Ezra 1

1:1 In the first year of Cyrus, king of the Persians, the Lord stirred up the spirit of Cyrus, king of the Persians, so that the word of the Lord from the mouth of Jeremiah would be fulfilled. And he sent out a voice, throughout his entire kingdom, lan uga nulis, matur:
1:2 "Mangkene pangandikane Cyrus, ratu ing Persia: Gusti, Allah ing swarga, has given all the kingdoms of the earth to me, and he himself has instructed me that I should build a house for him in Jerusalem, kang ing Yudéa.
1:3 Sing ana ing antaramu iku saka kabeh wong kang? May his God be with him. Let him ascend to Jerusalem, kang ing Yudéa, and let him build the house of the Lord, Gusti Allahe Israel. He is the God who is in Jerusalem.
1:4 And let all who remain, in all the places wherever they may live, assist him, each man from his place, with silver and gold, and goods and cattle, in addition to whatever they may offer voluntarily to the temple of God, which is in Jerusalem.”
1:5 And the leaders of the fathers from Judah and from Benjamin, with the priests, lan para wong Lewi, and all those whose spirit was stirred by God, ngadeg, so that they might ascend to build the temple of the Lord, kang ana ing Yerusalem,.
1:6 And all those who were all around assisted their hands with vessels of silver and gold, with goods and cattle, with equipment, in addition to whatever they had offered freely.
1:7 Ugo, king Cyrus offered the vessels of the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
1:8 Now Cyrus, king of Persia, offered these by the hand of Mithredath, the son of the treasurer, and he counted these out to Sheshbazzar, the leader of Judah.
1:9 Lan iki sing nomer: thirty gold bowls, one thousand silver bowls, twenty-nine knives, thirty gold cups,
1:10 four hundred ten of a second kind of silver cup, one thousand other vessels.
1:11 All the vessels of gold and silver were five thousand four hundred. Sheshbazzar brought all these, with those who ascended from the transmigration of Babylon, menyang Yerusalem.

