Mei 17, 2017

Tumindak 15: 1- 6

15:1 Lan tartamtu, tumurun saka Yudea, padha mulang marang para sedulur, “Nèk kowé ora tetak manut adaté Musa, kowe ora bisa slamet.”
15:2 Mulane, nalika Paulus lan Barnabas padha mbrontak marang wong-wong mau, padha mutusaké yèn Paulus lan Barnabas, lan sawetara saka sisih ngelawan, kudu sowan marang para rasul lan para imam ing Yerusalem bab pitakonan iki.
15:3 Mulane, kang dipimpin dening pasamuwan, padha ndlajahi Fenisia lan Samaria, njlèntrèhaké konversi saka bangsa-bangsa liya. Lan padha ndadékaké kabungahan gedhé ing antarane para sadulur kabèh.
15:4 Lan nalika padha teka ing Yerusalem, padha ditampa dening pasamuwan lan para Rasul lan para pinituwa, nyritakaké apa sing ditindakaké déning Allah karo wong-wong mau.
15:5 Nanging sawetara saka sekte wong Farisi, wong kang padha pracaya, jumeneng ngandika, "Wong-wong mau kudu disunat lan diwulangi supaya netepi Torèt Musa."
15:6 Para rasul lan para pinituwa padha ngumpul kanggo ngurusi prekara iki.

John 15: 1- 8

15:1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
15:2 Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.
15:3 You are clean now, because of the word that I have spoken to you.
15:4 Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.
15:5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, lan aku ing wong, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.
15:6 If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.
15:7 If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
15:8 Ning kene, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.