Ch 6 Tandhani

Tandhani 6

6:1 And departing from there, he went away to his own country; and his disciples followed him.
6:2 And when the Sabbath arrived, he began to teach in the synagogue. And many, upon hearing him, were amazed at his doctrine, ngandika: “Where did this one get all these things?” and, “What is this wisdom, which has been given to him?” and, “Such powerful deeds, which are wrought by his hands!”
6:3 “Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joseph, and Jude, and Simon? Are not his sisters also here with us?” And they took great offense at him.
6:4 And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house, and among his own kindred.”
6:5 And he was not able to perform any miracles there, except that he cured a few of the infirm by laying his hands on them.
6:6 And he wondered, because of their unbelief, and he traveled around in the villages, teaching.
6:7 And he called the twelve. And he began to send them out in twos, and he gave them authority over unclean spirits.
6:8 And he instructed them not to take anything for the journey, except a staff: no traveling bag, no bread, and no money belt,
6:9 but to wear sandals, and not to wear two tunics.
6:10 Lan ngandika marang wong-wong mau: “Whenever you have entered into a house, stay there until you depart from that place.
6:11 And whoever will neither receive you, nor listen to you, as you go away from there, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”
6:12 And going out, they were preaching, so that people would repent.
6:13 And they cast out many demons, and they anointed many of the sick with oil and healed them.
6:14 And king Herod heard of it, (for his name had become well-known) lan ngandika: “John the Baptist has risen again from the dead, and because of this, miracles are at work in him.”
6:15 But others were saying, “Because it is Elijah.” Still others were saying, “Because he is a prophet, like one of the prophets.”
6:16 When Herod had heard it, ngandika, “John whom I beheaded, the same has risen again from the dead.”
6:17 Awit Hérodès dhéwé wis utusan nyekel Yohanes, lan wis rente ing pakunjaran, marga saka Hérodias, bojoné Filipus seduluré; amarga wis nikah karo dheweke.
6:18 Amarga Yohanes ngandika marang Hérodès, "Ora sah kanggo sampeyan duwe bojone sadulurmu."
6:19 Saiki Hérodias ngrancang cidra marang Panjenengané; lan dheweke kepengin mateni dheweke, nanging dheweke ora bisa.
6:20 Awit Hérodès kuwatir marang Yohanes, ngerti dheweke dadi wong sing adil lan suci, Mulané dhèwèké dijaga. Lan dheweke krungu yen dheweke nindakake akeh perkara, lan banjur ngrungokake marang dheweke.
6:21 Lan nalika wektu sing pas wis teka, Hérodès nganakaké pésta ing dina ulang tauné, karo para pemimpin, lan tribun, lan para panggedhe pisanan ing Galiléa.
6:22 Lan nalika putri Hérodias padha mlebu, lan njoged, lan Sang Prabu Herodhes seneng, bebarengan karo wong-wong sing padha lungguh ing meja, pangandikane sang prabu marang prawan, “Nyuwun apa wae sing mbok karepake, lan bakal Dakparingaké marang kowé.”
6:23 Lan sumpah marang dheweke, “Apa wae sing mbok jaluk, Aku bakal menehi sampeyan, malah nganti setengah kerajaanku.”
6:24 Lan nalika dheweke wis metu, kandha marang ibune, “Apa sing arep dakjaluk?” Nanging ibune ngomong, "Sirahé Yohanes Pembaptis."
6:25 Lan langsung, nalika dheweke enggal-enggal lumebu ing ngarsane Sang Prabu, dheweke petitioned wong, ngandika: "Aku kepéngin supaya kowé langsung mènèhi sirahé Yohanes Pembaptis ana ing piring."
6:26 Sang Prabu banjur sedhih banget. Nanging amarga sumpahe, lan marga saka wong-wong kang padha lungguh ing meja, dheweke ora gelem nguciwani dheweke.
6:27 Dadi, wis ngirim algojo, dhawuh supaya sirahe digawa ing piring.
6:28 Lan dipenggal sirahé ing pakunjaran, lan sirahe digawa ing piring. Lan diparingake marang bocah wadon mau, lan cah wadon menehi ibune.
6:29 Nalika para sakabaté krungu bab iku, padha teka njupuk layone, banjur padha diselehake ing kuburan.
6:30 And the Apostles, returning to Jesus, reported to him everything that they had done and taught.
6:31 Lan ngandika marang wong-wong mau, “Go out alone, into a deserted place, and rest for a little while.” For there were so many who were coming and going, that they did not even have time to eat.
6:32 And climbing into a boat, they went away to a deserted place alone.
6:33 And they saw them going away, and many knew about it. And together they ran by foot from all the cities, and they arrived before them.
6:34 Lan Gusti Yesus, arep metu, saw a great multitude. And he took pity on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
6:35 And when many hours had now passed, his disciples drew near to him, ngandika: “This is a deserted place, and the hour is now late.
6:36 Send them away, so that by going out to nearby villages and towns, they might buy provisions for themselves to eat.”
6:37 Lan nanggapi, ngandika marang wong-wong mau, “Give them something to eat yourselves.” And they said to him, “Let us go out and buy bread for two hundred denarii, and then we will give them something to eat.”
6:38 Lan ngandika marang wong-wong mau: “How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, padha ngandika, “Five, and two fish.”
6:39 And he instructed them to make them all sit down in groups on the green grass.
6:40 And they sat down in divisions by hundreds and by fifties.
6:41 And having received the five loaves and the two fish, gazing up to heaven, he blessed and broke the bread, and he gave it to his disciples to set before them. And the two fish he divided among them all.
6:42 And they all ate and were satisfied.
6:43 And they brought together the remainder: twelve baskets full of fragments and of fish.
6:44 Now those who ate were five thousand men.
6:45 And without delay he urged his disciples to climb into the boat, so that they might precede him across the sea to Bethsaida, while he dismissed the people.
6:46 And when he had dismissed them, he went to the mountain to pray.
6:47 And when it was late, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
6:48 And seeing them struggling to row, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea. And he intended to pass by them.
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they thought it was an apparition, and they cried out.
6:50 For they all saw him, and they were very disturbed. And immediately he spoke with them, banjur ngandika marang wong-wong mau: “Be strengthened in faith. It is I. Do not be afraid.”
6:51 And he climbed into the boat with them, and the wind ceased. And they became even more astonished within themselves.
6:52 For they did not understand about the bread. For their heart had been blinded.
6:53 Lan nalika padha nyabrang, they arrived in the land of Genesaret, and they reached the shore.
6:54 And when they had disembarked from the boat, the people immediately recognized him.
6:55 And running throughout that entire region, they began to carry on beds those who had maladies, to where they heard that he would be.
6:56 And in whichever place he entered, in towns or villages or cities, they placed the infirm in the main streets, and they pleaded with him that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched him were made healthy.

Hak cipta 2010 – 2023 2iwak.co