modo che si può imparare, attraverso di noi, che nessuno dovrebbe essere gonfiato contro una persona e un'altra, Non di là di quanto è stato scritto.
4:7 Per quello che si distingue da un altro? E che cosa avete che non hai ricevuto? Ma se è stato ricevuto, il motivo per cui si fa la gloria, come se non avesse ricevuto?
4:8 Così, Ora sono stati riempiti, e ora vi è stato reso ricchi, come per regnare senza di noi? Ma vorrei che si dovrebbe regnare, così che, anche, potrebbe regnare con voi!
4:9 Per Credo che Dio ci ha presentato come l'ultimo Apostoli, come quelli destinati alla morte. Per siamo stati fatti in uno spettacolo per il mondo, e per Angels, e per gli uomini.
4:10 Quindi siamo pazzi a causa di Cristo, ma si sono esigenti in Cristo? Siamo deboli, ma sei forte? Tu sei nobile, ma siamo ignobili?
4:11 Anche a questa stessa ora, abbiamo fame e sete, e noi siamo nudi e ripetutamente picchiato, e noi siamo instabile.
4:12 E noi lavoriamo, lavorando con le nostre mani. Siamo calunniati, e così noi benediciamo. Soffriamo e sopportiamo la persecuzione.
4:13 Siamo maledetti, e così noi preghiamo. Siamo diventati come la spazzatura di questo mondo, come il risiedono di tutto, fino ad oggi.
4:14 Non scrivo queste cose per confondere voi, ma al fine di ammonire te, come i miei figli più cari.
4:15 Per voi potrebbe avere diecimila pedagoghi in Cristo, ma non così tanti padri. Per in Cristo Gesù, per mezzo del Vangelo, Ti ho generato.
4:16 Dunque, Ti scongiuro, be imitators of me, just as I am of Christ.
4:17 Per questa ragione, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
4:18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
4:19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
4:20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
4:21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?

1 Corinthians 5

5:1 Sopra ogni altra cosa, che si dice che ci sia la fornicazione tra voi, anche la fornicazione di tale tipo che non è tra le genti, in modo che qualcuno avrebbe la moglie di suo padre.
5:2 Eppure si sono gonfiati, e non si è invece afflitti, in modo che chi ha fatto questa cosa sarebbe stata presa di distanza dal mezzo a voi.
5:3 Certamente, anche se assente nel corpo, Sono presenti in spirito. Così, Ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha fatto questo.
5:4 Nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, siete stati riuniti con il mio spirito, nella potenza del Signore nostro Gesù,
5:5 di consegnare uno come questo a Satana, per la distruzione della carne, in modo che lo spirito sia salvato nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.
5:6 Non è bene per voi per la gloria. Non sapete che un po 'di lievito corrompe tutta la massa?
5:7 Eliminare il vecchio lievito, in modo che si può diventare il nuovo pane, per voi siete senza lievito. per Cristo, nostra Pasqua, ora è stato immolato.
5:8 E così, fateci banchettiamo, non con il lievito vecchio, non con il lievito di malizia e di malvagità, ma con azzimi di sincerità e di verità.
5:9 As I have written to you in an epistle: “Do not associate with fornicators,"
5:10 certainly not with the fornicators of this world, nor with the greedy, nor with robbers, nor with the servants of idolatry. Altrimenti, you ought to depart from this world.
5:11 But now I have written to you: do not associate with anyone who is called a brother and yet is a fornicator, or greedy, or a servant of idolatry, or a slanderer, or inebriated, or a robber. With such a one as this, do not even take food.
5:12 For what have I to do with judging those who are outside? But do not even you yourselves judge those who are inside?
5:13 For those who are outside, God will judge. But send this evil person away from yourselves.