Ezra 2

2:1 Now these are the sons of the province, who ascended from the captivity, whom Nebuchadnezzar, ratu ing Babil, had transferred to Babylon, and who were returned to Jerusalem and to Judah, saben siji kanggo kuthané dhéwé-dhéwé.
2:2 Padha teka karo Sang Zerubabel, Yésua, Nehemiah, Seraya, Reelaiah, Mordekhai, Bilshan, Mispar, Bigwai, Rehum, Baana. Nomer saka wong-wong bangsa Israel:
2:3 Para putrane Paros, rong ewu satus pitung puluh loro.
2:4 Para putrane Sefaca, telung atus pitung puluh loro.
2:5 Para putrane Arah, seven hundred seventy-five.
2:6 The sons of Pahath-moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
2:7 Para putrane Elam, sewu rong atus seket papat.
2:8 Para putrane Zatu, nine hundred forty-five.
2:9 Para putrane Zaccai, pitung atus sewidak.
2:10 The sons of Bani, nem atus patang puluh loro.
2:11 Para putrane Bebai, six hundred twenty-three.
2:12 Para putrane Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
2:13 Para putrane Adonikam, six hundred sixty-six.
2:14 Para putrane Bigwai, two thousand fifty-six.
2:15 Para putrane Adin, four hundred fifty-four.
2:16 Para putrane Ater, who were of Hezekiah, sangang puluh wolu.
2:17 Para putrane Bezai, three hundred twenty-three.
2:18 The sons of Jorah, satus rolas.
2:19 Para putrane Hasum minakadinipun, two hundred twenty-three.
2:20 The sons of Gibbar, sangang puluh lima.
2:21 The sons of Bethlehem, satus telulikur.
2:22 The men of Netophah, fifty-six.
2:23 Wong Anatot, satus wolulikur.
2:24 The sons of Azmaveth, patang puluh loro.
2:25 The sons of Kiriatharim, Chephirah, lan ing Beerot, pitung atus patang puluh telu.
2:26 The sons of Ramah and Geba, nem atus selikur.
2:27 Wong Michmas, satus kalih dasa.
2:28 Wong-wong ing Betel lan Ai, two hundred twenty-three.
2:29 The sons of Nebo, seket kalih.
2:30 The sons of Magbish, one hundred fifty-six.
2:31 The sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-five.
2:32 Para putrane Harim, telung atus rong puluh.
2:33 Para putrane Lod, Hadid, lan Ono, seven hundred twenty-five.
2:34 Para putrane Yerikho, telung atus patang puluh lima.
2:35 Para putrane Senaa, three thousand six hundred thirty.
2:36 para imam: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, sangang atus pitung puluh telu.
2:37 Para putrane Imer, sewu seket kalih.
2:38 Para putrane Pasyhur, sewu rong atus patang puluh pitu.
2:39 Para putrane Harim, one thousand seventeen.
2:40 Iki para wong Lewi: anak-anake Yesua lan Kadmiel, of the sons of Hodaviah, pitung puluh papat.
2:41 Singing wong: anak-anake Asaf, satus wolulikur.
2:42 The sons of the gatekeepers: anak-anake Salum, putrane Ater, putrane Talmon, putrane Akub, anak-anake Hatita, putrane Sobai: altogether one hundred thirty-nine.
2:43 Ing abdi ing padalemaning: anak-anake Ziha, anak-anake Hasupha, anak-anake Tabbaoth,
2:44 putrane Keros, anak-anake Siaha, anak-anake Padon,
2:45 anak-anake Lebanah, anak-anake Hagabah, putrane Akub,
2:46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, anak-anake Hanan,
2:47 anak-anake Giddel, anak-anake Gahar, anak-anake Reaiah,
2:48 anak-anake Resin, anak-anake Nekoda, anak-anake Gazzam,
2:49 putrane Uza, anak-anake Paseah, anak-anake Besai,
2:50 the sons of Asnah, anak-anake Meunim, anak-anake Nephusim,
2:51 anak-anake Bakbuk, anak-anake Hakupha, anak-anake Harhur,
2:52 anak-anake Bazluth, anak-anake Mehida, anak-anake Harsa,
2:53 anak-anake Barkos, anak-anake Sisera, anak-anake Temah,
2:54 anak-anake Neziah, anak-anake Hatipha;
2:55 the sons of the servants of Solomon, anak-anake Sotai, anak-anake Sofèrèt, the sons of Peruda,
2:56 anak-anake Jaalah, anak-anake Darkon, anak-anake Giddel,
2:57 putrane Sefaca, anak-anake Hattil, anak-anake Pochereth, who were of Hazzebaim, the sons of Ami:
2:58 all the temple servants and the sons of the servants of Solomon, telung atus sangang puluh loro.
2:59 And these were the ones who ascended from Telmelah, Telhrsh, Kerub, and Addan, lan More. And they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, apa padha Israel:
2:60 The sons of Delaiah, anak-anaké Tobia, anak-anake Nekoda, nem atus seket kalih.
2:61 And from the sons of the priests: anak-anake Hobaiah, putrane Hakos, anak-anaké Barzilai, sing jodho wong wadon panunggalane Barzilai, the Gileadite, and who were called by their name.
2:62 These sought the writing of their genealogy, lan padha ora nemu iku, lan supaya padha nundhungi saka priesthood.
2:63 Lan pangunjukan banjur ngandika marang wong-wong mau, supaya aja mangan saka Holy, until there would arise a priest, learned and perfect.
2:64 The entire multitude joined together was forty-two thousand three hundred sixty,
2:65 not including their men and women servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. And among these were singing men and singing women, two hundred.
2:66 Jarane pitung atus telung puluh enem; their mules were two hundred forty-five;
2:67 their camels were four hundred thirty-five; kuldi sing padha nem ewu pitung atus rong puluh.
2:68 And some of the leaders among the fathers, when they entered into the temple of the Lord, kang ana ing Yerusalem, freely offered some of these to the house of God, in order to construct it in its location.
2:69 They gave to the expenses of the work in accord with their ability: sixty-one thousand gold coins, five thousand silver minas, and one hundred priestly vestments.
2:70 Mulane, para imam lan para wong Lewi, and some of the people, lan wong-wong singing, lan Parajuru, and the temple servants lived in their cities, and all of Israel lived in their cities.

Ezra 3

3:1 And now the seventh month had arrived, and the sons of Israel were in their cities. Banjur, the people were gathered together, kaya wong siji, ing Yerusalem.
3:2 And Jeshua, ing tanah ngriki .Iki, rose up with his brothers, para imam. And Zerubbabel, bin Sealtiel, rose up with his brothers. And they built the altar of the God of Israel, so that they might offer holocausts upon it, kaya iki ditulis ing angger-anggeré Musa, wong Gusti Allah.
3:3 Now they set the altar of God upon its bases, while keeping the people of all the surrounding lands away from it. And they offered upon it a holocaust to the Lord, morning and evening.
3:4 And they kept the solemnity of tabernacles, kaya iki ditulis, and the holocaust of each day in order, according to the precept, the work of each day in its time.
3:5 And after these, they offered the continual holocaust, as much on the new moons as on all the solemnities of the Lord that were consecrated, and on all those when a voluntary gift was offered to the Lord.
3:6 From the first day of the seventh month, they began to offer holocausts to the Lord. But the temple of God had not yet been founded.
3:7 And so they gave money to those who cut and laid stones. Kajaba, they gave food, and drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, so that they would bring cedar wood, from Lebanon to the sea at Joppa, in accord with what had been commanded of them by Cyrus, ratu ing Persia.
3:8 Banjur, in the second year of their advent to the temple of God in Jerusalem, ing sasi kapindho, Zerubabel, bin Sealtiel, lan Yésua, ing tanah ngriki .Iki, and the remainder of their brothers, para imam, lan para wong Lewi, and all who had arrived from the captivity to Jerusalem, began, and they appointed Levites, from twenty years and over, to hasten the work of the Lord.
3:9 And Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Judah, kaya wong siji, stood so that they might have charge over those who did the work in the temple of God: the sons of Henadad, lan anak-anake lanang, lan sedulur-seduluré, wong Lewi.
3:10 And when the builders had founded the temple of the Lord, the priests stood in their adornment with trumpets, lan para wong Lewi, anak-anake Asaf, stood with cymbals, so that they might praise God by the hand of David, Sang Nata ing Israel.
3:11 And they sung together with hymns and confession to the Lord: “For he is good. For his mercy is over Israel unto eternity.” And likewise, all the people shouted with a great clamor in praise to the Lord, because the temple of the Lord had been founded.
3:12 And many of the priests and the Levites, and the leaders of the fathers and of the elders, who had seen the former temple, when now this temple was founded and was before their eyes, wept with a great voice. And many of them, shouting for joy, lifted up their voice.
3:13 Neither could anyone distinguish between the voice of clamor of joy, and a voice of weeping of the people. For the shouting of the people mixed into a great clamor, and the voice was heard from far away.