1 Corinthians 6

6:1 Come è possibile che qualcuno di voi, avendo un contenzioso contro un altro, avrebbe il coraggio di essere giudicato prima della iniqua, e non prima che i santi?
6:2 O non sapete che i santi di questa età sono giudicarla? E se il mondo deve essere giudicata da voi, sei indegno, poi, a giudicare anche le cose minime?
6:3 Non sapete che giudicheremo gli angeli? Quanto più le cose di questa età?
6:4 Dunque, se avete questioni di giudicare riguardo a questa età, Perché non nominare coloro che sono più spregevole nella Chiesa di giudicare queste cose!
6:5 Ma io parlo in modo da vergogna. Non c'è nessuno tra voi abbastanza saggi, in modo che egli potrebbe essere in grado di giudicare tra i suoi fratelli?
6:6 Anziché, il fratello contro il fratello sostiene in tribunale, e questo prima che l'infedele!
6:7 Ora vi è certamente un reato in mezzo a voi, al di là di tutto il resto, quando si hanno casi giudiziari uno contro l'altro. Se non si accetta il pregiudizio invece? In caso di non sopportare di essere truffati, invece?
6:8 Ma si sta facendo il ferimento e la truffa, e questo verso i fratelli!
6:9 Non sapete che l'iniqua non possederanno il regno di Dio? Non scegliere di vagare fuori strada. Per né i fornicatori, né servi di idolatria, né gli adulteri,
6:10 né la effeminati, né maschi che dormono con i maschi, né ladri, né gli avari, né la inebriato, né maldicenti,, né i rapaci possederanno il regno di Dio.
6:11 E alcuni di voi erano come questo. Ma vi è stato assolto, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati: tutto in nome del nostro Signore Gesù Cristo e nello Spirito del nostro Dio.
6:12 All is lawful to me, but not all is expedient. All is lawful to me, but I will not be driven back by the authority of anyone.
6:13 Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
6:14 Veramente, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
6:15 Do you not know that your bodies are a part of Christ? Allora, should I take a part of Christ and make it a part of a harlot? Che non sia così!
6:16 And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two," lui disse, “shall be as one flesh.”
6:17 But whoever is joined to the Lord is one spirit.
6:18 Flee from fornication. Every sin whatsoever that a man commits is outside of the body, but whoever fornicates, sins against his own body.
6:19 Or do you not know that your bodies are the Temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have from God, and that you are not your own?
6:20 For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.

1 Corinthians 7

7:1 Now concerning the things about which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
7:2 Ma, because of fornication, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
7:3 A husband should fulfill his obligation to his wife, and a wife should also act similarly toward her husband.
7:4 It is not the wife, but the husband, who has power over her body. Ma, allo stesso modo anche, it is not the husband, but the wife, who has power over his body.
7:5 Così, do not fail in your obligations to one another, except perhaps by consent, for a limited time, so that you may empty yourselves for prayer. E poi, return together again, lest Satan tempt you by means of your abstinence.
7:6 But I am saying this, neither as an indulgence, nor as a commandment.
7:7 For I would prefer it if you were all like myself. But each person has his proper gift from God: one in this way, yet another in that way.
7:8 But I say to the unmarried and to widows: It is good for them, if they would remain as they are, just as I also am.
7:9 But if they cannot restrain themselves, they should marry. For it is better to marry, than to be burned.
7:10 But to those who have been joined in matrimony, it is not I who commands you, but the Lord: a wife is not to separate from her husband.
7:11 But if she has separated from him, she must remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband should not divorce his wife.
7:12 Per quanto riguarda il resto, sto parlando, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, he should not divorce her.
7:13 And if any woman has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she should not divorce her husband.
7:14 For the unbelieving husband has been sanctified through the believing wife, and the unbelieving wife has been sanctified through the believing husband. Altrimenti, your children would be unclean, whereas instead they are holy.
7:15 But if the unbeliever departs, let him depart. For a brother or sister cannot be made subject to servitude in this way. For God has called us to peace.
7:16 And how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
7:17 però, let each one walk just as the Lord has distributed to him, each one just as God has called him. And thus do I teach in all the churches.
7:18 Has any circumcised man been called? Let him not cover his circumcision. Has any uncircumcised man been called? Let him not be circumcised.
7:19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; there is only the observance of the commandments of God.
7:20 Let each and every one remain in the same calling to which he was called.
7:21 Are you a servant who has been called? Do not be concerned about it. But if you ever have the ability to be free, make use of it.
7:22 For any servant who has been called in the Lord is free in the Lord. Allo stesso modo, any free person who has been called is a servant in Christ.
7:23 You have been bought with a price. Do not be willing to become the servants of men.
7:24 Brothers, let each one, in whatever state he was called, remain in that state with God.
7:25 Adesso, concerning virgins, I have no commandment from the Lord. But I give counsel, as one who has obtained the mercy of the Lord, so as to be faithful.
7:26 Dunque, I consider this to be good, because of the present necessity: that it is good for a man to be such as I am.
7:27 Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free of a wife? Do not seek a wife.
7:28 But if you take a wife, you have not sinned. And if a virgin has married, she has not sinned. Comunque, such as these will have the tribulation of the flesh. But I would spare you from this.
7:29 E così, this is what I say, fratelli: The time is short. What remains of it is such that: those who have wives should be as if they had none;
7:30 and those who weep, as though they were not weeping; and those who rejoice, as if they were not rejoicing; and those who buy, as if they possessed nothing;
7:31 and those who use the things of this world, as if they were not using them. For the figure of this world is passing away.
7:32 But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God.
7:33 But whoever is with a wife is worried about the things of the world, as to how he may please his wife. E così, he is divided.
7:34 And the unmarried woman and the virgin think about the things that are of the Lord, so that she may be holy in body and in spirit. But she who is married thinks about the things that are of the world, as to how she may please her husband.
7:35 Inoltre, I am saying this for your own benefit, not in order to cast a snare over you, but toward whatever is honest and whatever may provide you with the ability to be without hindrance, so as to worship the Lord.
7:36 But if any man considers himself to seem dishonorable, concerning a virgin who is of adult age, and so it ought to be, he may do as he wills. If he marries her, he does not sin.
7:37 But if he has decided firmly in his heart, and he does not have any obligation, but only the power of his free will, and if he has judged this in his heart, to let her remain a virgin, he does well.
7:38 E così, he who joins with his virgin in matrimony does well, and he who does not join with her does better.
7:39 A woman is bound under the law for as long as her husband lives. But if her husband has died, she is free. She may marry whomever she wishes, but only in the Lord.
7:40 But she will be more blessed, if she remains in this state, in accord with my counsel. And I think that I, anche, have the Spirit of God.

1 Corinthians 8

8:1 Now concerning those things that are sacrificed to idols: we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity builds up.
8:2 But if anyone considers himself to know anything, he does not yet know in the way that he ought to know.
8:3 For if anyone loves God, he is known by him.
8:4 But as to the foods that are immolated to idols, we know that an idol in the world is nothing, and that no one is God, except One.
8:5 For although there are things that are called gods, whether in heaven or on earth, (if one even considers there to be many gods and many lords)
8:6 yet we know that there is only one God, the Father, from whom all things are, and in whom we are, and one Lord Jesus Christ, through whom all things are, and by whom we are.
8:7 But knowledge is not in everyone. For some persons, anche adesso, with consent to an idol, eat what has been sacrificed to an idol. And their conscience, being infirm, becomes polluted.
8:8 Yet food does not commend us to God. For if we eat, we will not have more, and if we do not eat, we will not have less.
8:9 But be careful not to let your liberty become a cause of sin to those who are weak.
8:10 For if anyone sees someone with knowledge sitting down to eat in idolatry, will not his own conscience, being infirm, be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
8:11 And should an infirm brother perish by your knowledge, even though Christ died for him?
8:12 So when you sin in this way against the brothers, and you harm their weakened conscience, then you sin against Christ.
8:13 A causa di ciò, if food leads my brother to sin, I will never eat meat, lest I lead my brother to sin.