Ezra 4

4:1 Now the enemies of Judah and of Benjamin heard that the sons of the captivity were building a temple to the Lord, Gusti Allahe Israel.
4:2 Lan supaya, drawing near to Zerubbabel and to the leaders of the fathers, they said to them: “Let us build with you, for we seek your God just as you do. Lah, we have immolated victims to him from the days of Esarhaddon, king of Assyria, who brought us here.”
4:3 And Zerubbabel, lan Yésua, and the rest of the leaders of the fathers of Israel said to them: “It is not for you to build the house of our God with us. Tinimbang, we alone shall build to the Lord our God, just as Cyrus, ratu ing Persia, has commanded us.”
4:4 Mulane, it happened that the people of the land impeded the hands of the people of Judah, and they troubled them in building.
4:5 Then they hired counselors against them, so that they might argue against their plan during all the days of Cyrus, king of Persia, even until the reign of Darius, king of the Persians.
4:6 Lan supaya, during the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and of Jerusalem.
4:7 Lan supaya, in the days of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, and Tabeel, and the others who were in their council wrote to Artaxerxes, king of the Persians. Now the letter of accusation was written in Syriac, and was being read in the Syrian language.
4:8 Rehum, the commander, and Shimshai, ahli Toret, wrote one letter from Jerusalem to king Artaxerxes, ing proses iki:
4:9 “Rehum, the commander, and Shimshai, ahli Toret, and the rest of their counselors, the judges, and rulers, the officials, those from Persia, from Erech, from Babylonia, from Susa, the Dehavites, and the Elamites,
4:10 and the rest of the nations, whom the great and glorious Osnappar transferred and caused to live in the cities of Samaria and in the rest of the regions across the river in peace:
4:11 to king Artaxerxes. (This is a copy of the letter, which they sent to him.) Your servants, the men who are across the river, send a greeting.
4:12 Let it be known to the king, that the Jews, who ascended from you to us, have arrived in Jerusalem, a rebellious and most wicked city, which they are building, constructing its ramparts and repairing the walls.
4:13 And now let be it known to the king, that if this city will have been built up, and its walls repaired, they will not pay tribute, nor tax, nor yearly revenues, and this loss will affect even the kings.
4:14 Nanging, remembering the salt that we have eaten in the palace, and because we are led to believe that it a crime to see the king harmed, we have therefore sent and reported to the king,
4:15 so that you may search in the books of the histories of your fathers, and you may find written in the records, and you may know that this city is a rebellious city, and that it is harmful to the kings and the provinces, and that wars were incited within it from the days of antiquity. For which reason also, the city itself was destroyed.
4:16 We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”
4:17 The king sent word to Rehum, the commander, and to Shimshai, ahli Toret, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.
4:18 “The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
4:19 And it was commanded by me, and they searched and found that this city, from the days of antiquity, has rebelled against the kings, and that seditions and battles have been incited within it.
4:20 banjur banget, there have been very strong kings in Jerusalem, who also ruled over the entire region which is across the river. They have also taken tribute, and tax, and revenues.
4:21 mulane saiki, hear the sentence: Prohibit those men, so that this city may be not built, until perhaps there may be further orders from me.
4:22 See to it that you are not negligent in fulfilling this, digunakake, little by little, the evil may increase against the kings.”
4:23 And so a copy of the edict of king Artaxerxes was read before Rehum, the commander, and Shimshai, ahli Toret, and their counselors. And they went away hurriedly to Jerusalem, kanggo wong-wong Yahudi. And they prohibited them by force and by strength.
4:24 Then the work of the house of the Lord in Jerusalem was interrupted, and it did not resume until the second year of the reign of Darius, ratu ing Persia.