1 Corinthians 9

9:1 Am I not free? Am I not an Apostle? Have I not seen Christ Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
9:2 And if I am not an Apostle to others, yet still I am to you. For you are the seal of my Apostleship in the Lord.
9:3 My defense with those who question me is this:
9:4 Do we not have the authority to eat and to drink?
9:5 Do we not have the authority to travel around with a woman who is a sister, just as do the other Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
9:6 Or is it only myself and Barnabas who do not have the authority to act in this way?
9:7 Who has ever served as a soldier and paid his own stipend? Who plants a vineyard and does not eat from its produce? Who pastures a flock and does not drink from the milk of the flock?
9:8 Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
9:9 For it is written in the law of Moses: “You shall not bind the mouth of an ox, while it is treading out the grain.” Is God here concerned with the oxen?
9:10 Or is he saying this, davvero, for our sake? These things were written specifically for us, because he who plows, ought to plow in hope, and he who threshes, anche, in hope of receiving the produce.
9:11 If we have sown spiritual things in you, is it important if we harvest from your worldly things?
9:12 If others are sharers in this authority over you, why are we not more entitled? And yet we have not used this authority. Anziché, we bear all things, lest we give any hindrance to the Gospel of Christ.
9:13 Do you not know that those who work in the holy place eat the things that are for the holy place, and that those who serve at the altar also share with the altar?
9:14 Così, anche, has the Lord ordained that those who announce the Gospel should live by the Gospel.
9:15 Yet I have used none of these things. And I have not written so that these things may be done for me. For it is better for me to die, rather than to let anyone empty out my glory.
9:16 Perché se io predico il Vangelo, non è gloria per me. Per l'obbligo è stato posato su di me. E guai a me, se non predicassi il Vangelo.
9:17 Perché se lo faccio volentieri, Ho un premio. Ma se faccio questo a malincuore, una dispensa è concesso a me.
9:18 E cosa, poi, sarebbe la mia ricompensa? Così, quando predicando il Vangelo, Dovrei dare il Vangelo senza prendere, in modo che io non abusare mia autorità nel Vangelo.
9:19 Per quando ero un uomo libero a tutti, mi sono fatto servo di tutti, in modo che io possa guadagnare ancora più.
9:20 E così, agli ebrei, I became like a Jew, so that I might gain the Jews.
9:21 To those who are under the law, I became as if I were under the law, (though I was not under the law) so that I might gain those who were under the law. To those who were without the law, I became as if I were without the law, (though I was not without the law of God, being in the law of Christ) so that I might gain those who were without the law.
9:22 Per i deboli, Sono diventato debole, in modo che io possa guadagnare i deboli. A tutti, Sono diventato tutto, in modo che io possa salvare tutti.
9:23 E faccio tutto per la causa del Vangelo, in modo che io possa diventare il suo partner.
9:24 Non sapete che, di quelli che corrono in una gara, tutti loro, sicuramente, sono corridori, ma uno solo ottiene il premio. Allo stesso modo, è necessario eseguire, in modo che si può raggiungere.
9:25 E uno che gareggia in una gara si astiene da tutte le cose. E lo fanno, certamente, in modo che possano ottenere una corona corruttibile. Ma facciamo questo, in modo che possiamo ottenere ciò che è incorruttibile.
9:26 E così corro, ma non con l'incertezza. E così io combatto, ma non da agitando nell'aria.
9:27 Anziché, Castigarli il mio corpo, in modo da reindirizzare in servitù. Altrimenti, Potrei predicare agli altri, ma diventare io stesso un reietto.

1 Corinthians 10

10:1 Per Io non voglio che tu sia ignorante, fratelli, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
10:2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
10:3 And they all ate of the same spiritual food.
10:4 And they all drank of the same spiritual drink. E così, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
10:5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
10:6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
10:7 E così, do not take part in idolatry, as some of them did, così come è stato scritto: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
10:8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
10:9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10:10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
10:11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
10:12 E così, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
10:13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Anziché, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
10:14 A causa di ciò, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
10:15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
10:16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
10:17 Through the one bread, noi, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
10:18 Consider Israel, secondo la carne. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
10:19 Cosa c'è dopo? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
10:20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, e non a Dio. And I do not want you to become partakers with demons.
10:21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
10:22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
10:23 All is lawful to me, but not all is edifying.
10:24 Let no one seek for himself, but for others.
10:25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
10:26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
10:27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
10:28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
10:29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
10:30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
10:31 Dunque, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
10:32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
10:33 just as I also, in tutte le cose, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, in modo che possano essere salvati.

1 Corinthians 11

11:1 Siate miei imitatori, as I also am of Christ.
11:2 Now I praise you, fratelli, because you are mindful of me in everything, in such a way as to hold to my precepts as I have handed them down to you.
11:3 So I want you to know that the head of every man is Christ. But the head of woman is man. Ancora veramente, the head of Christ is God.
11:4 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head.
11:5 But every woman praying or prophesying with her head not covered disgraces her head. For it is the same as if her head were shaven.
11:6 So if a woman is not veiled, let her hair be cut off. Truly then, if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off, or to have her head shaven, then she should cover her head.
11:7 Certamente, a man ought not to cover his head, for he is the image and glory of God. But woman is the glory of man.
11:8 For man is not of woman, but woman is of man.
11:9 E senza dubbio, man was not created for woman, but woman was created for man.
11:10 Dunque, a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the Angels.
11:11 Ancora veramente, man would not exist without woman, nor would woman exist without man, nel Signore.
11:12 For just as woman came into existence from man, so also does man exist through woman. But all things are from God.
11:13 Judge for yourselves. Is it proper for a woman to pray to God unveiled?
11:14 Does not even nature herself teach you that, davvero, if a man grows his hair long, it is a disgrace for him?
11:15 Ancora veramente, if a woman grows her hair long, it is a glory for her, because her hair has been given to her as a covering.
11:16 But if anyone has a mind to be contentious, we have no such custom, nor does the Church of God.
11:17 Now I caution you, without praising, about this: that you assemble together, and not for better, but for worse.
11:18 Prima di tutto, davvero, I hear that when you assemble together in the church, there are schisms among you. And I believe this, in part.
11:19 For there must also be heresies, so that those who have been tested may be made manifest among you.
11:20 E così, when you assemble together as one, it is no longer in order to eat the Lord’s supper.
11:21 For each one first takes his own supper to eat. And as a result, one person is hungry, while another is inebriated.
11:22 Do you not have houses, in which to eat and drink? Or do you have such contempt for the Church of God that you would confound those who do not have such contempt? What should I say to you? Should I praise you? I am not praising you in this.
11:23 For I have received from the Lord what I have also delivered to you: that the Lord Jesus, on the same night that he was handed over, took bread,
11:24 e rendendo grazie, lo spezzò, e detto: “Take and eat. This is my body, which shall be given up for you. Do this in remembrance of me.”
11:25 Allo stesso modo anche, the cup, after he had eaten supper, detto: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue. Fai questo, ogni volta che ne bevete, in remembrance of me.”
11:26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the death of the Lord, until he returns.
11:27 E così, whoever eats this bread, or drinks from the cup of the Lord, unworthily, shall be liable of the body and blood of the Lord.
11:28 But let a man examine himself, e, in this way, let him eat from that bread, and drink from that cup.
11:29 For whoever eats and drinks unworthily, eats and drinks a sentence against himself, not discerning it to be the body of the Lord.
11:30 Come risultato, many are weak and sick among you, and many have fallen asleep.
11:31 But if we ourselves were discerning, then certainly we would not be judged.
11:32 Yet when we are judged, we are being corrected by the Lord, so that we might not be condemned along with this world.
11:33 E così, i miei fratelli, when you assemble together to eat, be attentive to one another.
11:34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you may not assemble together unto judgment. As for the rest, I will set it in order when I arrive.