Ezra 5

5:1 Now Haggai, Nabi, lan Zakharia, bin Idho, prophesying to the Jews who were in Judea and Jerusalem, prophesied in the name of the God of Israel.
5:2 Then Zerubbabel, bin Sealtiel, lan Yésua, ing tanah ngriki .Iki, rose up and began to build the temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, assisting them.
5:3 Banjur, ing wektu sing padha, Tatnai, who was the governor beyond the river, lan Shetharbozenai, and their counselors came to them. And they spoke in this way to them: “Who has given you counsel, so that you would build this house and repair its walls?"
5:4 We responded to this by giving them the names of the men who were the founders of that building.
5:5 But the eye of their God was set over the elders of the Jews, and so they were unable to hinder them. And it was agreed that the matter should be referred to Darius, and then they would give a reply against that accusation.
5:6 A copy of the letter that Tattenai, gubernur wilayah ngluwihi kali, lan Shetharbozenai, lan penasehat kang, the rulers who were beyond the river, sent to Darius the king.
5:7 The word that they sent him was written in this way: “To Darius, the king of all peace.
5:8 Let it be known to the king, that we went to the province of Judea, to the house of the great God, which they are building with rough stones, and with timber set into the walls. And this work is being built up diligently, and it increases by their hands.
5:9 Mulane, we questioned those elders, and we spoke to them in this way: ‘Who has given authority to you, so that you would build this house and repair these walls?'
5:10 But we also required of them their names, so that we might report to you. And we have written down the names of their men, those who are leaders among them.
5:11 Then they responded a word to us in this manner, matur: ‘We are the servants of the God of heaven and earth. And we are building the temple that was constructed these many years before, and which a great king of Israel had built and constructed.
5:12 But afterward, our fathers had provoked the God of heaven to wrath, so he delivered them into the hands of Nebuchadnezzar, ratu ing Babil, the Chaldean. And he destroyed this house, and he transferred its people to Babylon.
5:13 Banjur, ing taun pisanan Cyrus, ratu ing Babil, king Cyrus issued a decree, so that this house of God would be built.
5:14 And now the vessels of gold and silver from the temple of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple that was in Jerusalem, and which he had carried away to the temple of Babylon, king Cyrus brought out of the temple of Babylon, and they were given to one called Sheshbazzar, whom he also appointed as governor.
5:15 Panjenengané banjur ngandika marang wong: “Take these vessels, and go, and set them in the temple that is in Jerusalem. And let the house of God be built in its place.”
5:16 And so this same Sheshbazzar then came and set the foundations of the temple of God in Jerusalem. And from that time, malah nganti saiki, it is being built, and it is not yet completed.’
5:17 saiki banjur, if it seems good to the king, let him search in the king’s library, which is in Babylon, to see whether it was ordered by king Cyrus, that the house of God in Jerusalem should be built. And may the will of the king be sent to us about this matter.”

Ezra 6

6:1 Then king Darius instructed, and they searched in the library of books that were deposited in Babylon.
6:2 And there was found at Ecbatana, which is a fortified place in the province of Media, one volume, and this record was written in it:
6:3 “In the first year of king Cyrus, Cyrus the king decreed that the house of God, kang ana ing Yerusalem, shall be built in the place where they immolate victims, and that they should set the foundations so as to support a height of sixty cubits and a width of sixty cubits,
6:4 with three rows of rough stones, and so as to have rows of new timber, and that the expenses shall be given from the house of the king.
6:5 Nanging uga, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem, and which he carried away to Babylon, be restored and be carried back to the temple of Jerusalem, to their place, just as they had been placed in the temple of God.
6:6 mulane saiki, let Tattenai, the governor of the region which is beyond the river, Shetharbozenai, and your counselors, the rulers who are beyond the river, withdraw far away from them,
6:7 lan supaya candhi iki Allah bakal dirilis kanggo gubernur Yahudi lan para pinituwa sing, supaya padha bisa mbangun sing Pedalemané Allah ing sawijining panggonan.
6:8 Menapa malih, iku wis prentah kula minangka apa kudu bisa rampung dening para imam saka wong-wong Yahudi, supaya Pedalemané Allah bisa dibangun, khusus, sing saka Keuangan Sang Prabu, sing, saka pajeg kang dijupuk saka wilayah ngluwihi kali, expenses bakal scrupulously diwenehi kanggo wong-wong, supaya karya uga ora bisa impeded.
6:9 Nanging yen iku uga perlu, supaya uga calves, lan lambs, lan wedhus enom kanggo holocausts menyang Allah ing swarga, gandum, uyah, anggur, lan lenga, miturut ritus para imam sing ana ing Yérusalèm, diwenehi kanggo wong saben dina, supaya ana uga ora complaint ing apa-apa.
6:10 Lan supaya wong-wong mau kurban oblations menyang Allah ing swarga, lan supaya wong-wong mau ndedonga kanggo urip saka Sang Prabu lan kanggo urip anak-anaké.
6:11 Mulane, SK wis kasebut dening kula, supaya, yen ana wong sing bakal ngganti urutan, Beam bakal dijupuk saka omahe dhewe, lan iku bakal diset, lan Panjenengané bakal mancep kanggo iku. Banjur omahé bakal sita.
6:12 Supaya banjur, muga Gusti Allah sing wis nyebabake jeneng kanggo manggon ana numpes wae karajan utawa wong sing bakal ngluwihi tangan sing kanggo perang nglawan utawa numpes sing omahé Gusti Allah, kang ana ing Yerusalem. Aku, Darius, wis mantep surat keputusan, kang pengin supaya kawujud scrupulously. "
6:13 Mulane, Tatnai, gubernur wilayah ngluwihi kali, lan Shetharbozenai, lan penasehat kang, ing kasepakatan karo apa king Darius wis pitunjuk, gentur kaleksanan padha.
6:14 Banjur para pinituwané bangsa Yahudi padha bangunan lan prospering, ing kasepakatan karo nabi saka Haggai, Nabi, lan Zakharia, bin Idho. Lan padha dibangun lan dibangun dening supaya Gusti Allahe Israel, lan urutan Cyrus lan Darius, uga Artahsasta, ratu ing Persia.
6:15 Lan padha rampung Pedalemané Allah ing dina katelu ing sasi Adar, kang ana ing taun kang kaping enem saka pamaréntahan king Darius.
6:16 Banjur Israel, para imam, lan para wong Lewi, lan seko saka putrane transmigrasi ing ngrayakake pengabdian saka Pedalemané Allah karo bungah.
6:17 Lan padha ana, kanggo pengabdian saka Pedalemané Allah, satus calves, rong atus, wedhus lanang, patang atus lambs, lan, minangka kurban pangruwating dosa kanggo kabeh Israel, rolas kang-wedhus saka antarane wedhus, miturut nomer saka suku-suku Israel.
6:18 Lan padha diangkat dadi imam menyang bagean sing, lan para wong Lewi menyang dadi sing, liwat karya Allah ing Yerusalem, kaya iki ditulis ing kitab Musa.
6:19 Banjur Israel saka transmigrasi katahan Paskah, ing tanggal patbelas sasi kapisan.
6:20 Kanggo para imam lan para wong Lewi wis diresiki minangka salah siji. Kabeh birat najisé supaya immolate Paskah kanggo kabeh putra transmigrasi ing, lan sedulur-seduluré, para imam, lan kanggo awake dhewe.
6:21 Lan para putrane Rama Israel, who had been returned from the transmigration, and all those who had separated themselves from the defilement of the Gentiles of the earth to them, so that they might seek the Lord, Gusti Allahe Israel, ate
6:22 and kept the solemnity of unleavened bread for seven days with joy. For the Lord had made them joyful, and he had converted the heart of the king of Assur to them, so that he would assist their hands in the work of the house of the Lord, Gusti Allahe Israel.