1 Corinthians 12

12:1 Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, fratelli.
12:2 You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
12:3 A causa di ciò, Avrei sapere che nessuno parlando per lo Spirito di Dio pronuncia una maledizione contro Gesù. E nessuno è in grado di dire che Gesù è il Signore, se non nello Spirito Santo.
12:4 Veramente, ci sono diversi grazie, ma lo stesso Spirito.
12:5 E ci sono diversi ministeri, ma lo stesso Signore.
12:6 E ci sono opere diverse, ma lo stesso Dio, che lavora tutto in tutti.
12:7 però, la manifestazione dello Spirito è data a ciascuno verso ciò che è benefico.
12:8 Certamente, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
12:9 to another, in the same Spirit, fede; to another, nell'unico Spirito, the gift of healing;
12:10 to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
12:11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12:12 Infatti, come il corpo è uno, e ha ancora molte parti, così tutte le parti del corpo, benché molti, sono solo un corpo. Così è anche Cristo.
12:13 E senza dubbio, in un solo Spirito, noi tutti siamo stati battezzati in un solo corpo, Giudei o Gentili, se servo o libero. E noi tutti bevuto in un solo Spirito.
12:14 Per il corpo, anche, non è una parte, ma molti.
12:15 If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:16 And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
12:17 If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
12:18 Ma invece, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
12:19 So if they were all one part, how would it be a body?
12:20 Ma invece, there are many parts, davvero, yet one body.
12:21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
12:22 Infatti, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
12:23 And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, e così, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
12:24 però, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
12:25 so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
12:26 E così, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. O, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
12:27 Ora voi siete corpo di Cristo, e parti come qualsiasi parte.
12:28 E senza dubbio, Dio ha stabilito un certo ordine nella Chiesa: primi Apostoli, secondo luogo come profeti, Insegnanti terzo, prossimi taumaturghi, e poi la grazia della guarigione, di aiutare gli altri, di governare, di diversi tipi di lingue, e l'interpretazione delle parole.
12:29 Sono tutti apostoli? Sono tutti i Profeti? Sono tutti gli insegnanti?
12:30 Sono tutti i lavoratori di miracoli? Tutti possiedono la grazia della guarigione? Fare tutti parlano in lingue? Fare tutto interpretare?
12:31 Ma zelo per i carismi migliori. E io rivelare a voi un modo ancora più eccellente.

1 Corinthians 13

13:1 If I were to speak in the language of men, or of Angels, yet not have charity, I would be like a clanging bell or a crashing cymbal.
13:2 And if I have prophecy, and learn every mystery, and obtain all knowledge, and possess all faith, so that I could move mountains, yet not have charity, then I am nothing.
13:3 And if I distribute all my goods in order to feed the poor, and if I hand over my body to be burned, yet not have charity, it offers me nothing.
13:4 Charity is patient, is kind. Charity does not envy, does not act wrongly, is not inflated.
13:5 Charity is not ambitious, does not seek for itself, is not provoked to anger, devises no evil.
13:6 Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
13:7 Charity suffers all, believes all, hopes all, endures all.
13:8 Charity is never torn away, even if prophecies pass away, or languages cease, or knowledge is destroyed.
13:9 For we know only in part, and we prophesy only in part.
13:10 But when the perfect arrives, the imperfect passes away.
13:11 When I was a child, I spoke like a child, I understood like a child, I thought like a child. But when I became a man, I put aside the things of a child.
13:12 Now we see through a glass darkly. But then we shall see face to face. Now I know in part, but then I shall know, even as I am known.
13:13 But for now, these three continue: fede, speranza, e carità. And the greatest of these is charity.

1 Corinthians 14

14:1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.
14:2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.
14:3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
14:4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.
14:5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.
14:6 Ma ora, fratelli, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?
14:7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?
14:8 Per esempio, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?
14:9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.
14:10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.
14:11 Dunque, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.
14:12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.
14:13 Per questa ragione, anche, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.
14:14 Così, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.
14:15 Cosa c'è dopo? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.
14:16 Altrimenti, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.
14:17 In questo caso, sicuramente, you give thanks well, but the other person is not edified.
14:18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.
14:19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.
14:20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Anziché, be free of malice like infants, but be mature in your minds.
14:21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, dice il Signore. "
14:22 E così, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.
14:23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?
14:24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.
14:25 The secrets of his heart are then made manifest. E così, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.
14:26 Cosa c'è dopo, fratelli? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.
14:27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.
14:28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.
14:29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
14:30 Ma allora, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.
14:31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.
14:32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.
14:33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
14:34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; ma invece, they should be subordinate, as the law also says.
14:35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.
14:36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?
14:37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.
14:38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.
14:39 E così, fratelli, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.
14:40 But let everything be done respectfully and according to proper order.

1 Corinthians 15

15:1 E così mi faccio conoscere a voi, fratelli, il Vangelo che vi ho annunziato, che pure si è ricevuto, e su cui ti trovi.
15:2 Con il Vangelo, anche, vi viene salvato, se si tiene alla comprensione che vi ho annunziato, affinché non si crede in vano.
15:3 Vi ho trasmesso a voi, prima di tutto, quello che anch'io ho ricevuto: che cioè Cristo morì per i nostri peccati, secondo le Scritture;
15:4 e che fu sepolto; e che è risorto il terzo giorno, secondo le Scritture;
15:5 e che apparve a Cefa, e dopo che undici.
15:6 Successivo è stato visto da più di cinquecento fratelli in una sola volta, molti dei quali rimangono, anche al tempo presente, anche se alcuni sono morti.
15:7 Il prossimo, è stato visto da James, quindi con tutti i Apostoli.
15:8 E l'ultimo di tutti, è stato visto anche da me, come se fossi una persona nata al momento sbagliato.
15:9 For I am the least of the Apostles. I am not worthy to be called an Apostle, because I persecuted the Church of God.
15:10 Ma, per grazia di Dio, I am what I am. And his grace in me has not been empty, since I have labored more abundantly than all of them. Yet it is not I, but the grace of God within me.
15:11 For whether it is I or they: so we preach, and so you have believed.
15:12 Ora, se Cristo è predicato, che è risuscitato dai morti, come è possibile che alcuni fra voi dicono che non c'è risurrezione dei morti?
15:13 Perché se non c'è risurrezione dei morti, allora Cristo non è risorto.
15:14 E se Cristo non è risorto, allora la nostra predicazione è inutile, e la vostra fede è inutile.
15:15 Poi, anche, saremmo trovati falsi testimoni di Dio, perché avremmo dato testimonianza contro Dio, dicendo che aveva suscitato Cristo, quando lui non l'aveva suscitato, se, davvero, i morti non risuscitare.
15:16 Se infatti i morti non risuscitare, allora né è Cristo risorto.
15:17 Ma se Cristo non è risorto, allora la vostra fede è vana; per voi sarebbe ancora nei vostri peccati.
15:18 Poi, anche, quelli che si sono addormentati in Cristo, sarebbe perito.
15:19 Se abbiamo speranza in Cristo soltanto in questa vita, allora siamo più miserabile di tutti gli uomini.
15:20 Ma ora Cristo è risorto dai morti, come primizia di coloro che dormono.
15:21 Per certo, la morte è venuto attraverso un uomo. E così, la risurrezione dei morti è venuto attraverso un uomo
15:22 E come tutti muoiono in Adamo, così in Cristo tutti riceveranno la vita,
15:23 ma ciascuno nel suo ordine corretto: Cristo, come primizia, e poi, quelli che sono di Cristo, che hanno creduto nel suo avvento.
15:24 In seguito è la fine, quando avrà consegnato il regno a Dio Padre, quando avrà svuotato di ogni principato, e autorità, e potenza.
15:25 Perché è necessario per lui a regnare, fino a che non ha messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
15:26 da ultimo, la morte nemico chiamato deve essere distrutto. Egli ha sottoposto ogni cosa sotto i suoi piedi. E anche se lui dice,
15:27 "Tutte le cose sono stati sottoposti a lui,"Senza dubbio non include Colui che ha sottoposto tutte le cose a lui.
15:28 And when all things will have been subjected to him, then even the Son himself will be subjected to the One who subjected all things to him, so that God may be all in all.
15:29 Altrimenti, what will those who are being baptized for the dead do, if the dead do not rise again at all? Why then are they being baptized for them?
15:30 Why also do we endure trials every hour?
15:31 Daily I die, by means of your boasting, fratelli: you whom I have in Christ Jesus our Lord.
15:32 Se, according to man, I fought with the beasts at Ephesus, how would that benefit me, if the dead do not rise again? “Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.”
15:33 Do not be led astray. Evil communication corrupts good morals.
15:34 Be vigilant, you just ones, and do not be willing to sin. For certain persons have an ignorance of God. I say this to you with respect.
15:35 Ma qualcuno potrebbe dire:, “Come fare di nuovo i morti?" o, “Che tipo di corpo non tornano con?"
15:36 Come insensato! Ciò che tu semini non può essere riportato in vita, a meno che non muore prima.