Ezra 7

7:1 Saiki sawise iku iki, during the reign of Artaxerxes, ratu ing Persia, Ezra, the son of Seraiah, the son of Azariah, bin Hilkia,
7:2 the son of Shallum, bin Zadhok, bin Ahitub,
7:3 bin Amariah, the son of Azariah, bin Meraioth,
7:4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
7:5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, bin Harun, priest from the beginning,
7:6 this same Ezra, ascended from Babylon; and he was a proficient scribe in the law of Moses, which the Lord God gave to Israel. And the king granted to him his every petition. For the hand of the Lord, Gusti Allah kang, was over him.
7:7 And some from the sons of Israel, and from the sons of the priests, and from the sons of the Levites, lan saka wong-wong singing, and from the gatekeepers, and from the temple servants ascended to Jerusalem, in the seventh year of king Artaxerxes.
7:8 And they arrived at Jerusalem in the fifth month, in the same seventh year of the king.
7:9 For on the first day of the first month, he began to ascend from Babylon, and on the first day of the fifth month, he arrived at Jerusalem. For the good hand of his God was over him.
7:10 For Ezra prepared his heart, so that he might search the law of the Lord, and so that he might keep and teach precept and judgment in Israel.
7:11 Now this is a copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Ezra, Imam, a scribe well-taught in the words and precepts of the Lord and in his ceremonies in Israel:
7:12 “Artaxerxes, king of kings, to Ezra, Imam, a very learned scribe of the law of the God of heaven: a greeting.
7:13 It has been decreed by me, that whosoever wishes, among the people of Israel and their priests and Levites within my kingdom, kanggo pindhah menyang ing Yerusalem, may go with you.
7:14 For you have been sent from the face of the king and his seven counselors, so that you may visit Judea and Jerusalem by the law of your God, which is in your hand,
7:15 and so that you may carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem.
7:16 And all the silver and gold, as much as you will find in the entire province of Babylon, and which the people will wish to offer, and which some of the priests will offer freely to the house of their God, kang ana ing Yerusalem,
7:17 accept it freely. And with this money, carefully purchase calves, rams, lambs, and their sacrifices and libations, and offer these upon the altar of the temple of your God, kang ana ing Yerusalem.
7:18 Nanging uga, whatever it will please you and your brothers to do with the remainder of the silver and gold, do so in accord with the will of your God.
7:19 Ugo, the vessels that have been given to you for the ministry of the house of your God, deliver these to the sight of God in Jerusalem.
7:20 Banjur, whatever more will be needed for the house of your God, as much as is necessary for you to spend, it shall be given from the treasury, and from the king’s finances,
7:21 and by me. Aku, king Artaxerxes, have appointed and decreed to all the keepers of the public treasury, those who are beyond the river, that whatever Ezra, Imam, a scribe of the law of the God of heaven, shall ask of you, you shall provide it without delay,
7:22 even up to one hundred talents of silver, and up to one hundred cors of wheat, and up to one hundred baths of wine, and up to one hundred baths of oil, and truly salt without measure.
7:23 All that pertains to the rite of the God of heaven, let it be distributed scrupulously to the house of the God of heaven, lest perhaps he may become angry against the kingdom of the king and his sons.
7:24 Ugo, we would make known to you, about all the priests, lan para wong Lewi, lan singers, lan Parajuru, lan abdi ing padalemaning, and the ministers of the house of this God, that you have no authority to impose tax, or tribute, or duty upon them.
7:25 Nanging kanggo sampeyan, Ezra, in accord with the wisdom of your God, which is in your hand, appoint judges and magistrates, so that they may judge the entire people, which is beyond the river, especially so that they may know the law of your God, but also so as to teach the ignorant freely.
7:26 And any one who will not diligently keep the law of your God, and the law of the king, judgment shall be upon him, either to death, or to exile, or to the confiscation of his goods, or certainly to prison.”
7:27 Blessed be the Lord, Gusti kita, who has put this into the heart of the king, so that he may glorify the house of the Lord, kang ana ing Yerusalem.
7:28 For he has turned his mercy toward me in the sight of the king, lan penasehat kang, and all the powerful leaders of the king. Lan supaya, having been strengthened by the hand of the Lord, Allah kawula, which was upon me, I gathered together some of the leaders of Israel, those who were to go up with me.

Ezra 8

8:1 And so these are the leaders of the families, with their genealogy, of those who ascended with me from Babylon, during the reign of king Artaxerxes.
8:2 From the sons of Phinehas, Gershom. From the sons of Ithamar, Daniel. From the sons of David, Hatus.
8:3 From the sons of Shecaniah, bin Paros, Zakharia, and one hundred fifty men were numbered with him.
8:4 From the sons of Pahath-moab, Eliehoenai, the son of Zerahiah, and two hundred men were with him.
8:5 From the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel, and three hundred men were with him.
8:6 From the sons of Adin, Ebed, bin Jonathan, and fifty men were with him.
8:7 From the sons of Elam, Jeshaiah, the son of Athaliah, and seventy men were with him.
8:8 From the sons of Shephatiah, Zebadiah, the son of Michael, and eighty men were with him.
8:9 From the sons of Joab, Obaja, the son of Jehiel, and two hundred eighteen men were with him.
8:10 From the sons of Shelomith, the son of Josiphiah, and one hundred sixty men were with him.
8:11 From the sons of Bebai, Zakharia, the son of Bebai, and twenty-eight men were with him.
8:12 From the sons of Azgad, Johanan, the son of Hakkatan, and one hundred and ten men were with him.
8:13 From the sons of Adonikam, who were the last, and these were their names: Elifelet, and Jeuel, lan Semaya, and sixty men were with them.
8:14 From the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur, and seventy men were with them.
8:15 Now I gathered them together at the river that runs down to Ahava, and we stayed there for three days. And I sought among the people and among the priests for the sons of Levi, and I found none there.
8:16 And so I sent Eliezer, and Ariel, lan Semaya, and Elnathan, and Jarib, and another Elnathan, lan Nathan, lan Zakharia, lan Mesulam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were wise.
8:17 And I sent them to Iddo, who is first within the place of Casiphia. And I placed in their mouth the words that they should speak to Iddo and his brothers, ing abdi ing padalemaning, in the place of Casiphia, so that they would lead to us ministers for the house of our God.
8:18 And because the good hand of our God was over us, they led to us a very learned man from the sons of Mahli, bin Lewi, the son of Israel, with Sherebiah, lan anak-anaké, and his eighteen brothers,
8:19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah, of the sons of Merari, lan sedulur-seduluré, lan anak-anaké, numbering twenty.
8:20 And from the temple servants, whom David, and the leaders had provided for the ministry of the Levites, there were two hundred twenty temple servants. All these were called by their names.
8:21 And I proclaimed a fast in that place, beside the river Ahava, so that we might afflict ourselves in the sight of the Lord our God, and so that we might request of him the right way for us, and for our sons, and for all our substance.
8:22 For I was ashamed to petition the king for assistance and for horsemen, who would defend us from the enemy along the way. For we had said to the king: “The hand of our God is over all those who seek him in goodness. And his authority, and his strength and fury, is over all those who forsake him.”
8:23 And so we fasted and begged our God for this; lan minangka asil, we prospered.
8:24 And I separated twelve from among the leaders of the priests: Serebya, and Hashabiah, and with them ten of their brothers.
8:25 And I weighed out to them the silver and the gold, and the vessels consecrated to the house of our God, which had been offered by the king, and by his counselors and his leaders, and by all those of Israel who had been found.
8:26 And I weighed out to their hands six hundred fifty talents of silver, and one hundred vessels of silver, and one hundred talents of gold,
8:27 and twenty gold bowls which had the weight of one thousand coins, and two vessels of the finest shining brass, as beautiful as gold.
8:28 Aku ngandika marang wong-wong mau: “You are the holy ones of the Lord, and the vessels are holy, with the silver and the gold, which has been offered freely to the Lord, Gusti kita.
8:29 Watch and guard them, until you weigh them out before the leaders of the priests and the Levites, and the rulers of the families of Israel in Jerusalem, into the treasury of the house of the Lord.”
8:30 Then the priests and the Levites received the weight of the silver, lan emas, lan prau, so that they might carry these to Jerusalem, into the house of our God.
8:31 Mulane, we set out from the river Ahava, on the twelfth day of the first month, so that we might travel to Jerusalem. And the hand of our God was over us, and he freed us from the hand of the enemy and of those who lay in ambush along the way.
8:32 And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days.
8:33 Banjur, on the fourth day, the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God, by the hand of Meremoth, bin Uria, Imam; and with him was Eleazar, the son of Phinehas, and with them were the Levites, Yozabad, bin Yesua, and Noadiah, the son of Binnui.
8:34 This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time.
8:35 Menapa malih, those who came from the captivity, the sons of the transmigration, offered holocausts to the God of Israel: twelve calves on behalf of all the people of Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, lan rolas kang-wedhus kanggo dosa. All these were a holocaust to the Lord.
8:36 Then they gave the edicts of the king to the rulers who served in the sight of the king, and to the governors beyond the river, and they exalted the people and the house of God.