15:37 E quello che semini non è il corpo che sarà in futuro, ma un granello ignudo, come di frumento, o di qualche altro seme.
15:38 For God gives it a body according to his will, and according to each seed’s proper body.
15:39 Not all flesh is the same flesh. But one is indeed of men, another truly is of beasts, another is of birds, and another is of fish.
15:40 Anche, there are heavenly bodies and earthly bodies. But while the one, sicuramente, has the glory of heaven, the other has the glory of earth.
15:41 One has the brightness of the sun, another the brightness of the moon, and another the brightness of the stars. For even star differs from star in brightness.
15:42 Così è anche con la risurrezione dei morti. Ciò che si semina nella corruzione deve salire al incorruttibilità.
15:43 Ciò che è seminato ignobile si alzerà verso la gloria. Ciò che è seminato debole deve salire al potere.
15:44 Ciò che si semina un corpo animale sorgerà con un corpo spirituale. Se c'è un corpo animale, v'è anche uno spirituale.
15:45 Proprio come è stato scritto che il primo uomo, Adamo, è stato realizzato con un'anima vivente, così sarà l'ultimo Adamo essere fatta con uno spirito riportati in vita.
15:46 Allora, qual è, All'inizio, non spirituale, ma animali, successivo diventa spirituale.
15:47 Il primo uomo, essendo terrena, era della terra; il secondo uomo, essere celeste, sarà del cielo.
15:48 Tali cose come sono come la terra sono terrena; e cose come sono come i cieli sono celesti.
15:49 E così, proprio come abbiamo portato l'immagine di ciò che è terreno, dobbiamo anche portiamo l'immagine di ciò che è celeste.
15:50 Now I say this, fratelli, because flesh and blood is not able to possess the kingdom of God; neither will what is corrupt possess what is incorrupt.
15:51 Ecco, I tell you a mystery. Certamente, we shall all rise again, but we shall not all be transformed:
15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will rise up, incorruptible. And we shall be transformed.
15:53 Così, it is necessary for this corruptibility to be clothed with incorruptibility, and for this mortality to be clothed with immortality.
15:54 And when this mortality has been clothed with immortality, then the word that was written shall occur: “Death is swallowed up in victory.”
15:55 “O death, where is your victory? O death, where is your sting?"
15:56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the law.
15:57 Ma grazie a Dio, who has given us victory through our Lord Jesus Christ.
15:58 E così, my beloved brothers, be steadfast and unmovable, abounding always in the work of the Lord, knowing that your labor is not useless in the Lord.

1 Corinthians 16

16:1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
16:2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
16:3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
16:4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
16:5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
16:6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
16:7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
16:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
16:9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
16:10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
16:11 Dunque, let no one despise him. Anziché, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
16:12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
16:13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
16:14 Let all that is yours be immersed in charity.
16:15 And I beg you, fratelli: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16:16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
16:17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
16:18 For they have refreshed my spirit and yours. Dunque, recognize persons such as this.
16:19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
16:20 All the brothers greet you. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
16:21 This is a greeting from my own hand, Paolo.
16:22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, sia anatema! Maran Atha.
16:23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
16:24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.