Ezra 9

9:1 Banjur, after these things were completed, the leaders came to me, matur: “The people of Israel, para imam, lan para wong Lewi, have not been separated from the peoples of the lands and from their abominations, especially those of the Canaanites, and Hittites, and Perizzites, and Jebusites, and Ammonites, and Moabites, and Egyptians, and Amorites.
9:2 For they have taken from their daughters for themselves and for their sons, and they have mixed a holy lineage with the peoples of the lands. And even the hand of the leaders and the magistrates has been first in this transgression.”
9:3 And when I had heard this word, I tore my cloak and my tunic, and I pulled out the hairs of my head and beard, and I sat in mourning.
9:4 Then all those who feared the word of the God of Israel gathered to me, because of the transgression of those who had arrived from the captivity. And I sat in sorrow, until the evening sacrifice.
9:5 Lan ing kurban ing wanci sonten, Aku wungu saka kasangsaran kawula, lan, Duwe ambruk jubah lan Tunika sandi, Aku ambruk kanggo sandi dhengkul, lan aku ngrambah metu tangan kanggo Gusti, Allah kawula.
9:6 Lan Aku ngandika: "Gusti Allah Kula, Aku kawirangan lan isin angkat sandi pasuryan kanggo sampeyan. Marga saka piala kita wis ping pingan liwat kepala kita, lan nyinggung kita wis tambah, malah munggah nang swarga,,
9:7 saka jamané para leluhurku. Nanging uga, kita wis dosa gravely, malah kanggo dina iki. Lan marga saka piala kita, kita, lan raja kita lan imam-imam kita, wis kapasrahaké marang tangané para ratu ing tanah, lan pedhang, lan panangkaran, lan njarah-rayah, lan kebingungan pasuryan, kaya iku uga ing dina iki.
9:8 Lan saiki, menyang ombone cilik lan wayahe, petition kita wis digawe karo Gusti Allah kita, supaya padha bisa ninggalake kita remnant, lan supaya panggonan kang aman ing tanah suci kagunganing Allah bisa uga diwenehi kanggo kita, lan supaya Allah kita bisa madhangi kita mata, lan uga menehi kita urip sethitik ngawula kita.
9:9 Kanggo kita para abdi, durung ngawula Gusti Allah kita kita wis ora nilar kita, nanging wis kepekso sih marang kita ana ing ngarsané Sang Prabu saka Persia, supaya wong bisa menehi urip, lan bisa mundhakaken munggah ing padalemane Gusti Allah kita, lan ndandani desolations sawijining, lan menehi kita pager ing Yéhuda lan Yérusalèm,.
9:10 Lan saiki, Gusti Allah kita, what should we say after these things? For we abandoned your commandments,
9:11 which you instructed by the hand of your servants, para nabi, matur: ‘The land, which you shall enter so that you may possess it, is an unclean land, due to the uncleanness of the peoples and of the other lands, the abominations of those who have filled it, from mouth to mouth, with their filth.’
9:12 mulane saiki, you should not give your daughters to their sons, nor should you receive their daughters for your sons. And you should not seek their peace, nor their prosperity, malah ing salawas-lawase. So shall you be strengthened, and so shall you eat the good things of the land, and have your sons as your heirs, malah kanggo kabeh wektu.
9:13 And after all that has happened to us because of our very wicked works and our great offense, sampeyan, Gusti Allah kita, have freed us from our iniquity, and you have given us salvation, kaya iku dina iki,
9:14 so that we would not turn away and make your commandments void, and so that we would not unite in marriage with the peoples of these abominations. Could you be angry with us even to the very end, so that you would not to leave us a remnant to be saved?
9:15 Dhuh Yehuwah, Gusti Allahe Israel, you are just. For we have been left behind to be saved, kaya iku dina iki. Lah, we are before your sight in our offense. And it is not possible to withstand you in this matter.”

Ezra 10

10:1 Mulane, as Ezra was praying, and imploring, and weeping in this way, and was prostrate before the temple of God, an exceedingly great assembly of men and women and children was gathered to him from Israel. And the people wept with a great weeping.
10:2 And Shecaniah, the son of Jehiel, from the sons of Elam, responded and said to Ezra: “We have sinned against our God, and have taken foreign wives from the peoples of the land. Lan saiki, if there is repentance within Israel over this,
10:3 let us strike a pact with the Lord our God, so that we may cast aside all the wives, and those who have been born from them, in accord with the will of the Lord, and of those who fear the precept of the Lord our God. So let it be done, miturut angger-anggering Torèt.
10:4 Munggah. It is for you to discern, and we shall be with you. Be strengthened and act.”
10:5 Mulane, Ezra rose up, and he caused the leaders of the priests and the Levites, lan kabeh Israel, to swear that they would act in accord with this word. And they swore it.
10:6 And Ezra rose up before the house of God, and he went away to the chamber of Jehohanan, bin Elyasib, and he entered into it. He did not eat bread, and he did not drink water. For he was mourning the transgression of those who had arrived from the captivity.
10:7 And a voice was sent into Judah and Jerusalem, to all the sons of the transmigration, so that they would gather together in Jerusalem.
10:8 And all those who would not arrive within three days, in accord with the counsel of the leaders and the elders, would have all his substance taken away, and he would be cast out of the assembly of the transmigration.
10:9 Lan supaya, all the men of Judah and of Benjamin convened in Jerusalem within three days. This was in the ninth month, ing dina rong puloh saka sasi. And all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin and the rain.
10:10 lan Ezra, Imam, ngadeg, lan Panjenengané banjur ngandika marang wong-wong mau: “You have transgressed, and you have taken foreign wives, so that you added to the offenses of Israel.
10:11 Lan saiki, make confession to the Lord, Gusti Allahe para leluhurmu, and do what pleases him, and separate yourselves from the peoples of the land, and from your foreign wives.”
10:12 And the entire multitude responded, and they said with a great voice: “In accord with your word to us, so let be it done.
10:13 Nanging saestu, since the people are many, and it is the time of rain, and we cannot endure standing outside, and this is not a task for one or two days, (for certainly we have sinned greatly in this matter,)
10:14 let leaders be appointed among the entire multitude. And in all our cities, let those who have taken foreign wives arrive at appointed times, and with them the elders from city to city, lan hakim, until the wrath of our God has been averted from us over this sin.”
10:15 And so Jonathan, the son of Asahel, and Jahzeiah, the son of Tikvah, were appointed over this, and the Levites Meshullam and Shabbethai assisted them.
10:16 And the sons of the transmigration did so. lan Ezra, Imam, and the men who were the leaders of the families in the houses of their fathers, and all according to their names, went and sat down, on the first day of the tenth month, so that they might examine the matter.
10:17 And they made an end with all the men who had taken foreign wives, by the first day of the first month.
10:18 And there were found among the sons of the priests some who had taken foreign wives: From the sons of Jeshua, ing tanah ngriki .Iki, lan sedulur-seduluré, Maaseya, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
10:19 And they swore with their hands that they would cast aside their wives, and that they would offer for their offense a ram from among the sheep.
10:20 And from the sons of Immer, Hanani and Zebadiah.
10:21 And from the sons of Harim, Maaseya, and Elijah, lan Semaya, and Jehiel, and Uzziah.
10:22 And from the sons of Pashhur, Elyoenai, Maaseya, Ishmael, Netaneel, Yozabad, and Elasah.
10:23 And from the sons of the Levites, Yozabad, and Shimei, and Kelaiah, the same is Kelita, Pethahiah, Yehuda, and Eliezer.
10:24 And from the singing men, Eliashib. And from the gatekeepers, Salum, and Telem, and Uri.
10:25 And out of Israel, from the sons of Parosh, Ramiah, and Izziah, lan Malchijah, and Mijamin, lan Eleazar, lan Malchijah, Benaya.
10:26 And from the sons of Elam, Matanya, Zakharia, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
10:27 And from the sons of Zattu, Elyoenai, Eliashib, Matanya, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
10:28 And from the sons of Bebai, Yohanan, Hananya, Zabbai, Athlai.
10:29 And from the sons of Bani, Mesulam, and Malluch, and Adaiah, Ayub, and Sheal, and Ramoth.
10:30 And from the sons of Pahath-moab, Adna, and Chelal, Benaya, lan wong sabangsa, Matanya, Bezalel, Binui, and Manasseh.
10:31 And from the sons of Harim, Eliezer, Yésua, Malchijah, Semaya, Simeon,
10:32 Benjamin, Maluk, Shemariah.
10:33 And from the sons of Hashum, Mattenai, Mattettah, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasseh, Simei.
10:34 From the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel,
10:35 Benaya, and Bedeiah, Cheluhi,
10:36 Vaniah, Meremoth, and Eliashib,
10:37 Matanya, Mattenai, and Jaasu,
10:38 lan Money, and Binnui, Simei,
10:39 and Shelemiah, lan Nathan, and Adaiah,
10:40 and Machnadebai, Shashai, Sharai,
10:41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
10:42 Salum, Amariah, Joseph.
10:43 From the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaya.
10:44 All these had taken foreign wives, and there were among them women who had borne sons.